New American Standard Bible (©1995) Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:44 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου. Latin: Biblia Sacra Vulgata erat autem Philippus a Bethsaida civitate Andreae et Petri Juan 1:44 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Felipe era de Betsaida, de la ciudad de Andrés y de Pedro. Johannes 1:44 German: Luther (1912) Philippus aber war von Bethsaida, aus der Stadt des Andreas und Petrus. Jean 1:44 French: Louis Segond (1910) Philippe était de Bethsaïda, de la ville d'André et de Pierre. 約 翰 福 音 1:44 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 腓 力 是 伯 赛 大 人 , 和 安 得 烈 、 彼 得 同 城 。 King James Bible Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter. American King James Version Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter. American Standard Version Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter. Bible in Basic English Now Philip's town was Beth-saida, where Andrew and Peter came from. Douay-Rheims Bible Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter. Darby Bible Translation And Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter. English Revised Version Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter. GOD'S WORD® Translation (©1995) (Philip was from Bethsaida, the hometown of Andrew and Peter.) Tyndale New Testament Philip was of Bethsaida the city of Andrew and Peter. Weymouth New Testament
Webster's Bible Translation Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter. World English Bible Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter. Young's Literal Translation And Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter; 約 翰 福 音 1:44 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 腓 力 是 伯 賽 大 人 , 和 安 得 烈 、 彼 得 同 城 。 約 翰 福 音 1:44 Chinese Bible: NCV (Traditional) 腓力是伯賽大人,與安得烈和彼得同鄉。 約 翰 福 音 1:44 Chinese Bible: NCV (Simplified) 腓力是伯赛大人,与安得烈和彼得同乡。 Jean 1:44 French: Darby (1:45) Or Philippe était de Bethsaïda, de la ville d'André et de Pierre. Jean 1:44 French: Martin (1744) Or Philippe était de Bethsaïda, la ville d'André et de Pierre. Jean 1:44 French: Ostervald (1744) Or, Philippe était de Bethsaïda, la ville d'André et de Pierre. Johannes 1:44 German: Luther (1545) Philippus aber war von Bethsaida, aus der Stadt des Andreas und Petrus. Johannes 1:44 German: Elberfelder (1871) Philippus aber war von Bethsaida, aus der Stadt des Andreas und Petrus. | Gjoni 1:44 Albanian Dhe Filipi ishte nga Betsaida, nga i njejti qytet i Andreas dhe i Pjetrit.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:44 Armenian (Western): NT Փիլիպպոս Բեթսայիդայէն էր. Անդրէասի ու Պետրոսի քաղաքէն: Euangelioa S. Ioannen araura. 1:44 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta Philippe cen Bethsaidaco, Andriuen eta Pierrisen hirico. Йоан 1:44 Bulgarian А Филип беше от Витсаида, от града на Андрея и Петра. Evanðelje po Ivanu 1:44 Croatian Bible Filip je bio iz Betsaide, iz grada Andrijina i Petrova. Jan 1:44 Czech BKR Na druhý pak den Ježíš chtěl vyjíti do Galilee, i nalezl Filipa, a řekl jemu: Pojď za mnou. Johannes 1:44 Danish Men Filip var fra Bethsajda, fra Andreas's og Peters By. Johannes 1:44 Dutch Staten Vertaling Des anderen daags wilde Jezus heengaan naar Galilea, en vond Filippus, en zeide tot hem: Volg Mij. János 1:44 Hungarian: Karoli A következõ napon Galileába akart menni Jézus; és találkozék Fileppel, és monda néki: Kövess engem! La evangelio laŭ Johano 1:44 Esperanto Filipo estis el Betsaida, la urbo de Andreo kaj Petro. Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:44 Finnish: Bible (1776) Mutta Philippus oli Betsaidasta, Andreaksen ja Pietarin kaupungista. Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:44 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja Filippus oli Beetsaidasta, Andreaan ja Pietarin kaupungista. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Τῇ ἐπαύριον ἠθέλησεν ἐξελθεῖν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, καὶ εὑρίσκει Φίλιππον. καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, ἀκολούθει μοι. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:44 Greek NT: Greek Orthodox Church Τῇ ἐπαύριον ἠθέλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐξελθεῖν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, καὶ εὑρίσκει Φίλιππον καὶ λέγει αὐτῷ· Ἀκολούθει μοι. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:44 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:44 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τη επαυριον ηθελησεν εξελθειν εις την γαλιλαιαν και ευρισκει φιλιππον και λεγει αυτω ο ιησους ακολουθει μοι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:44 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ην δε ο φιλιππος απο βηθσαιδα εκ της πολεως ανδρεου και πετρου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:44 Greek NT: Textus Receptus (1550) ην δε ο φιλιππος απο βηθσαιδα εκ της πολεως ανδρεου και πετρου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:44 Greek NT: Textus Receptus (1894) ην δε ο φιλιππος απο βηθσαιδα εκ της πολεως ανδρεου και πετρου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:44 Greek NT: Westcott/Hort ην δε ο φιλιππος απο βηθσαιδα εκ της πολεως ανδρεου και πετρου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:44 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ην δε ο φιλιππος απο βηθσαιδα εκ της πολεως ανδρεου και πετρου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated tē epaurion ēthelēsen exelthein eis tēn galilaian kai euriskei philippon kai legei autō o iēsous akolouthei moi tE epaurion EthelEsen exelthein eis tEn galilaian kai euriskei philippon kai legei autO o iEsous akolouthei moi ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:44 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ēn de o philippos apo bēthsaida ek tēs poleōs andreou kai petrou En de o philippos apo bEthsaida ek tEs poleOs andreou kai petrou ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:44 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ēn de o philippos apo bēthsaida ek tēs poleōs andreou kai petrou En de o philippos apo bEthsaida ek tEs poleOs andreou kai petrou ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:44 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ēn de o philippos apo bēthsaida ek tēs poleōs andreou kai petrou En de o philippos apo bEthsaida ek tEs poleOs andreou kai petrou ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:44 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ēn de o philippos apo bēthsaida ek tēs poleōs andreou kai petrou En de o philippos apo bEthsaida ek tEs poleOs andreou kai petrou ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:44 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ēn de o philippos apo bēthsaida ek tēs poleōs andreou kai petrou En de o philippos apo bEthsaida ek tEs poleOs andreou kai petrou Jan 1:44 Haitian Creole Bible (Filip te moun lavil Betsayda, kote Andre ak Pyè te rete a.) | Giovanni 1:44 Italian: Riveduta Bible (1927) Or Filippo era di Betsaida, della città d’Andrea e di Pietro.YOHANES 1:44 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Adapun Pilipus itu orang Baitsaida, yaitu senegeri dengan Andreas dan Petrus. John 1:44 Kabyle: NT Filibus, d yiwen si taddart n Bitsayda, anda akken zedɣen Buṭrus d Andriyus. 요한복음 1:44 Korean 빌립은 안드레와 베드로와 한 동네 벳새다 사람이라 Sv. Jānis 1:44 Latvian New Testament Bet Filips bija no Betsaidas, Andreja un Pētera pilsētas. Evangelija pagal Jonà 1:44 Lithuanian Pilypas buvo iš BetsaidosAndriejaus ir Petro miesto. John 1:44 Maori Na ko Piripi no Petahaira, no te pa o Anaru raua ko Pita. Johannes 1:44 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men Filip var fra Betsaida, Andreas' og Peters by. Polish: Biblia Gdanska A Filip był z Betsaidy, z miasta Andrzejowego i Piotrowego. João 1:44 Portugese Bible Ora, Felipe era de Betsaida, cidade de André e de Pedro. Ioan 1:44 Romanian: Cornilescu Filip era din Betsaida, cetatea lui Andrei şi a lui Petru. От Иоанна 1:44 Russian: Synodal Translation (1876) Филипп же был из Вифсаиды, из одного города с Андреем и Петром. От Иоанна 1:44 Russian: Victor Zhuromsky NT Филипп же был из Вифсаиды, из одного города с Андреем и Петром. От Иоанна 1:44 Russian koi8r Филипп же был из Вифсаиды, из [одного] города с Андреем и Петром. John 1:44 Shuar New Testament Jiripisha Petsaitia pΘprunmayauyayi. Antressha Pφtrusha nu pΘprunmayauyayi. Juan 1:44 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Felipe era de Betsaida, de la ciudad de Andrés y de Pedro. Juan 1:44 Spanish: Reina Valera (1909) Y era Felipe de Bethsaida, la ciudad de Andrés y de Pedro. Juan 1:44 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y era Felipe de Betsaida, la ciudad de Andrés y de Pedro. Juan 1:44 Spanish: Modern Felipe era de Betsaida, la ciudad de Andrés y de Pedro. Johannes 1:44 Swedish (1917) Och Filippus var från Betsaida, Andreas' och Petrus' stad. Yohana 1:44 Swahili NT Filipo alikuwa mwenyeji wa Bethsaida, mji wa akina Andrea na Petro. Juan 1:44 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Si Felipe nga ay taga Betsaida, sa bayan ni Andres at ni Pedro. Yuhanna 1:44 Turkish Filipus da Andreas ile Petrusun kenti olan Beytsaydadandı. Йоан 1:44 Ukrainian: NT Був же Филип із Витсаїди, з города Андреєвого та Петрового. John 1:44 Uma New Testament Filipus toei, ngkai ngata Betsaida, ngata-ra hira' Andreas pai' Petrus. Giaêng 1:44 Vietnamese (1934) Vả, Phi-líp là người Bết-sai-đa, đồng thành với Anh-rê và Phi -e-rơ. Giovanni 1:44 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Or Filippo era da Betsaida, della città d’Andrea e di Pietro. YOHANES 1:44 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Filipus berasal dari Betsaida, yaitu tempat tinggal Andreas dan Petrus. YOHANES 1:44 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Filipus itu berasal dari Betsaida, kota Andreas dan Petrus. Andrew .......... Bethsaida .......... Beth-Saida .......... Beth-Sa'ida .......... City .......... Peter .......... Philip .......... Philip's Andrew .......... Bethsaida .......... Beth-Saida .......... Beth-Sa'ida .......... City .......... Peter .......... Philip .......... Philip's Alphabetical: and .......... Andrew .......... Bethsaida .......... city .......... from .......... like .......... Now .......... of .......... Peter .......... Philip .......... the .......... town .......... was NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 44 Scripturetext.com Multilingual Bible |