John 10:11
New American Standard Bible (©1995)
"I am the good shepherd; the good shepherd lays down His life for the sheep.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός. ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν ὑπὲρ τῶν προβάτων·

Latin: Biblia Sacra Vulgata
ego sum pastor bonus bonus pastor animam suam dat pro ovibus

Juan 10:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Yo soy el buen pastor; el buen pastor da su vida por las ovejas.

Johannes 10:11 German: Luther (1912)
Ich bin gekommen, daß sie das Leben und volle Genüge haben sollen.

Jean 10:11 French: Louis Segond (1910)
Je suis le bon berger. Le bon berger donne sa vie pour ses brebis.

約 翰 福 音 10:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 是 好 牧 人 ; 好 牧 人 为 羊 舍 命 。

King James Bible
I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.

American King James Version
I am the good shepherd: the good shepherd gives his life for the sheep.

American Standard Version
I am the good shepherd: the good shepherd layeth down his life for the sheep.

Bible in Basic English
I am the good keeper of sheep: the good keeper gives his life for the sheep.

Douay-Rheims Bible
I am the good shepherd. The good shepherd giveth his life for his sheep.

Darby Bible Translation
I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep:

English Revised Version
I am the good shepherd: the good shepherd layeth down his life for the sheep.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"I am the good shepherd. The good shepherd gives his life for the sheep.

Tyndale New Testament
I am a good shepherd, a good shepherd giveth his life for his sheep.

Weymouth New Testament
"I am the Good Shepherd. A good shepherd lays down his very life for the sheep.

Webster's Bible Translation
I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.

World English Bible
I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.

Young's Literal Translation
'I am the good shepherd; the good shepherd his life layeth down for the sheep;

約 翰 福 音 10:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 是 好 牧 人 ; 好 牧 人 為 羊 捨 命 。

約 翰 福 音 10:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我是好牧人,好牧人為羊捨命。

約 翰 福 音 10:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我是好牧人,好牧人为羊舍命。

Jean 10:11 French: Darby
Moi, je suis le bon berger: le bon berger met sa vie pour les brebis;

Jean 10:11 French: Martin (1744)
Je suis le bon berger : le bon berger met sa vie pour ses brebis.

Jean 10:11 French: Ostervald (1744)
Je suis le bon berger; le bon berger donne sa vie pour ses brebis.

Johannes 10:11 German: Luther (1545)
Ich bin kommen, daß sie das Leben und volle Genüge haben sollen.

Johannes 10:11 German: Elberfelder (1871)
Ich bin der gute Hirte; der gute Hirte läßt (Eig. setzt ein; legt dar; so auch v 15. 17. 18.) sein Leben für die Schafe.

Gjoni 10:11 Albanian
Unë jam bariu i mirë; bariu i mirë jep jetën e vet për delet.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:11 Armenian (Western): NT
“Ե՛ս եմ բարի հովիւը”. բարի հովիւը կ՚ընծայէ իր անձը ոչխարներուն համար:

Euangelioa S. Ioannen araura.  10:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ni naiz artzain ona: artzain onac bere vicia eçarten du bere ardiacgatic:

Йоан 10:11 Bulgarian
Аз съм добрият пастир; добрият пастир живота си дава за овцете.

Evanðelje po Ivanu 10:11 Croatian Bible
Ja sam pastir dobri. Pastir dobri život svoj polaže za ovce.

Jan 10:11 Czech BKR
Já jsem ten pastýř dobrý. Dobrý pastýř duši svou pokládá za ovce.

Johannes 10:11 Danish
Jeg er den gode Hyrde; den gode Hyrde sætter sit Liv til for Fårene.

Johannes 10:11 Dutch Staten Vertaling
Ik ben de goede Herder; de goede herder stelt zijn leven voor de schapen.

János 10:11 Hungarian: Karoli
Én vagyok a jó pásztor: a jó pásztor életét adja a juhokért.

La evangelio laŭ Johano 10:11 Esperanto
Mi estas la bona pasxtisto; la bona pasxtisto demetas sian vivon por la sxafoj.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:11 Finnish: Bible (1776)
Minä olen hyvä paimen: hyvä paimen antaa henkensä lammasten edestä.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Minä olen se hyvä paimen. Hyvä paimen antaa henkensä lammasten edestä.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός. ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν ὑπὲρ τῶν προβάτων·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός. ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν ὑπὲρ τῶν προβάτων·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός· ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν ὑπὲρ τῶν προβάτων·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός. ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν ὑπὲρ τῶν προβάτων·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εγω ειμι ο ποιμην ο καλος ο ποιμην ο καλος την ψυχην αυτου τιθησιν υπερ των προβατων

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εγω ειμι ο ποιμην ο καλος ο ποιμην ο καλος την ψυχην αυτου τιθησιν υπερ των προβατων

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εγω ειμι ο ποιμην ο καλος ο ποιμην ο καλος την ψυχην αυτου τιθησιν υπερ των προβατων

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εγω ειμι ο ποιμην ο καλος ο ποιμην ο καλος την ψυχην αυτου τιθησιν υπερ των προβατων

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:11 Greek NT: Westcott/Hort
εγω ειμι ο ποιμην ο καλος ο ποιμην ο καλος την ψυχην αυτου τιθησιν υπερ των προβατων

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
εγω ειμι ο ποιμην ο καλος ο ποιμην ο καλος την ψυχην αυτου τιθησιν υπερ των προβατων

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
egō eimi o poimēn o kalos o poimēn o kalos tēn psuchēn autou tithēsin uper tōn probatōn
egO eimi o poimEn o kalos o poimEn o kalos tEn psuchEn autou tithEsin uper tOn probatOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
egō eimi o poimēn o kalos o poimēn o kalos tēn psuchēn autou tithēsin uper tōn probatōn
egO eimi o poimEn o kalos o poimEn o kalos tEn psuchEn autou tithEsin uper tOn probatOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
egō eimi o poimēn o kalos o poimēn o kalos tēn psuchēn autou tithēsin uper tōn probatōn
egO eimi o poimEn o kalos o poimEn o kalos tEn psuchEn autou tithEsin uper tOn probatOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
egō eimi o poimēn o kalos o poimēn o kalos tēn psuchēn autou tithēsin uper tōn probatōn
egO eimi o poimEn o kalos o poimEn o kalos tEn psuchEn autou tithEsin uper tOn probatOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
egō eimi o poimēn o kalos o poimēn o kalos tēn psuchēn autou tithēsin uper tōn probatōn
egO eimi o poimEn o kalos o poimEn o kalos tEn psuchEn autou tithEsin uper tOn probatOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
egō eimi o poimēn o kalos o poimēn o kalos tēn psuchēn autou tithēsin uper tōn probatōn
egO eimi o poimEn o kalos o poimEn o kalos tEn psuchEn autou tithEsin uper tOn probatOn

Jan 10:11 Haitian Creole Bible
Se mwen menm ki bon gadò mouton yo. Bon gadò a ap bay lavi l' pou mouton l' yo.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 10:11 Arabic: Smith & Van Dyke
انا هو الراعي الصالح. والراعي الصالح يبذل نفسه عن الخراف.

John 10:11 Hebrew Bible
אנכי הוא הרעה הטוב הרעה הטוב יתן את נפשו בעד צאנו׃

John 10:11 Aramaic NT: Peshitta
ܐܢܐ ܐܢܐ ܪܥܝܐ ܛܒܐ ܪܥܝܐ ܛܒܐ ܢܦܫܗ ܤܐܡ ܚܠܦ ܥܢܗ ܀

Giovanni 10:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io sono il buon pastore; il buon pastore mette la sua vita per le pecore.

YOHANES 10:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Akulah Gembala yang baik; maka gembala yang baik itu menyerahkan nyawa-Nya ganti segala domba itu.

John 10:11 Kabyle: NT
D nekk i d ameksa n ṣṣeḥ. Ameksa n ṣṣeḥ yețțsebbil tudert-is ɣef wulli-ines.

요한복음 10:11 Korean
나는 선한 목자라 ! 선한 목자는 양들을 위하여 목숨을 버리거니와

Sv. Jānis 10:11 Latvian New Testament
Es esmu labais gans. Labais gans atdod savu dzīvību par savām avīm.

Evangelija pagal Jonà 10:11 Lithuanian
Aš esu gerasis ganytojas. Geras ganytojas už avis guldo savo gyvybę.

John 10:11 Maori
Ko ahau te hepara pai, he hepara pai, ka tuku i a ia ano kia mate mo nga hipi.

Johannes 10:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg er den gode hyrde; den gode hyrde setter sitt liv til for fårene.

Polish: Biblia Gdanska
Jam jest on dobry pasterz; dobry pasterz duszę swoję kładzie za owce.

João 10:11 Portugese Bible
Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.   

Ioan 10:11 Romanian: Cornilescu
Eu sînt Păstorul cel bun. Păstorul cel bun îşi dă viaţa pentru oi.

От Иоанна 10:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец.

От Иоанна 10:11 Russian: Victor Zhuromsky NT
Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец.

От Иоанна 10:11 Russian koi8r
Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец.

John 10:11 Shuar New Testament
Wikia pΘnker Wßinniuitjai. PΘnker Wßinniuka ni murikrin uwemtikrartaj tusa jakattawai.

Juan 10:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Yo soy el buen pastor; el buen pastor da Su vida por las ovejas.

Juan 10:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Yo soy el buen pastor: el buen pastor su vida da por las ovejas.

Juan 10:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
YO SOY el buen pastor; el buen pastor su alma da por sus ovejas.

Juan 10:11 Spanish: Modern
Yo soy el buen pastor; el buen pastor pone su vida por las ovejas.

Johannes 10:11 Swedish (1917)
Jag är den gode herden. En god herde giver sitt liv för fåren.

Yohana 10:11 Swahili NT
Mimi ni mchungaji mwema. Mchungaji mwema huutoa uhai wake kwa ajili ya kondoo wake.

Juan 10:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako ang mabuting pastor: ibinibigay ng mabuting pastor ang kaniyang buhay dahil sa mga tupa.

Yuhanna 10:11 Turkish
Ben iyi çobanım. İyi çoban koyunları uğruna canını verir.

Йоан 10:11 Ukrainian: NT
Я пастир добрий: пастир добрий душу свою кладе за вівцї.

John 10:11 Uma New Testament
Aku' toi-mi topo'ewu to lompe'. Kupewai' tuwu' -ku bona bima-ku tuwu'.

Giaêng 10:11 Vietnamese (1934)
Ta là người chăn hiền lành; người chăn hiền lành vì chiên mình phó sự sống mình.

Giovanni 10:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io sono il buon pastore; il buon pastore mette la sua vita per le pecore.

YOHANES 10:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Akulah gembala yang baik. Gembala yang baik memberikan nyawanya untuk domba-dombanya.

YOHANES 10:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Akulah gembala yang baik. Gembala yang baik memberikan nyawanya bagi domba-dombanya;

Gives .......... Good .......... Keeper .......... Lays .......... Sheep .......... Shepherd

Gives .......... Good .......... Keeper .......... Lays .......... Sheep .......... Shepherd

Alphabetical: am .......... down .......... for .......... good .......... his .......... I .......... lays .......... life .......... sheep .......... shepherd .......... the

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible