New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ There was the true Light which, coming into the world, enlightens every man. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν, ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον, ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ erat lux vera quae inluminat omnem hominem venientem in mundum ................................................................................ Juan 1:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Existía la luz verdadera que, al venir al mundo, alumbra a todo hombre. ................................................................................ Johannes 1:9 German: Luther (1912) ................................................................................ Das war das wahrhaftige Licht, welches alle Menschen erleuchtet, die in diese Welt kommen. ................................................................................ Jean 1:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Cette lumière était la véritable lumière, qui, en venant dans le monde, éclaire tout homme. ................................................................................ 約 翰 福 音 1:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 光 是 真 光 , 照 亮 一 切 生 在 世 上 的 人 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ That was the true Light, which lights every man that comes into the world. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ There was the true light, even the light which lighteth every man, coming into the world. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ The true light, which gives light to every man, was then coming into the world. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ That was the true light, which enlighteneth every man that cometh into this world. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ The true light was that which, coming into the world, lightens every man. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ There was the true light, even the light which lighteth every man, coming into the world. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The real light, which shines on everyone, was coming into the world. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ That was a true light, which lighteneth all men that come into the world. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ The true Light was that which illumines every man by its coming into the world. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The true light that enlightens everyone was coming into the world. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ He was the true Light, which doth enlighten every man, coming to the world; ................................................................................ 約 翰 福 音 1:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 光 是 真 光 , 照 亮 一 切 生 在 世 上 的 人 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 1:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 那光來到世界,是普照世人的真光。 ................................................................................ 約 翰 福 音 1:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 那光来到世界,是普照世人的真光。 ................................................................................ Jean 1:9 French: Darby ................................................................................ la vraie lumière était celle, qui, venant dans le monde, éclaire tout homme. ................................................................................ Jean 1:9 French: Martin (1744) ................................................................................ [Cette] Lumière était la véritable, qui éclaire tout homme venant au monde. ................................................................................ Jean 1:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ La véritable lumière qui éclaire tout homme était venue dans le monde. ................................................................................ Johannes 1:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Das war das wahrhaftige Licht, welches alle Menschen erleuchtet die in diese Welt kommen. ................................................................................ Johannes 1:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Das war das wahrhaftige Licht, welches, in die Welt kommend, jeden Menschen erleuchtet. (d. h. sein Licht auf jeden Menschen scheinen läßt. And. üb.: welches jeden in die Welt kommenden Menschen erleuchtet) | Gjoni 1:9 Albanian ................................................................................ Ai (fjala) ishte drita e vërtetë, që ndriçon çdo njeri që vjen në botë. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:9 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ճշմարիտ Լոյսը ա՛ն էր՝ որ կը լուսաւորէ աշխարհ եկող՝՝ ամէն մարդ: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 1:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Haur cen Argui eguiazcoa, mundura ethorten den guiçon gucia arguitzen duena. ................................................................................ Йоан 1:9 Bulgarian ................................................................................ Истинската светлина, която осветлява всеки човек, идеше на света. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 1:9 Croatian Bible ................................................................................ Svjetlo istinsko koje prosvjetljuje svakog čovjeka dođe na svijet; ................................................................................ Jan 1:9 Czech BKR ................................................................................ Tenť byl to pravé Světlo, jenž osvěcuje každého člověka přicházejícího na svět. ................................................................................ Johannes 1:9 Danish ................................................................................ Det sande Lys, der oplyser hvert Menneske, var ved at komme til Verden. ................................................................................ Johannes 1:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Dit was het waarachtige Licht, Hetwelk verlicht een iegelijk mens, komende in de wereld. ................................................................................ János 1:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az igazi világosság eljött volt [már] a világba, a mely megvilágosít minden embert. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 1:9 Esperanto ................................................................................ Tio estis la vera lumo, kiu lumas al cxiu homo, venanta en la mondon. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Se oli totinen valkeus, joka valistaa kaikki ihmiset, jotka maailmaan tulevat; ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Totinen valkeus, joka valistaa jokaisen ihmisen, oli tulossa maailmaan. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν, ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον, ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν, ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον, ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν, ὁ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον, ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ην το φως το αληθινον ο φωτιζει παντα ανθρωπον ερχομενον εις τον κοσμον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ην το φως το αληθινον ο φωτιζει παντα ανθρωπον ερχομενον εις τον κοσμον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ην το φως το αληθινον ο φωτιζει παντα ανθρωπον ερχομενον εις τον κοσμον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ην το φως το αληθινον ο φωτιζει παντα ανθρωπον ερχομενον εις τον κοσμον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:9 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ην το φως το αληθινον ο φωτιζει παντα ανθρωπον ερχομενον εις τον κοσμον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ην το φως το αληθινον ο φωτιζει παντα ανθρωπον ερχομενον εις τον κοσμον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ēn to phōs to alēthinon o phōtizei panta anthrōpon erchomenon eis ton kosmon ................................................................................ En to phOs to alEthinon o phOtizei panta anthrOpon erchomenon eis ton kosmon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ēn to phōs to alēthinon o phōtizei panta anthrōpon erchomenon eis ton kosmon ................................................................................ En to phOs to alEthinon o phOtizei panta anthrOpon erchomenon eis ton kosmon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ēn to phōs to alēthinon o phōtizei panta anthrōpon erchomenon eis ton kosmon ................................................................................ En to phOs to alEthinon o phOtizei panta anthrOpon erchomenon eis ton kosmon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ēn to phōs to alēthinon o phōtizei panta anthrōpon erchomenon eis ton kosmon ................................................................................ En to phOs to alEthinon o phOtizei panta anthrOpon erchomenon eis ton kosmon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ēn to phōs to alēthinon o phōtizei panta anthrōpon erchomenon eis ton kosmon ................................................................................ En to phOs to alEthinon o phOtizei panta anthrOpon erchomenon eis ton kosmon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ēn to phōs to alēthinon o phōtizei panta anthrōpon erchomenon eis ton kosmon ................................................................................ En to phOs to alEthinon o phOtizei panta anthrOpon erchomenon eis ton kosmon ................................................................................ Jan 1:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Limyè sa a, se li ki limyè tout bon an. Se li menm ki vin sou latè epi k'ap klere tout moun. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 1:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ كان النور الحقيقي الذي ينير كل انسان آتيا الى العالم. ................................................................................ John 1:9 Hebrew Bible ................................................................................ האור האמתי המאיר לכל אדם היה בא אל העולם׃ ................................................................................ John 1:9 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܓܝܪ ܢܘܗܪܐ ܕܫܪܪܐ ܕܡܢܗܪ ܠܟܠܢܫ ܕܐܬܐ ܠܥܠܡܐ ܀ | Giovanni 1:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ La vera luce che illumina ogni uomo, era per venire nel mondo. ................................................................................ YOHANES 1:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka terang yang sebenarnya itu, yaitu yang menerangi tiap-tiap orang, turun ke dalam dunia. ................................................................................ John 1:9 Kabyle: NT ................................................................................ Tafat-agi ț-țafat n tideț, tusa-d ɣer ddunit iwakken aț-țecṛeq ɣef yal amdan. ................................................................................ 요한복음 1:9 Korean ................................................................................ 참 빛 곧 세상에 와서 각 사람에게 비취는 빛이 있었나니 ................................................................................ Sv. Jānis 1:9 Latvian New Testament ................................................................................ Bija patiesa Gaisma, kas apgaismo katru cilvēku, kas nāk šinī pasaulē. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 1:9 Lithuanian ................................................................................ Buvo tikroji šviesa, kuri apšviečia kiekvieną žmogų, ateinantį į pasaulį. ................................................................................ John 1:9 Maori ................................................................................ Ko te marama pono tera, ara ko te marama e marama ai nga tangata katoa e haere mai ana ki te ao. ................................................................................ Johannes 1:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Det sanne lys, som oplyser hvert menneske, var i ferd med å komme til verden. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tenci był tą prawdziwą światłością, która oświeca każdego człowieka, przychodzącego na świat. ................................................................................ João 1:9 Portugese Bible ................................................................................ Pois a verdadeira luz, que alumia a todo homem, estava chegando ao mundo. ................................................................................ Ioan 1:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Lumina aceasta era adevărata Lumină, care luminează pe orice om, venind în lume. ................................................................................ От Иоанна 1:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Был Свет истинный, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир. ................................................................................ От Иоанна 1:9 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Был Свет истинный, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир. ................................................................................ От Иоанна 1:9 Russian koi8r ................................................................................ Был Свет истинный, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир. ................................................................................ John 1:9 Shuar New Testament ................................................................................ Nu Tsßapninkia nekas tsaapniniaiti. Ju nunkanam taa Ashφ shuaran Enentßin Tsßapniartiniaiti. ................................................................................ Juan 1:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Existía la Luz verdadera que, al venir al mundo, alumbra a todo hombre. ................................................................................ Juan 1:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Aquel era la luz verdadera, que alumbra á todo hombre que viene á este mundo. ................................................................................ Juan 1:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Aquella Palabra era la luz verdadera, que alumbra a todo hombre que viene a este mundo. ................................................................................ Juan 1:9 Spanish: Modern ................................................................................ Aquél era la luz verdadera que alumbra a todo hombre que viene al mundo. ................................................................................ Johannes 1:9 Swedish (1917) ................................................................................ Det sanna ljuset, det som lyser över alla människor, skulle nu komma i världen. ................................................................................ Yohana 1:9 Swahili NT ................................................................................ Huu ndio mwanga halisi, mwanga unaokuja ulimwenguni, na kuwaangazia watu wote. ................................................................................ Juan 1:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nagkaroon ng tunay na ilaw, sa makatuwid baga'y ang ilaw na lumiliwanag sa bawa't tao, na pumaparito sa sanglibutan. ................................................................................ Yuhanna 1:9 Turkish ................................................................................ Dünyaya gelen, her insanı aydınlatan gerçek ışık vardı. ................................................................................ Йоан 1:9 Ukrainian: NT ................................................................................ Було сьвітло правдиве, що просьвічує кожного чоловіка, що приходить на сьвіт. ................................................................................ John 1:9 Uma New Testament ................................................................................ Lolita toei, Hi'a-mi poko baja to mpobajahi nono hawe'ea tauna, rata-i hi rala dunia'. ................................................................................ Giaêng 1:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Sự sáng nầy là sự sáng thật, khi đến thế gian soi sáng mọi người. ................................................................................ Giovanni 1:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Colui, che è la Luce vera, la quale illumina ogni uomo che viene nel mondo, era. ................................................................................ YOHANES 1:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Terang sejati yang menerangi semua manusia, datang ke dunia. ................................................................................ YOHANES 1:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Terang yang sesungguhnya, yang menerangi setiap orang, sedang datang ke dalam dunia. ................................................................................ Enlighten .......... Gives .......... Illumines .......... Light .......... True. .......... World ................................................................................ Enlighten .......... Gives .......... Illumines .......... Light .......... True. .......... World ................................................................................ Alphabetical: TRUE .......... enlightens .......... every .......... gives .......... into .......... light .......... man .......... that .......... The .......... There .......... to .......... was .......... which .......... world ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |