New American Standard Bible (©1995) He was not the Light, but he came to testify about the Light.ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς ἀλλ' ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός. Latin: Biblia Sacra Vulgata non erat ille lux sed ut testimonium perhiberet de lumine Juan 1:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No era él la luz, sino que vino para dar testimonio de la luz. Johannes 1:8 German: Luther (1912) Er war nicht das Licht, sondern daß er zeugte von dem Licht. Jean 1:8 French: Louis Segond (1910) Il n'était pas la lumière, mais il parut pour rendre témoignage à la lumière. 約 翰 福 音 1:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 不 是 那 光 , 乃 是 要 为 光 作 见 证 。 King James Bible He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light. American King James Version He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light. American Standard Version He was not the light, but came that he might bear witness of the light. Bible in Basic English He himself was not the light: he was sent to give witness about the light. Douay-Rheims Bible He was not the light, but was to give testimony of the light. Darby Bible Translation He was not the light, but that he might witness concerning the light. English Revised Version He was not the light, but came that he might bear witness of the light. GOD'S WORD® Translation (©1995) John was not the light, but he came to declare the truth about the light. Tyndale New Testament He was not that light: but to bear witness of the light. Weymouth New Testament He was not the Light, but he existed that he might give testimony concerning the Light. Webster's Bible Translation He was not that Light, but was sent to bear testimony of that Light. World English Bible He was not the light, but was sent that he might testify about the light. Young's Literal Translation that one was not the Light, but -- that he might testify about the Light. 約 翰 福 音 1:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 不 是 那 光 , 乃 是 要 為 光 作 見 證 。 約 翰 福 音 1:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他不是那光,而是要為那光作見證。 約 翰 福 音 1:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他不是那光,而是要为那光作见证。 Jean 1:8 French: Darby Lui n'était pas la lumière, mais pour rendre témoignage de la lumière: Jean 1:8 French: Martin (1744) Il n'était pas la Lumière, mais il [était envoyé] pour rendre témoignage à la Lumière. Jean 1:8 French: Ostervald (1744) Il n'était pas la lumière, mais il était envoyé pour rendre témoignage à la lumière. Johannes 1:8 German: Luther (1545) Er war nicht das Licht, sondern daß er zeugete von dem Licht. Johannes 1:8 German: Elberfelder (1871) Er war nicht das Licht, sondern auf daß er zeugte von dem Lichte. | Gjoni 1:8 Albanian ai nuk ishte drita, por u dërgua për të dëshmuar për dritën.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:8 Armenian (Western): NT Ինք չէր այդ Լոյսը, հապա եկաւ՝ որպէսզի վկայէ Լոյսին մասին: Euangelioa S. Ioannen araura. 1:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT Etzén hura Arguia, baina igorri cen Arguiaz testifica leçançát. Йоан 1:8 Bulgarian Не беше той светлината, но [дойде] да свидетелствува за светлината. Evanðelje po Ivanu 1:8 Croatian Bible Ne bijaše on Svjetlo, nego - da posvjedoči za Svjetlo. Jan 1:8 Czech BKR Nebyl on to Světlo, ale poslán byl, aby svědectví vydával o tom Světle. Johannes 1:8 Danish Han var ikke Lyset, men han skulde vidne om Lyset. Johannes 1:8 Dutch Staten Vertaling Hij was het Licht niet, maar was gezonden, opdat hij van het Licht getuigen zou. János 1:8 Hungarian: Karoli Nem õ vala a világosság, hanem [jött,] hogy bizonyságot tegyen a világosságról. La evangelio laŭ Johano 1:8 Esperanto Li ne estis la lumo, sed li venis, por atesti pri la lumo. Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:8 Finnish: Bible (1776) Ei hän ollut valkeus, mutta hän oli lähetetty valkeudesta todistamaan. Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ei hän ollut se valkeus, mutta hän tuli valkeudesta todistamaan. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ’ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Greek Orthodox Church οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ’ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς ἀλλ' ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς ἀλλ’ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Westcott/Hort ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ouk ēn ekeinos to phōs all ina marturēsē peri tou phōtos ouk En ekeinos to phOs all ina marturEsE peri tou phOtos ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ouk ēn ekeinos to phōs all ina marturēsē peri tou phōtos ouk En ekeinos to phOs all ina marturEsE peri tou phOtos ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ouk ēn ekeinos to phōs all ina marturēsē peri tou phōtos ouk En ekeinos to phOs all ina marturEsE peri tou phOtos ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ouk ēn ekeinos to phōs all ina marturēsē peri tou phōtos ouk En ekeinos to phOs all ina marturEsE peri tou phOtos ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ouk ēn ekeinos to phōs all ina marturēsē peri tou phōtos ouk En ekeinos to phOs all ina marturEsE peri tou phOtos ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ouk ēn ekeinos to phōs all ina marturēsē peri tou phōtos ouk En ekeinos to phOs all ina marturEsE peri tou phOtos Jan 1:8 Haitian Creole Bible Se pa li menm ki te limyè a. Li te vin pou sèvi temwen pou pale sou limyè a. | Giovanni 1:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Egli stesso non era la luce, ma venne per render testimonianza alla luce.YOHANES 1:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka ia sendiri bukan terang itu, melainkan hendak menyaksikan hal terang itu. John 1:8 Kabyle: NT Mačči d nețța i ț-țafat, nețța yusa-d d inigi n tafat. 요한복음 1:8 Korean 그는 이 빛이 아니요 이 빛에 대하여 증거하러 온 자라 Sv. Jānis 1:8 Latvian New Testament Viņš nebija gaisma, bet lai liecinātu par gaismu. Evangelija pagal Jonà 1:8 Lithuanian Jis nebuvo šviesa, bet atėjo liudyti apie šviesą. John 1:8 Maori Ehara ia i te marama, engari i haere mai hei kaiwhakaatu mo te marama. Johannes 1:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Han var ikke lyset, men han skulde vidne om lyset. Polish: Biblia Gdanska Nie byłci on tą światłością, ale przyszedł, aby świadczył o tej światłości. João 1:8 Portugese Bible Ele não era a luz, mas veio para dar testemunho da luz. Ioan 1:8 Romanian: Cornilescu Nu era el Lumina, ci el a venit ca să mărturisească despre Lumină. От Иоанна 1:8 Russian: Synodal Translation (1876) Он не был свет, но был послан , чтобы свидетельствовать о Свете. От Иоанна 1:8 Russian: Victor Zhuromsky NT Он не был свет, но был послан, чтобы свидетельствовать о Свете. От Иоанна 1:8 Russian koi8r Он не был свет, но [был послан], чтобы свидетельствовать о Свете. John 1:8 Shuar New Testament Juansha nu Tsßapninchauyayi. Ayatik akupkamuyayi Tsßapnin chichaman etserkat tusa. Juan 1:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No era él la Luz, sino que vino para dar testimonio de la Luz. Juan 1:8 Spanish: Reina Valera (1909) No era él la luz, sino para que diese testimonio de la luz. Juan 1:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El no era la luz, sino para que diese testimonio de la luz. Juan 1:8 Spanish: Modern No era él la luz, sino que vino para dar testimonio de la luz. Johannes 1:8 Swedish (1917) Icke var han ljuset, men han skulle vittna om ljuset. Yohana 1:8 Swahili NT Yeye hakuwa huo mwanga, ila alikuja tu kuwaambia watu juu ya huo mwanga. Juan 1:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Hindi siya ang ilaw, kundi pumarito upang kaniyang patotohanan ang ilaw. Yuhanna 1:8 Turkish Kendisi ışık değildi, ama ışığa tanıklık etmeye geldi. Йоан 1:8 Ukrainian: NT Не був він сьвітло, а щоб сьвідкувати про сьвітло. John 1:8 Uma New Testament Yohanes, bela-hawo hi'a baja toe-e. Pai' -i tumai, mpopalele baja toe hi hawe'ea tauna. Giaêng 1:8 Vietnamese (1934) Chính người chẳng phải là sự sáng, song người phải làm chứng về sự sáng. Giovanni 1:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Egli non era la Luce, anzi era mandato per testimoniar della Luce. YOHANES 1:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Ia sendiri bukan terang itu, ia hanya mewartakannya. YOHANES 1:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Ia bukan terang itu, tetapi ia harus memberi kesaksian tentang terang itu. Bear .......... Existed .......... Light .......... Testify .......... Testimony .......... Witness Bear .......... Existed .......... Light .......... Testify .......... Testimony .......... Witness Alphabetical: a .......... about .......... as .......... but .......... came .......... He .......... himself .......... light .......... not .......... only .......... testify .......... the .......... to .......... was .......... witness NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |