John 1:9
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
There was the true Light which, coming into the world, enlightens every man.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν, ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον, ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
erat lux vera quae inluminat omnem hominem venientem in mundum

................................................................................
Juan 1:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Existía la luz verdadera que, al venir al mundo, alumbra a todo hombre.
................................................................................
Johannes 1:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Das war das wahrhaftige Licht, welches alle Menschen erleuchtet, die in diese Welt kommen.
................................................................................
Jean 1:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Cette lumière était la véritable lumière, qui, en venant dans le monde, éclaire tout homme.
................................................................................
約 翰 福 音 1:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 光 是 真 光 , 照 亮 一 切 生 在 世 上 的 人 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
That was the true Light, which lights every man that comes into the world.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
There was the true light, even the light which lighteth every man, coming into the world.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
The true light, which gives light to every man, was then coming into the world.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
That was the true light, which enlighteneth every man that cometh into this world.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
The true light was that which, coming into the world, lightens every man.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
There was the true light, even the light which lighteth every man, coming into the world.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The real light, which shines on everyone, was coming into the world.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
That was a true light, which lighteneth all men that come into the world.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
The true Light was that which illumines every man by its coming into the world.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The true light that enlightens everyone was coming into the world.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
He was the true Light, which doth enlighten every man, coming to the world;
................................................................................
約 翰 福 音 1:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 光 是 真 光 , 照 亮 一 切 生 在 世 上 的 人 。
................................................................................
約 翰 福 音 1:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
那光來到世界,是普照世人的真光。
................................................................................
約 翰 福 音 1:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
那光来到世界,是普照世人的真光。
................................................................................
Jean 1:9 French: Darby
................................................................................
la vraie lumière était celle, qui, venant dans le monde, éclaire tout homme.
................................................................................
Jean 1:9 French: Martin (1744)
................................................................................
[Cette] Lumière était la véritable, qui éclaire tout homme venant au monde.
................................................................................
Jean 1:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
La véritable lumière qui éclaire tout homme était venue dans le monde.
................................................................................
Johannes 1:9 German: Luther (1545)
................................................................................
Das war das wahrhaftige Licht, welches alle Menschen erleuchtet die in diese Welt kommen.
................................................................................
Johannes 1:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Das war das wahrhaftige Licht, welches, in die Welt kommend, jeden Menschen erleuchtet. (d. h. sein Licht auf jeden Menschen scheinen läßt. And. üb.: welches jeden in die Welt kommenden Menschen erleuchtet)
Gjoni 1:9 Albanian
................................................................................
Ai (fjala) ishte drita e vërtetë, që ndriçon çdo njeri që vjen në botë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:9 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ճշմարիտ Լոյսը ա՛ն էր՝ որ կը լուսաւորէ աշխարհ եկող՝՝ ամէն մարդ:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  1:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Haur cen Argui eguiazcoa, mundura ethorten den guiçon gucia arguitzen duena.
................................................................................
Йоан 1:9 Bulgarian
................................................................................
Истинската светлина, която осветлява всеки човек, идеше на света.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 1:9 Croatian Bible
................................................................................
Svjetlo istinsko koje prosvjetljuje svakog čovjeka dođe na svijet;
................................................................................
Jan 1:9 Czech BKR
................................................................................
Tenť byl to pravé Světlo, jenž osvěcuje každého člověka přicházejícího na svět.
................................................................................
Johannes 1:9 Danish
................................................................................
Det sande Lys, der oplyser hvert Menneske, var ved at komme til Verden.
................................................................................
Johannes 1:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Dit was het waarachtige Licht, Hetwelk verlicht een iegelijk mens, komende in de wereld.
................................................................................
János 1:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
Az igazi világosság eljött volt [már] a világba, a mely megvilágosít minden embert.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 1:9 Esperanto
................................................................................
Tio estis la vera lumo, kiu lumas al cxiu homo, venanta en la mondon.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Se oli totinen valkeus, joka valistaa kaikki ihmiset, jotka maailmaan tulevat;
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Totinen valkeus, joka valistaa jokaisen ihmisen, oli tulossa maailmaan.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν, ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον, ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν, ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον, ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν, ὁ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον, ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ην το φως το αληθινον ο φωτιζει παντα ανθρωπον ερχομενον εις τον κοσμον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ην το φως το αληθινον ο φωτιζει παντα ανθρωπον ερχομενον εις τον κοσμον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ην το φως το αληθινον ο φωτιζει παντα ανθρωπον ερχομενον εις τον κοσμον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ην το φως το αληθινον ο φωτιζει παντα ανθρωπον ερχομενον εις τον κοσμον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:9 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ην το φως το αληθινον ο φωτιζει παντα ανθρωπον ερχομενον εις τον κοσμον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ην το φως το αληθινον ο φωτιζει παντα ανθρωπον ερχομενον εις τον κοσμον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ēn to phōs to alēthinon o phōtizei panta anthrōpon erchomenon eis ton kosmon
................................................................................
En to phOs to alEthinon o phOtizei panta anthrOpon erchomenon eis ton kosmon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ēn to phōs to alēthinon o phōtizei panta anthrōpon erchomenon eis ton kosmon
................................................................................
En to phOs to alEthinon o phOtizei panta anthrOpon erchomenon eis ton kosmon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ēn to phōs to alēthinon o phōtizei panta anthrōpon erchomenon eis ton kosmon
................................................................................
En to phOs to alEthinon o phOtizei panta anthrOpon erchomenon eis ton kosmon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ēn to phōs to alēthinon o phōtizei panta anthrōpon erchomenon eis ton kosmon
................................................................................
En to phOs to alEthinon o phOtizei panta anthrOpon erchomenon eis ton kosmon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ēn to phōs to alēthinon o phōtizei panta anthrōpon erchomenon eis ton kosmon
................................................................................
En to phOs to alEthinon o phOtizei panta anthrOpon erchomenon eis ton kosmon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ēn to phōs to alēthinon o phōtizei panta anthrōpon erchomenon eis ton kosmon
................................................................................
En to phOs to alEthinon o phOtizei panta anthrOpon erchomenon eis ton kosmon

................................................................................
Jan 1:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Limyè sa a, se li ki limyè tout bon an. Se li menm ki vin sou latè epi k'ap klere tout moun.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 1:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
كان النور الحقيقي الذي ينير كل انسان آتيا الى العالم.
................................................................................
John 1:9 Hebrew Bible
................................................................................
האור האמתי המאיר לכל אדם היה בא אל העולם׃
................................................................................
John 1:9 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܓܝܪ ܢܘܗܪܐ ܕܫܪܪܐ ܕܡܢܗܪ ܠܟܠܢܫ ܕܐܬܐ ܠܥܠܡܐ ܀
Giovanni 1:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
La vera luce che illumina ogni uomo, era per venire nel mondo.
................................................................................
YOHANES 1:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka terang yang sebenarnya itu, yaitu yang menerangi tiap-tiap orang, turun ke dalam dunia.
................................................................................
John 1:9 Kabyle: NT
................................................................................
Tafat-agi ț-țafat n tideț, tusa-d ɣer ddunit iwakken aț-țecṛeq ɣef yal amdan.
................................................................................
요한복음 1:9 Korean
................................................................................
참 빛 곧 세상에 와서 각 사람에게 비취는 빛이 있었나니
................................................................................
Sv. Jānis 1:9 Latvian New Testament
................................................................................
Bija patiesa Gaisma, kas apgaismo katru cilvēku, kas nāk šinī pasaulē.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 1:9 Lithuanian
................................................................................
Buvo tikroji šviesa, kuri apšviečia kiekvieną žmogų, ateinantį į pasaulį.
................................................................................
John 1:9 Maori
................................................................................
Ko te marama pono tera, ara ko te marama e marama ai nga tangata katoa e haere mai ana ki te ao.
................................................................................
Johannes 1:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Det sanne lys, som oplyser hvert menneske, var i ferd med å komme til verden.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tenci był tą prawdziwą światłością, która oświeca każdego człowieka, przychodzącego na świat.
................................................................................
João 1:9 Portugese Bible
................................................................................
Pois a verdadeira luz, que alumia a todo homem, estava chegando ao mundo.   
................................................................................
Ioan 1:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Lumina aceasta era adevărata Lumină, care luminează pe orice om, venind în lume.
................................................................................
От Иоанна 1:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Был Свет истинный, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир.
................................................................................
От Иоанна 1:9 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Был Свет истинный, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир.
................................................................................
От Иоанна 1:9 Russian koi8r
................................................................................
Был Свет истинный, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир.
................................................................................
John 1:9 Shuar New Testament
................................................................................
Nu Tsßapninkia nekas tsaapniniaiti. Ju nunkanam taa Ashφ shuaran Enentßin Tsßapniartiniaiti.
................................................................................
Juan 1:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Existía la Luz verdadera que, al venir al mundo, alumbra a todo hombre.
................................................................................
Juan 1:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Aquel era la luz verdadera, que alumbra á todo hombre que viene á este mundo.
................................................................................
Juan 1:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Aquella Palabra era la luz verdadera, que alumbra a todo hombre que viene a este mundo.
................................................................................
Juan 1:9 Spanish: Modern
................................................................................
Aquél era la luz verdadera que alumbra a todo hombre que viene al mundo.
................................................................................
Johannes 1:9 Swedish (1917)
................................................................................
Det sanna ljuset, det som lyser över alla människor, skulle nu komma i världen.
................................................................................
Yohana 1:9 Swahili NT
................................................................................
Huu ndio mwanga halisi, mwanga unaokuja ulimwenguni, na kuwaangazia watu wote.
................................................................................
Juan 1:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nagkaroon ng tunay na ilaw, sa makatuwid baga'y ang ilaw na lumiliwanag sa bawa't tao, na pumaparito sa sanglibutan.
................................................................................
Yuhanna 1:9 Turkish
................................................................................
Dünyaya gelen, her insanı aydınlatan gerçek ışık vardı.
................................................................................
Йоан 1:9 Ukrainian: NT
................................................................................
Було сьвітло правдиве, що просьвічує кожного чоловіка, що приходить на сьвіт.
................................................................................
John 1:9 Uma New Testament
................................................................................
Lolita toei, Hi'a-mi poko baja to mpobajahi nono hawe'ea tauna, rata-i hi rala dunia'.
................................................................................
Giaêng 1:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Sự sáng nầy là sự sáng thật, khi đến thế gian soi sáng mọi người.
................................................................................
Giovanni 1:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Colui, che è la Luce vera, la quale illumina ogni uomo che viene nel mondo, era.
................................................................................
YOHANES 1:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Terang sejati yang menerangi semua manusia, datang ke dunia.
................................................................................
YOHANES 1:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Terang yang sesungguhnya, yang menerangi setiap orang, sedang datang ke dalam dunia.
................................................................................
Enlighten .......... Gives .......... Illumines .......... Light .......... True. .......... World
................................................................................
Enlighten .......... Gives .......... Illumines .......... Light .......... True. .......... World
................................................................................
Alphabetical: TRUE .......... enlightens .......... every .......... gives .......... into .......... light .......... man .......... that .......... The .......... There .......... to .......... was .......... which .......... world
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible