John 1:37
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
The two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:37 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἤκουσαν οἱ δύο μαθηταὶ αὐτοῦ λαλοῦντος καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et audierunt eum duo discipuli loquentem et secuti sunt Iesum

................................................................................
Juan 1:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y los dos discípulos le oyeron hablar, y siguieron a Jesús.
................................................................................
Johannes 1:37 German: Luther (1912)
................................................................................
Und die zwei Jünger hörten ihn reden und folgten Jesu nach.
................................................................................
Jean 1:37 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les deux disciples l'entendirent prononcer ces paroles, et ils suivirent Jésus.
................................................................................
約 翰 福 音 1:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
两 个 门 徒 听 见 他 的 话 , 就 跟 从 了 耶 稣 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Hearing what he said, the two disciples went after Jesus.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And the two disciples heard him speaking, and followed Jesus.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When the two disciples heard John say this, they followed Jesus.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And the two disciples heard him speak, and they followed Iesus.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
The two disciples heard his exclamation, and they followed Jesus.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and the two disciples heard him speaking, and they followed Jesus.
................................................................................
約 翰 福 音 1:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
兩 個 門 徒 聽 見 他 的 話 , 就 跟 從 了 耶 穌 。
................................................................................
約 翰 福 音 1:37 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
那兩個門徒聽見他的話,就跟從了耶穌。
................................................................................
約 翰 福 音 1:37 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
那两个门徒听见他的话,就跟从了耶稣。
................................................................................
Jean 1:37 French: Darby
................................................................................
Et les deux disciples l'entendirent parler, et ils suivirent Jésus.
................................................................................
Jean 1:37 French: Martin (1744)
................................................................................
Et les deux disciples l'entendirent tenant ce discours, et ils suivirent Jésus.
................................................................................
Jean 1:37 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et les deux disciples l'ayant entendu parler ainsi, suivirent Jésus.
................................................................................
Johannes 1:37 German: Luther (1545)
................................................................................
Und zwei seiner Jünger höreten ihn reden und folgeten Jesu nach?
................................................................................
Johannes 1:37 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und es hörten ihn die zwei Jünger reden und folgten Jesu nach.
Gjoni 1:37 Albanian
................................................................................
Dhe të dy dishepujt dëgjuan atë duke folur, dhe e ndoqën Jezusin.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:37 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երկու աշակերտները լսեցին անկէ՝ երբ կը խօսէր, ու հետեւեցան Յիսուսի:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  1:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ençun ceçaten hura bi discipuluéc minçatzen, eta iarreiqui içan çaizcan Iesusi.
................................................................................
Йоан 1:37 Bulgarian
................................................................................
И двамата ученика го чуха да говори [така], и отидоха подир Исуса.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 1:37 Croatian Bible
................................................................................
Te njegove riječi čula ona dva njegova učenika pa pođoše za Isusom.
................................................................................
Jan 1:37 Czech BKR
................................................................................
I slyšeli ho dva učedlníci mluvícího, a šli za Ježíšem.
................................................................................
Johannes 1:37 Danish
................................................................................
Og de to Disciple hørte ham tale, og de fulgte Jesus.
................................................................................
Johannes 1:37 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En die twee discipelen hoorden hem dat spreken, en zij volgden Jezus.
................................................................................
János 1:37 Hungarian: Karoli
................................................................................
És hallá õt a két tanítvány, a mint szól vala, és követék Jézust.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 1:37 Esperanto
................................................................................
Kaj la du discxiploj auxdis lin paroli, kaj sekvis Jesuon.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:37 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja ne kaksi opetuslasta kuulivat hänen puhuvan, ja seurasivat Jesusta.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja ne kaksi opetuslasta kuulivat hänen näin puhuvan ja seurasivat Jeesusta.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἤκουσαν οἱ δύο μαθηταὶ αὐτοῦ λαλοῦντος, καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:37 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἤκουσαν αὐτοῦ οἱ δύο μαθηταὶ λαλοῦντος καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἤκουσαν αὐτοῦ οἱ δύο μαθηταὶ λαλοῦντος καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἤκουσαν οἱ δύο μαθηταὶ αὐτοῦ λαλοῦντος καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ηκουσαν οι δυο μαθηται αυτου λαλουντος και ηκολουθησαν τω ιησου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ηκουσαν αυτου οι δυο μαθηται λαλουντος και ηκολουθησαν τω ιησου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:37 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ηκουσαν αυτου οι δυο μαθηται λαλουντος και ηκολουθησαν τω ιησου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:37 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ηκουσαν αυτου οι δυο μαθηται λαλουντος και ηκολουθησαν τω ιησου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:37 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ηκουσαν οι δυο μαθηται αυτου λαλουντος και ηκολουθησαν τω ιησου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:37 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ηκουσαν οι δυο μαθηται αυτου λαλουντος και ηκολουθησαν τω ιησου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ēkousan oi duo mathētai autou lalountos kai ēkolouthēsan tō iēsou
................................................................................
Ekousan oi duo mathEtai autou lalountos kai EkolouthEsan tO iEsou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ēkousan autou oi duo mathētai lalountos kai ēkolouthēsan tō iēsou
................................................................................
kai Ekousan autou oi duo mathEtai lalountos kai EkolouthEsan tO iEsou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ēkousan autou oi duo mathētai lalountos kai ēkolouthēsan tō iēsou
................................................................................
kai Ekousan autou oi duo mathEtai lalountos kai EkolouthEsan tO iEsou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ēkousan autou oi duo mathētai lalountos kai ēkolouthēsan tō iēsou
................................................................................
kai Ekousan autou oi duo mathEtai lalountos kai EkolouthEsan tO iEsou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:37 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ēkousan oi duo mathētai autou lalountos kai ēkolouthēsan tō iēsou
................................................................................
kai Ekousan oi duo mathEtai autou lalountos kai EkolouthEsan tO iEsou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ēkousan oi duo mathētai autou lalountos kai ēkolouthēsan tō iēsou
................................................................................
kai Ekousan oi duo mathEtai autou lalountos kai EkolouthEsan tO iEsou

................................................................................
Jan 1:37 Haitian Creole Bible
................................................................................
De patizan yo tande sa Jan t'ap di a, yo pran swiv Jezi.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 1:37 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فسمعه التلميذان يتكلم فتبعا يسوع.
................................................................................
John 1:37 Hebrew Bible
................................................................................
ושני תלמידיו שמעו את דברו וילכו אחרי ישוע׃
................................................................................
John 1:37 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܫܡܥܘ ܬܪܝܗܘܢ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܟܕ ܐܡܪ ܘܐܙܠܘ ܠܗܘܢ ܒܬܪܗ ܕܝܫܘܥ ܀
Giovanni 1:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E i suoi due discepoli, avendolo udito parlare, seguirono Gesù.
................................................................................
YOHANES 1:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kedua orang murid itu mendengar perkataannya demikian, lalu mereka itu mengikut Yesus.
................................................................................
John 1:37 Kabyle: NT
................................................................................
Mi slan i imeslayen-agi, inelmaden-nni tebɛen Sidna Ɛisa.
................................................................................
요한복음 1:37 Korean
................................................................................
두 제자가 그의 말을 듣고 예수를 좇거늘
................................................................................
Sv. Jānis 1:37 Latvian New Testament
................................................................................
Un abi mācekļi dzirdēja viņu sakām un sekoja Jēzum.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 1:37 Lithuanian
................................................................................
Išgirdę tuos žodžius, abu mokiniai nusekė paskui Jėzų.
................................................................................
John 1:37 Maori
................................................................................
A ka rongo nga akonga tokorua ki a ia e korero ana, a aru ana raua i a Ihu.
................................................................................
Johannes 1:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og de to disipler hørte hans ord, og de fulgte efter Jesus.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I słyszeli go oni dwaj uczniowie mówiącego, i szli za Jezusem.
................................................................................
João 1:37 Portugese Bible
................................................................................
Aqueles dois discípulos ouviram-no dizer isto, e seguiram a Jesus.   
................................................................................
Ioan 1:37 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cei doi ucenici l-au auzit rostind aceste vorbe, şi au mers după Isus.
................................................................................
От Иоанна 1:37 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Услышав от него сии слова, оба ученика пошли за Иисусом.
................................................................................
От Иоанна 1:37 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Услышав от него сии слова, оба ученика пошли за Иисусом.
................................................................................
От Иоанна 1:37 Russian koi8r
................................................................................
Услышав от него сии слова, оба ученика пошли за Иисусом.
................................................................................
John 1:37 Shuar New Testament
................................................................................
Juanka unuiniamuri nuna antukar mai Jesusan pataatukarmiayi.
................................................................................
Juan 1:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y los dos discípulos le oyeron hablar, y siguieron a Jesús.
................................................................................
Juan 1:37 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y oyéronle los dos discípulos hablar, y siguieron á Jesús.
................................................................................
Juan 1:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y los dos discípulos le oyeron hablar, y siguieron a Jesús.
................................................................................
Juan 1:37 Spanish: Modern
................................................................................
Los dos discípulos le oyeron hablar y siguieron a Jesús.
................................................................................
Johannes 1:37 Swedish (1917)
................................................................................
Och de två lärjungarna hörde hans ord och följde Jesus.
................................................................................
Yohana 1:37 Swahili NT
................................................................................
Hao wanafunzi walimsikia Yohane akisema maneno hayo, wakamfuata Yesu.
................................................................................
Juan 1:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At narinig siyang nagsalita ng dalawang alagad, at sila'y nagsisunod kay Jesus.
................................................................................
Yuhanna 1:37 Turkish
................................................................................
Onun söylediklerini duyan iki öğrenci İsanın ardından gitti.
................................................................................
Йоан 1:37 Ukrainian: NT
................................................................................
І чули його два ученики глаголючого, й пійшли слїдом за Ісусом.
................................................................................
John 1:37 Uma New Testament
................................................................................
Kara'epe-na ana'guru-na lolita toe, kahilou-rami mpotuku' Yesus.
................................................................................
Giaêng 1:37 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hai môn đồ nghe lời đó, bèn đi theo Ðức Chúa Jêsus.
................................................................................
Giovanni 1:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E i due discepoli l’udirono parlare, e seguitarono Gesù.
................................................................................
YOHANES 1:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kedua pengikut Yohanes mendengar kata-kata itu, lalu pergi mengikuti Yesus.
................................................................................
YOHANES 1:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kedua murid itu mendengar apa yang dikatakannya itu, lalu mereka pergi mengikut Yesus.
................................................................................
Disciples .......... Exclamation .......... Followed .......... Heard .......... Hearing .......... Jesus .......... Speak .......... Speaking
................................................................................
Disciples .......... Exclamation .......... Followed .......... Heard .......... Hearing .......... Jesus .......... Speak .......... Speaking
................................................................................
Alphabetical: and .......... disciples .......... followed .......... heard .......... him .......... Jesus .......... say .......... speak .......... the .......... they .......... this .......... two .......... When
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible