John 1:8
New American Standard Bible (©1995)
He was not the Light, but he came to testify about the Light.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς ἀλλ' ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
non erat ille lux sed ut testimonium perhiberet de lumine

Juan 1:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
No era él la luz, sino que vino para dar testimonio de la luz.

Johannes 1:8 German: Luther (1912)
Er war nicht das Licht, sondern daß er zeugte von dem Licht.

Jean 1:8 French: Louis Segond (1910)
Il n'était pas la lumière, mais il parut pour rendre témoignage à la lumière.

約 翰 福 音 1:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 不 是 那 光 , 乃 是 要 为 光 作 见 证 。

King James Bible
He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.

American King James Version
He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.

American Standard Version
He was not the light, but came that he might bear witness of the light.

Bible in Basic English
He himself was not the light: he was sent to give witness about the light.

Douay-Rheims Bible
He was not the light, but was to give testimony of the light.

Darby Bible Translation
He was not the light, but that he might witness concerning the light.

English Revised Version
He was not the light, but came that he might bear witness of the light.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
John was not the light, but he came to declare the truth about the light.

Tyndale New Testament
He was not that light: but to bear witness of the light.

Weymouth New Testament
He was not the Light, but he existed that he might give testimony concerning the Light.

Webster's Bible Translation
He was not that Light, but was sent to bear testimony of that Light.

World English Bible
He was not the light, but was sent that he might testify about the light.

Young's Literal Translation
that one was not the Light, but -- that he might testify about the Light.

約 翰 福 音 1:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 不 是 那 光 , 乃 是 要 為 光 作 見 證 。

約 翰 福 音 1:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他不是那光,而是要為那光作見證。

約 翰 福 音 1:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他不是那光,而是要为那光作见证。

Jean 1:8 French: Darby
Lui n'était pas la lumière, mais pour rendre témoignage de la lumière:

Jean 1:8 French: Martin (1744)
Il n'était pas la Lumière, mais il [était envoyé] pour rendre témoignage à la Lumière.

Jean 1:8 French: Ostervald (1744)
Il n'était pas la lumière, mais il était envoyé pour rendre témoignage à la lumière.

Johannes 1:8 German: Luther (1545)
Er war nicht das Licht, sondern daß er zeugete von dem Licht.

Johannes 1:8 German: Elberfelder (1871)
Er war nicht das Licht, sondern auf daß er zeugte von dem Lichte.

Gjoni 1:8 Albanian
ai nuk ishte drita, por u dërgua për të dëshmuar për dritën.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:8 Armenian (Western): NT
Ինք չէր այդ Լոյսը, հապա եկաւ՝ որպէսզի վկայէ Լոյսին մասին:

Euangelioa S. Ioannen araura.  1:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Etzén hura Arguia, baina igorri cen Arguiaz testifica leçançát.

Йоан 1:8 Bulgarian
Не беше той светлината, но [дойде] да свидетелствува за светлината.

Evanðelje po Ivanu 1:8 Croatian Bible
Ne bijaše on Svjetlo, nego - da posvjedoči za Svjetlo.

Jan 1:8 Czech BKR
Nebyl on to Světlo, ale poslán byl, aby svědectví vydával o tom Světle.

Johannes 1:8 Danish
Han var ikke Lyset, men han skulde vidne om Lyset.

Johannes 1:8 Dutch Staten Vertaling
Hij was het Licht niet, maar was gezonden, opdat hij van het Licht getuigen zou.

János 1:8 Hungarian: Karoli
Nem õ vala a világosság, hanem [jött,] hogy bizonyságot tegyen a világosságról.

La evangelio laŭ Johano 1:8 Esperanto
Li ne estis la lumo, sed li venis, por atesti pri la lumo.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:8 Finnish: Bible (1776)
Ei hän ollut valkeus, mutta hän oli lähetetty valkeudesta todistamaan.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ei hän ollut se valkeus, mutta hän tuli valkeudesta todistamaan.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ’ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ’ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς ἀλλ' ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς ἀλλ’ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτος

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτος

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτος

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτος

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Westcott/Hort
ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτος

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτος

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ouk ēn ekeinos to phōs all ina marturēsē peri tou phōtos
ouk En ekeinos to phOs all ina marturEsE peri tou phOtos

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ouk ēn ekeinos to phōs all ina marturēsē peri tou phōtos
ouk En ekeinos to phOs all ina marturEsE peri tou phOtos

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ouk ēn ekeinos to phōs all ina marturēsē peri tou phōtos
ouk En ekeinos to phOs all ina marturEsE peri tou phOtos

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ouk ēn ekeinos to phōs all ina marturēsē peri tou phōtos
ouk En ekeinos to phOs all ina marturEsE peri tou phOtos

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ouk ēn ekeinos to phōs all ina marturēsē peri tou phōtos
ouk En ekeinos to phOs all ina marturEsE peri tou phOtos

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ouk ēn ekeinos to phōs all ina marturēsē peri tou phōtos
ouk En ekeinos to phOs all ina marturEsE peri tou phOtos

Jan 1:8 Haitian Creole Bible
Se pa li menm ki te limyè a. Li te vin pou sèvi temwen pou pale sou limyè a.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 1:8 Arabic: Smith & Van Dyke
لم يكن هو النور بل ليشهد للنور.

John 1:8 Hebrew Bible
הוא לא היה האור כי אם להעיד על האור׃

John 1:8 Aramaic NT: Peshitta
ܠܐ ܗܘ ܗܘܐ ܢܘܗܪܐ ܐܠܐ ܕܢܤܗܕ ܥܠ ܢܘܗܪܐ ܀

Giovanni 1:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli stesso non era la luce, ma venne per render testimonianza alla luce.

YOHANES 1:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka ia sendiri bukan terang itu, melainkan hendak menyaksikan hal terang itu.

John 1:8 Kabyle: NT
Mačči d nețța i ț-țafat, nețța yusa-d d inigi n tafat.

요한복음 1:8 Korean
그는 이 빛이 아니요 이 빛에 대하여 증거하러 온 자라

Sv. Jānis 1:8 Latvian New Testament
Viņš nebija gaisma, bet lai liecinātu par gaismu.

Evangelija pagal Jonà 1:8 Lithuanian
Jis nebuvo šviesa, bet atėjo liudyti apie šviesą.

John 1:8 Maori
Ehara ia i te marama, engari i haere mai hei kaiwhakaatu mo te marama.

Johannes 1:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han var ikke lyset, men han skulde vidne om lyset.

Polish: Biblia Gdanska
Nie byłci on tą światłością, ale przyszedł, aby świadczył o tej światłości.

João 1:8 Portugese Bible
Ele não era a luz, mas veio para dar testemunho da luz.   

Ioan 1:8 Romanian: Cornilescu
Nu era el Lumina, ci el a venit ca să mărturisească despre Lumină.

От Иоанна 1:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Он не был свет, но был послан , чтобы свидетельствовать о Свете.

От Иоанна 1:8 Russian: Victor Zhuromsky NT
Он не был свет, но был послан, чтобы свидетельствовать о Свете.

От Иоанна 1:8 Russian koi8r
Он не был свет, но [был послан], чтобы свидетельствовать о Свете.

John 1:8 Shuar New Testament
Juansha nu Tsßapninchauyayi. Ayatik akupkamuyayi Tsßapnin chichaman etserkat tusa.

Juan 1:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
No era él la Luz, sino que vino para dar testimonio de la Luz.

Juan 1:8 Spanish: Reina Valera (1909)
No era él la luz, sino para que diese testimonio de la luz.

Juan 1:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El no era la luz, sino para que diese testimonio de la luz.

Juan 1:8 Spanish: Modern
No era él la luz, sino que vino para dar testimonio de la luz.

Johannes 1:8 Swedish (1917)
Icke var han ljuset, men han skulle vittna om ljuset.

Yohana 1:8 Swahili NT
Yeye hakuwa huo mwanga, ila alikuja tu kuwaambia watu juu ya huo mwanga.

Juan 1:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi siya ang ilaw, kundi pumarito upang kaniyang patotohanan ang ilaw.

Yuhanna 1:8 Turkish
Kendisi ışık değildi, ama ışığa tanıklık etmeye geldi.

Йоан 1:8 Ukrainian: NT
Не був він сьвітло, а щоб сьвідкувати про сьвітло.

John 1:8 Uma New Testament
Yohanes, bela-hawo hi'a baja toe-e. Pai' -i tumai, mpopalele baja toe hi hawe'ea tauna.

Giaêng 1:8 Vietnamese (1934)
Chính người chẳng phải là sự sáng, song người phải làm chứng về sự sáng.

Giovanni 1:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli non era la Luce, anzi era mandato per testimoniar della Luce.

YOHANES 1:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Ia sendiri bukan terang itu, ia hanya mewartakannya.

YOHANES 1:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Ia bukan terang itu, tetapi ia harus memberi kesaksian tentang terang itu.

Bear .......... Existed .......... Light .......... Testify .......... Testimony .......... Witness

Bear .......... Existed .......... Light .......... Testify .......... Testimony .......... Witness

Alphabetical: a .......... about .......... as .......... but .......... came .......... He .......... himself .......... light .......... not .......... only .......... testify .......... the .......... to .......... was .......... witness

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible