John 1:9
New American Standard Bible (©1995)
There was the true Light which, coming into the world, enlightens every man.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν, ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον, ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
erat lux vera quae inluminat omnem hominem venientem in mundum

Juan 1:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Existía la luz verdadera que, al venir al mundo, alumbra a todo hombre.

Johannes 1:9 German: Luther (1912)
Das war das wahrhaftige Licht, welches alle Menschen erleuchtet, die in diese Welt kommen.

Jean 1:9 French: Louis Segond (1910)
Cette lumière était la véritable lumière, qui, en venant dans le monde, éclaire tout homme.

約 翰 福 音 1:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 光 是 真 光 , 照 亮 一 切 生 在 世 上 的 人 。

King James Bible
That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.

American King James Version
That was the true Light, which lights every man that comes into the world.

American Standard Version
There was the true light, even the light which lighteth every man, coming into the world.

Bible in Basic English
The true light, which gives light to every man, was then coming into the world.

Douay-Rheims Bible
That was the true light, which enlighteneth every man that cometh into this world.

Darby Bible Translation
The true light was that which, coming into the world, lightens every man.

English Revised Version
There was the true light, even the light which lighteth every man, coming into the world.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The real light, which shines on everyone, was coming into the world.

Tyndale New Testament
That was a true light, which lighteneth all men that come into the world.

Weymouth New Testament
The true Light was that which illumines every man by its coming into the world.

Webster's Bible Translation
That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.

World English Bible
The true light that enlightens everyone was coming into the world.

Young's Literal Translation
He was the true Light, which doth enlighten every man, coming to the world;

約 翰 福 音 1:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 光 是 真 光 , 照 亮 一 切 生 在 世 上 的 人 。

約 翰 福 音 1:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
那光來到世界,是普照世人的真光。

約 翰 福 音 1:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
那光来到世界,是普照世人的真光。

Jean 1:9 French: Darby
la vraie lumière était celle, qui, venant dans le monde, éclaire tout homme.

Jean 1:9 French: Martin (1744)
[Cette] Lumière était la véritable, qui éclaire tout homme venant au monde.

Jean 1:9 French: Ostervald (1744)
La véritable lumière qui éclaire tout homme était venue dans le monde.

Johannes 1:9 German: Luther (1545)
Das war das wahrhaftige Licht, welches alle Menschen erleuchtet die in diese Welt kommen.

Johannes 1:9 German: Elberfelder (1871)
Das war das wahrhaftige Licht, welches, in die Welt kommend, jeden Menschen erleuchtet. (d. h. sein Licht auf jeden Menschen scheinen läßt. And. üb.: welches jeden in die Welt kommenden Menschen erleuchtet)

Gjoni 1:9 Albanian
Ai (fjala) ishte drita e vërtetë, që ndriçon çdo njeri që vjen në botë.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:9 Armenian (Western): NT
Ճշմարիտ Լոյսը ա՛ն էր՝ որ կը լուսաւորէ աշխարհ եկող՝՝ ամէն մարդ:

Euangelioa S. Ioannen araura.  1:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Haur cen Argui eguiazcoa, mundura ethorten den guiçon gucia arguitzen duena.

Йоан 1:9 Bulgarian
Истинската светлина, която осветлява всеки човек, идеше на света.

Evanðelje po Ivanu 1:9 Croatian Bible
Svjetlo istinsko koje prosvjetljuje svakog čovjeka dođe na svijet;

Jan 1:9 Czech BKR
Tenť byl to pravé Světlo, jenž osvěcuje každého člověka přicházejícího na svět.

Johannes 1:9 Danish
Det sande Lys, der oplyser hvert Menneske, var ved at komme til Verden.

Johannes 1:9 Dutch Staten Vertaling
Dit was het waarachtige Licht, Hetwelk verlicht een iegelijk mens, komende in de wereld.

János 1:9 Hungarian: Karoli
Az igazi világosság eljött volt [már] a világba, a mely megvilágosít minden embert.

La evangelio laŭ Johano 1:9 Esperanto
Tio estis la vera lumo, kiu lumas al cxiu homo, venanta en la mondon.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:9 Finnish: Bible (1776)
Se oli totinen valkeus, joka valistaa kaikki ihmiset, jotka maailmaan tulevat;

Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Totinen valkeus, joka valistaa jokaisen ihmisen, oli tulossa maailmaan.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν, ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον, ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν, ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον, ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν, ὁ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον, ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ην το φως το αληθινον ο φωτιζει παντα ανθρωπον ερχομενον εις τον κοσμον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ην το φως το αληθινον ο φωτιζει παντα ανθρωπον ερχομενον εις τον κοσμον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ην το φως το αληθινον ο φωτιζει παντα ανθρωπον ερχομενον εις τον κοσμον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ην το φως το αληθινον ο φωτιζει παντα ανθρωπον ερχομενον εις τον κοσμον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:9 Greek NT: Westcott/Hort
ην το φως το αληθινον ο φωτιζει παντα ανθρωπον ερχομενον εις τον κοσμον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ην το φως το αληθινον ο φωτιζει παντα ανθρωπον ερχομενον εις τον κοσμον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ēn to phōs to alēthinon o phōtizei panta anthrōpon erchomenon eis ton kosmon
En to phOs to alEthinon o phOtizei panta anthrOpon erchomenon eis ton kosmon

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ēn to phōs to alēthinon o phōtizei panta anthrōpon erchomenon eis ton kosmon
En to phOs to alEthinon o phOtizei panta anthrOpon erchomenon eis ton kosmon

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ēn to phōs to alēthinon o phōtizei panta anthrōpon erchomenon eis ton kosmon
En to phOs to alEthinon o phOtizei panta anthrOpon erchomenon eis ton kosmon

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ēn to phōs to alēthinon o phōtizei panta anthrōpon erchomenon eis ton kosmon
En to phOs to alEthinon o phOtizei panta anthrOpon erchomenon eis ton kosmon

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ēn to phōs to alēthinon o phōtizei panta anthrōpon erchomenon eis ton kosmon
En to phOs to alEthinon o phOtizei panta anthrOpon erchomenon eis ton kosmon

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ēn to phōs to alēthinon o phōtizei panta anthrōpon erchomenon eis ton kosmon
En to phOs to alEthinon o phOtizei panta anthrOpon erchomenon eis ton kosmon

Jan 1:9 Haitian Creole Bible
Limyè sa a, se li ki limyè tout bon an. Se li menm ki vin sou latè epi k'ap klere tout moun.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 1:9 Arabic: Smith & Van Dyke
كان النور الحقيقي الذي ينير كل انسان آتيا الى العالم.

John 1:9 Hebrew Bible
האור האמתי המאיר לכל אדם היה בא אל העולם׃

John 1:9 Aramaic NT: Peshitta
ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܓܝܪ ܢܘܗܪܐ ܕܫܪܪܐ ܕܡܢܗܪ ܠܟܠܢܫ ܕܐܬܐ ܠܥܠܡܐ ܀

Giovanni 1:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
La vera luce che illumina ogni uomo, era per venire nel mondo.

YOHANES 1:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka terang yang sebenarnya itu, yaitu yang menerangi tiap-tiap orang, turun ke dalam dunia.

John 1:9 Kabyle: NT
Tafat-agi ț-țafat n tideț, tusa-d ɣer ddunit iwakken aț-țecṛeq ɣef yal amdan.

요한복음 1:9 Korean
참 빛 곧 세상에 와서 각 사람에게 비취는 빛이 있었나니

Sv. Jānis 1:9 Latvian New Testament
Bija patiesa Gaisma, kas apgaismo katru cilvēku, kas nāk šinī pasaulē.

Evangelija pagal Jonà 1:9 Lithuanian
Buvo tikroji šviesa, kuri apšviečia kiekvieną žmogų, ateinantį į pasaulį.

John 1:9 Maori
Ko te marama pono tera, ara ko te marama e marama ai nga tangata katoa e haere mai ana ki te ao.

Johannes 1:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det sanne lys, som oplyser hvert menneske, var i ferd med å komme til verden.

Polish: Biblia Gdanska
Tenci był tą prawdziwą światłością, która oświeca każdego człowieka, przychodzącego na świat.

João 1:9 Portugese Bible
Pois a verdadeira luz, que alumia a todo homem, estava chegando ao mundo.   

Ioan 1:9 Romanian: Cornilescu
Lumina aceasta era adevărata Lumină, care luminează pe orice om, venind în lume.

От Иоанна 1:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Был Свет истинный, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир.

От Иоанна 1:9 Russian: Victor Zhuromsky NT
Был Свет истинный, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир.

От Иоанна 1:9 Russian koi8r
Был Свет истинный, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир.

John 1:9 Shuar New Testament
Nu Tsßapninkia nekas tsaapniniaiti. Ju nunkanam taa Ashφ shuaran Enentßin Tsßapniartiniaiti.

Juan 1:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Existía la Luz verdadera que, al venir al mundo, alumbra a todo hombre.

Juan 1:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Aquel era la luz verdadera, que alumbra á todo hombre que viene á este mundo.

Juan 1:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Aquella Palabra era la luz verdadera, que alumbra a todo hombre que viene a este mundo.

Juan 1:9 Spanish: Modern
Aquél era la luz verdadera que alumbra a todo hombre que viene al mundo.

Johannes 1:9 Swedish (1917)
Det sanna ljuset, det som lyser över alla människor, skulle nu komma i världen.

Yohana 1:9 Swahili NT
Huu ndio mwanga halisi, mwanga unaokuja ulimwenguni, na kuwaangazia watu wote.

Juan 1:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nagkaroon ng tunay na ilaw, sa makatuwid baga'y ang ilaw na lumiliwanag sa bawa't tao, na pumaparito sa sanglibutan.

Yuhanna 1:9 Turkish
Dünyaya gelen, her insanı aydınlatan gerçek ışık vardı.

Йоан 1:9 Ukrainian: NT
Було сьвітло правдиве, що просьвічує кожного чоловіка, що приходить на сьвіт.

John 1:9 Uma New Testament
Lolita toei, Hi'a-mi poko baja to mpobajahi nono hawe'ea tauna, rata-i hi rala dunia'.

Giaêng 1:9 Vietnamese (1934)
Sự sáng nầy là sự sáng thật, khi đến thế gian soi sáng mọi người.

Giovanni 1:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Colui, che è la Luce vera, la quale illumina ogni uomo che viene nel mondo, era.

YOHANES 1:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Terang sejati yang menerangi semua manusia, datang ke dunia.

YOHANES 1:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Terang yang sesungguhnya, yang menerangi setiap orang, sedang datang ke dalam dunia.

Enlighten .......... Gives .......... Illumines .......... Light .......... True. .......... World

Enlighten .......... Gives .......... Illumines .......... Light .......... True. .......... World

Alphabetical: TRUE .......... enlightens .......... every .......... gives .......... into .......... light .......... man .......... that .......... The .......... There .......... to .......... was .......... which .......... world

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible