John 10:13
New American Standard Bible (©1995)
"He flees because he is a hired hand and is not concerned about the sheep.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ὅτι μισθωτός ἐστιν καὶ οὐ μέλει αὐτῷ περὶ τῶν προβάτων.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
mercennarius autem fugit quia mercennarius est et non pertinet ad eum de ovibus

Juan 10:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El huye porque sólo trabaja por el pago y no le importan las ovejas.

Johannes 10:13 German: Luther (1912)
Der Mietling aber flieht; denn er ist ein Mietling und achtet der Schafe nicht.

Jean 10:13 French: Louis Segond (1910)
Le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire, et qu'il ne se met point en peine des brebis.

約 翰 福 音 10:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
雇 工 逃 走 , 因 他 是 雇 工 , 并 不 顾 念 羊 。

King James Bible
The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.

American King James Version
The hireling flees, because he is an hireling, and cares not for the sheep.

American Standard Version
he fleeth because he is a hireling, and careth not for the sheep.

Bible in Basic English
Because he is a servant he has no interest in the sheep.

Douay-Rheims Bible
And the hireling flieth, because he is a hireling: and he hath no care for the sheep.

Darby Bible Translation
Now he who serves for wages flees because he serves for wages, and is not himself concerned about the sheep.

English Revised Version
he fleeth because he is a hireling, and careth not for the sheep.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The hired hand is concerned about what he's going to get paid and not about the sheep.

Tyndale New Testament
The hired servant flyeth because he is an hired servant, and careth not for the sheep.

Weymouth New Testament
For he is only a hired servant and cares nothing for the sheep.

Webster's Bible Translation
The hireling fleeth, because he is a hireling, and careth not for the sheep.

World English Bible
The hired hand flees because he is a hired hand, and doesn't care for the sheep.

Young's Literal Translation
and the hireling doth flee because he is an hireling, and is not caring for the sheep.

約 翰 福 音 10:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
雇 工 逃 走 , 因 他 是 雇 工 , 並 不 顧 念 羊 。

約 翰 福 音 10:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為他是個雇工,對羊群漠不關心。

約 翰 福 音 10:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为他是个雇工,对羊群漠不关心。

Jean 10:13 French: Darby
Or l'homme à gages s'enfuit, parce qu'il est un homme à gages et qu'il ne se met pas en souci des brebis.

Jean 10:13 French: Martin (1744)
Ainsi le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire, et qu'il ne se soucie point des brebis.

Jean 10:13 French: Ostervald (1744)
Le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire, et qu'il ne se soucie point des brebis.

Johannes 10:13 German: Luther (1545)
Der Mietling aber flieht; denn er ist ein Mietling und achtet der Schafe nicht.

Johannes 10:13 German: Elberfelder (1871)
Der Mietling aber flieht, weil er ein Mietling ist und sich um die Schafe nicht kümmert. (O. ihm an den Schafen nichts liegt)

Gjoni 10:13 Albanian
Rrogëtari ikën, sepse është rrogëtar dhe nuk do t'ia dijë për delet.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:13 Armenian (Western): NT
Եւ վարձկանը կը փախչի՝ որովհետեւ ինք վարձկան է, ու չի հոգար ոչխարները:

Euangelioa S. Ioannen araura.  10:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta mercenarioac ihes eguiten du, ceren mercenario baita, eta ezpaitu ardién ansiaric.

Йоан 10:13 Bulgarian
[Той бяга] защото е наемник, и не го е грижа за овцете.

Evanðelje po Ivanu 10:13 Croatian Bible
najamnik je i nije mu do ovaca.

Jan 10:13 Czech BKR
Nájemník pak utíká; nebo nájemník jest, a nemá péče o ovce.

Johannes 10:13 Danish
fordi han er en Lejesvend og ikke bryder sig om Fårene.

Johannes 10:13 Dutch Staten Vertaling
En de huurling vliedt, overmits hij een huurling is, en heeft geen zorg voor de schapen.

János 10:13 Hungarian: Karoli
A béres pedig [azért] fut el, mert béres, és nincs gondja a juhokra.

La evangelio laŭ Johano 10:13 Esperanto
li forkuras tial, ke li estas dungito kaj ne zorgas pri la sxafoj.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:13 Finnish: Bible (1776)
Mutta palkollinen pakenee, sillä hän on palkollinen, eikä tottele lampaista.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Hän pakenee, sillä hän on palkattu eikä välitä lampaista.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὅτι μισθωτός ἐστιν, καὶ οὐ μέλει αὐτῷ περὶ τῶν προβάτων.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὁ δὲ μισθωτὸς φεύγει, ὅτι μισθωτός ἐστι καὶ οὐ μέλει αὐτῷ περὶ τῶν προβάτων.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὁ δὲ μισθωτός φεύγει, ὅτι μισθωτὸς ἐστιν καὶ οὐ μέλει αὐτῷ περὶ τῶν προβάτων

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὅτι μισθωτός ἐστιν καὶ οὐ μέλει αὐτῷ περὶ τῶν προβάτων.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οτι μισθωτος εστιν και ου μελει αυτω περι των προβατων

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο δε μισθωτος φευγει οτι μισθωτος εστιν και ου μελει αυτω περι των προβατων

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ο δε μισθωτος φευγει οτι μισθωτος εστιν και ου μελει αυτω περι των προβατων

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο δε μισθωτος φευγει οτι μισθωτος εστιν και ου μελει αυτω περι των προβατων

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:13 Greek NT: Westcott/Hort
οτι μισθωτος εστιν και ου μελει αυτω περι των προβατων

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
οτι μισθωτος εστιν και ου μελει αυτω περι των προβατων

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oti misthōtos estin kai ou melei autō peri tōn probatōn
oti misthOtos estin kai ou melei autO peri tOn probatOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o de misthōtos pheugei oti misthōtos estin kai ou melei autō peri tōn probatōn
o de misthOtos pheugei oti misthOtos estin kai ou melei autO peri tOn probatOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o de misthōtos pheugei oti misthōtos estin kai ou melei autō peri tōn probatōn
o de misthOtos pheugei oti misthOtos estin kai ou melei autO peri tOn probatOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o de misthōtos pheugei oti misthōtos estin kai ou melei autō peri tōn probatōn
o de misthOtos pheugei oti misthOtos estin kai ou melei autO peri tOn probatOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
oti misthōtos estin kai ou melei autō peri tōn probatōn
oti misthOtos estin kai ou melei autO peri tOn probatOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oti misthōtos estin kai ou melei autō peri tōn probatōn
oti misthOtos estin kai ou melei autO peri tOn probatOn

Jan 10:13 Haitian Creole Bible
Nonm lan met deyò paske se yon djòb l'ap fè. Ki mele l' ak mouton yo?

ﻳﻮﺣﻨﺎ 10:13 Arabic: Smith & Van Dyke
والاجير يهرب لانه اجير ولا يبالي بالخراف.

John 10:13 Hebrew Bible
השכיר ינוס כי שכיר הוא ולא ידאג לצאן׃

John 10:13 Aramaic NT: Peshitta
ܐܓܝܪܐ ܕܝܢ ܥܪܩ ܡܛܠ ܕܐܓܝܪܐ ܗܘ ܘܠܐ ܒܛܝܠ ܠܗ ܥܠ ܥܢܐ ܀

Giovanni 10:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il mercenario si dà alla fuga perché è mercenario e non si cura delle pecore.

YOHANES 10:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka orang upahan itu lari karena memang ia seorang upahan sahaja, dan tiadalah ia peduli akan domba itu.

John 10:13 Kabyle: NT
Argaz-agi ixeddem akka imi d ameksa kan yețwaxelṣen, ur as tewqiɛ ara deg wulli.

요한복음 10:13 Korean
달아나는 것은 저가 삯군인 까닭에 양을 돌아보지 아니함이나

Sv. Jānis 10:13 Latvian New Testament
Bet algādzis bēg tāpēc, ka viņš ir algādzis, un avis viņam nerūp.

Evangelija pagal Jonà 10:13 Lithuanian
Samdinys pabėga, nes jis samdinys, jam avys nerūpi.

John 10:13 Maori
Ka oma te tangata e utua ana, no te mea e utua ana ia, kahore hoki ona whakaaro ki nga hipi.

Johannes 10:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for han er en leiesvenn, og fårene ligger ham ikke på hjerte.

Polish: Biblia Gdanska
A najemnik ucieka, iż jest najemnik i nie ma pieczy o owcach.

João 10:13 Portugese Bible
Ora, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas.   

Ioan 10:13 Romanian: Cornilescu
Cel plătit fuge, pentrucă este plătit, şi nu -i pasă de oi.

От Иоанна 10:13 Russian: Synodal Translation (1876)
А наемник бежит, потому что наемник, и нерадит об овцах.

От Иоанна 10:13 Russian: Victor Zhuromsky NT
А наемник бежит, потому что наемник, и нерадит об овцах.

От Иоанна 10:13 Russian koi8r
А наемник бежит, потому что наемник, и нерадит об овцах.

John 10:13 Shuar New Testament
Nu shuarsha akikiam Takßa asa murikiun Enentßimtatsui. Nu asamtai aya pisaawai' Tφmiayi.

Juan 10:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"El asalariado huye porque sólo trabaja por el pago y no le importan las ovejas.

Juan 10:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Así que, el asalariado, huye, porque es asalariado, y no tiene cuidado de las ovejas.

Juan 10:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Así que, el asalariado, huye, porque es asalariado, y las ovejas no le pertenecen.

Juan 10:13 Spanish: Modern
Huye porque es asalariado, y a él no le importan las ovejas.

Johannes 10:13 Swedish (1917)
Han är ju lejd och frågar icke efter fåren.

Yohana 10:13 Swahili NT
Yeye hajali kitu juu ya kondoo kwa sababu yeye ni mtu wa mshahara tu.

Juan 10:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siya'y tumatakas sapagka't siya'y upahan, at hindi ipinagmamalasakit ang mga tupa.

Yuhanna 10:13 Turkish
Adam kaçar. Çünkü ücretlidir ve koyunlar için kaygı duymaz.

Йоан 10:13 Ukrainian: NT
Наймит же втїкав, бо він наймит, і не журить ся про вівцї.

John 10:13 Uma New Testament
Tauna to ragaji' toei metibo', apa' mobago baha ragaji' -wadi. Uma-i mposaile' ewua-na.

Giaêng 10:13 Vietnamese (1934)
Ấy vì nó là kẻ chăn thuê, chẳng lo lắng chi đến chiên.

Giovanni 10:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or il mercenario se ne fugge, perciocchè egli è mercenario, e non si cura delle pecore.

YOHANES 10:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Orang upahan itu lari, sebab ia bekerja untuk upah. Ia tidak mempedulikan domba-domba itu.

YOHANES 10:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Ia lari karena ia seorang upahan dan tidak memperhatikan domba-domba itu.

Care .......... Cares .......... Careth .......... Caring .......... Concerned .......... Flee .......... Flees .......... Fleeth .......... Hand .......... Hired .......... Hireling .......... Interest .......... Runs .......... Servant .......... Serves .......... Sheep .......... Wages

Care .......... Cares .......... Careth .......... Caring .......... Concerned .......... Flee .......... Flees .......... Fleeth .......... Hand .......... Hired .......... Hireling .......... Interest .......... Runs .......... Servant .......... Serves .......... Sheep .......... Wages

Alphabetical: a .......... about .......... and .......... away .......... because .......... cares .......... concerned .......... flees .......... for .......... hand .......... he .......... hired .......... is .......... man .......... not .......... nothing .......... runs .......... sheep .......... The

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13

Scripturetext.com Multilingual Bible