New American Standard Bible (©1995) "I am the good shepherd; the good shepherd lays down His life for the sheep.ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός. ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν ὑπὲρ τῶν προβάτων· Latin: Biblia Sacra Vulgata ego sum pastor bonus bonus pastor animam suam dat pro ovibus Juan 10:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Yo soy el buen pastor; el buen pastor da su vida por las ovejas. Johannes 10:11 German: Luther (1912) Ich bin gekommen, daß sie das Leben und volle Genüge haben sollen. Jean 10:11 French: Louis Segond (1910) Je suis le bon berger. Le bon berger donne sa vie pour ses brebis. 約 翰 福 音 10:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 是 好 牧 人 ; 好 牧 人 为 羊 舍 命 。 King James Bible I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep. American King James Version I am the good shepherd: the good shepherd gives his life for the sheep. American Standard Version I am the good shepherd: the good shepherd layeth down his life for the sheep. Bible in Basic English I am the good keeper of sheep: the good keeper gives his life for the sheep. Douay-Rheims Bible I am the good shepherd. The good shepherd giveth his life for his sheep. Darby Bible Translation I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep: English Revised Version I am the good shepherd: the good shepherd layeth down his life for the sheep. GOD'S WORD® Translation (©1995) "I am the good shepherd. The good shepherd gives his life for the sheep. Tyndale New Testament I am a good shepherd, a good shepherd giveth his life for his sheep. Weymouth New Testament "I am the Good Shepherd. A good shepherd lays down his very life for the sheep. Webster's Bible Translation I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep. World English Bible I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep. Young's Literal Translation 'I am the good shepherd; the good shepherd his life layeth down for the sheep; 約 翰 福 音 10:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 是 好 牧 人 ; 好 牧 人 為 羊 捨 命 。 約 翰 福 音 10:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我是好牧人,好牧人為羊捨命。 約 翰 福 音 10:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我是好牧人,好牧人为羊舍命。 Jean 10:11 French: Darby Moi, je suis le bon berger: le bon berger met sa vie pour les brebis; Jean 10:11 French: Martin (1744) Je suis le bon berger : le bon berger met sa vie pour ses brebis. Jean 10:11 French: Ostervald (1744) Je suis le bon berger; le bon berger donne sa vie pour ses brebis. Johannes 10:11 German: Luther (1545) Ich bin kommen, daß sie das Leben und volle Genüge haben sollen. Johannes 10:11 German: Elberfelder (1871) Ich bin der gute Hirte; der gute Hirte läßt (Eig. setzt ein; legt dar; so auch v 15. 17. 18.) sein Leben für die Schafe. | Gjoni 10:11 Albanian Unë jam bariu i mirë; bariu i mirë jep jetën e vet për delet.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:11 Armenian (Western): NT “Ե՛ս եմ բարի հովիւը”. բարի հովիւը կ՚ընծայէ իր անձը ոչխարներուն համար: Euangelioa S. Ioannen araura. 10:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ni naiz artzain ona: artzain onac bere vicia eçarten du bere ardiacgatic: Йоан 10:11 Bulgarian Аз съм добрият пастир; добрият пастир живота си дава за овцете. Evanðelje po Ivanu 10:11 Croatian Bible Ja sam pastir dobri. Pastir dobri život svoj polaže za ovce. Jan 10:11 Czech BKR Já jsem ten pastýř dobrý. Dobrý pastýř duši svou pokládá za ovce. Johannes 10:11 Danish Jeg er den gode Hyrde; den gode Hyrde sætter sit Liv til for Fårene. Johannes 10:11 Dutch Staten Vertaling Ik ben de goede Herder; de goede herder stelt zijn leven voor de schapen. János 10:11 Hungarian: Karoli Én vagyok a jó pásztor: a jó pásztor életét adja a juhokért. La evangelio laŭ Johano 10:11 Esperanto Mi estas la bona pasxtisto; la bona pasxtisto demetas sian vivon por la sxafoj. Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:11 Finnish: Bible (1776) Minä olen hyvä paimen: hyvä paimen antaa henkensä lammasten edestä. Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Minä olen se hyvä paimen. Hyvä paimen antaa henkensä lammasten edestä. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός. ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν ὑπὲρ τῶν προβάτων· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός. ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν ὑπὲρ τῶν προβάτων· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός· ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν ὑπὲρ τῶν προβάτων· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός. ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν ὑπὲρ τῶν προβάτων· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εγω ειμι ο ποιμην ο καλος ο ποιμην ο καλος την ψυχην αυτου τιθησιν υπερ των προβατων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εγω ειμι ο ποιμην ο καλος ο ποιμην ο καλος την ψυχην αυτου τιθησιν υπερ των προβατων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) εγω ειμι ο ποιμην ο καλος ο ποιμην ο καλος την ψυχην αυτου τιθησιν υπερ των προβατων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) εγω ειμι ο ποιμην ο καλος ο ποιμην ο καλος την ψυχην αυτου τιθησιν υπερ των προβατων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:11 Greek NT: Westcott/Hort εγω ειμι ο ποιμην ο καλος ο ποιμην ο καλος την ψυχην αυτου τιθησιν υπερ των προβατων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants εγω ειμι ο ποιμην ο καλος ο ποιμην ο καλος την ψυχην αυτου τιθησιν υπερ των προβατων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated egō eimi o poimēn o kalos o poimēn o kalos tēn psuchēn autou tithēsin uper tōn probatōn egO eimi o poimEn o kalos o poimEn o kalos tEn psuchEn autou tithEsin uper tOn probatOn ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated egō eimi o poimēn o kalos o poimēn o kalos tēn psuchēn autou tithēsin uper tōn probatōn egO eimi o poimEn o kalos o poimEn o kalos tEn psuchEn autou tithEsin uper tOn probatOn ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated egō eimi o poimēn o kalos o poimēn o kalos tēn psuchēn autou tithēsin uper tōn probatōn egO eimi o poimEn o kalos o poimEn o kalos tEn psuchEn autou tithEsin uper tOn probatOn ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated egō eimi o poimēn o kalos o poimēn o kalos tēn psuchēn autou tithēsin uper tōn probatōn egO eimi o poimEn o kalos o poimEn o kalos tEn psuchEn autou tithEsin uper tOn probatOn ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated egō eimi o poimēn o kalos o poimēn o kalos tēn psuchēn autou tithēsin uper tōn probatōn egO eimi o poimEn o kalos o poimEn o kalos tEn psuchEn autou tithEsin uper tOn probatOn ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated egō eimi o poimēn o kalos o poimēn o kalos tēn psuchēn autou tithēsin uper tōn probatōn egO eimi o poimEn o kalos o poimEn o kalos tEn psuchEn autou tithEsin uper tOn probatOn Jan 10:11 Haitian Creole Bible Se mwen menm ki bon gadò mouton yo. Bon gadò a ap bay lavi l' pou mouton l' yo. | Giovanni 10:11 Italian: Riveduta Bible (1927) Io sono il buon pastore; il buon pastore mette la sua vita per le pecore.YOHANES 10:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Akulah Gembala yang baik; maka gembala yang baik itu menyerahkan nyawa-Nya ganti segala domba itu. John 10:11 Kabyle: NT D nekk i d ameksa n ṣṣeḥ. Ameksa n ṣṣeḥ yețțsebbil tudert-is ɣef wulli-ines. 요한복음 10:11 Korean 나는 선한 목자라 ! 선한 목자는 양들을 위하여 목숨을 버리거니와 Sv. Jānis 10:11 Latvian New Testament Es esmu labais gans. Labais gans atdod savu dzīvību par savām avīm. Evangelija pagal Jonà 10:11 Lithuanian Aš esu gerasis ganytojas. Geras ganytojas už avis guldo savo gyvybę. John 10:11 Maori Ko ahau te hepara pai, he hepara pai, ka tuku i a ia ano kia mate mo nga hipi. Johannes 10:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jeg er den gode hyrde; den gode hyrde setter sitt liv til for fårene. Polish: Biblia Gdanska Jam jest on dobry pasterz; dobry pasterz duszę swoję kładzie za owce. João 10:11 Portugese Bible Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas. Ioan 10:11 Romanian: Cornilescu Eu sînt Păstorul cel bun. Păstorul cel bun îşi dă viaţa pentru oi. От Иоанна 10:11 Russian: Synodal Translation (1876) Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец. От Иоанна 10:11 Russian: Victor Zhuromsky NT Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец. От Иоанна 10:11 Russian koi8r Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец. John 10:11 Shuar New Testament Wikia pΘnker Wßinniuitjai. PΘnker Wßinniuka ni murikrin uwemtikrartaj tusa jakattawai. Juan 10:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Yo soy el buen pastor; el buen pastor da Su vida por las ovejas. Juan 10:11 Spanish: Reina Valera (1909) Yo soy el buen pastor: el buen pastor su vida da por las ovejas. Juan 10:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) YO SOY el buen pastor; el buen pastor su alma da por sus ovejas. Juan 10:11 Spanish: Modern Yo soy el buen pastor; el buen pastor pone su vida por las ovejas. Johannes 10:11 Swedish (1917) Jag är den gode herden. En god herde giver sitt liv för fåren. Yohana 10:11 Swahili NT Mimi ni mchungaji mwema. Mchungaji mwema huutoa uhai wake kwa ajili ya kondoo wake. Juan 10:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ako ang mabuting pastor: ibinibigay ng mabuting pastor ang kaniyang buhay dahil sa mga tupa. Yuhanna 10:11 Turkish Ben iyi çobanım. İyi çoban koyunları uğruna canını verir. Йоан 10:11 Ukrainian: NT Я пастир добрий: пастир добрий душу свою кладе за вівцї. John 10:11 Uma New Testament Aku' toi-mi topo'ewu to lompe'. Kupewai' tuwu' -ku bona bima-ku tuwu'. Giaêng 10:11 Vietnamese (1934) Ta là người chăn hiền lành; người chăn hiền lành vì chiên mình phó sự sống mình. Giovanni 10:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Io sono il buon pastore; il buon pastore mette la sua vita per le pecore. YOHANES 10:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Akulah gembala yang baik. Gembala yang baik memberikan nyawanya untuk domba-dombanya. YOHANES 10:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Akulah gembala yang baik. Gembala yang baik memberikan nyawanya bagi domba-dombanya; Gives .......... Good .......... Keeper .......... Lays .......... Sheep .......... Shepherd Gives .......... Good .......... Keeper .......... Lays .......... Sheep .......... Shepherd Alphabetical: am .......... down .......... for .......... good .......... his .......... I .......... lays .......... life .......... sheep .......... shepherd .......... the NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |