New American Standard Bible (©1995) The two disciples heard him speak, and they followed Jesus.ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:37 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ ἤκουσαν οἱ δύο μαθηταὶ αὐτοῦ λαλοῦντος καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ. Latin: Biblia Sacra Vulgata et audierunt eum duo discipuli loquentem et secuti sunt Iesum Juan 1:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y los dos discípulos le oyeron hablar, y siguieron a Jesús. Johannes 1:37 German: Luther (1912) Und die zwei Jünger hörten ihn reden und folgten Jesu nach. Jean 1:37 French: Louis Segond (1910) Les deux disciples l'entendirent prononcer ces paroles, et ils suivirent Jésus. 約 翰 福 音 1:37 Chinese Bible: Union (Simplified) 两 个 门 徒 听 见 他 的 话 , 就 跟 从 了 耶 稣 。 King James Bible And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus. American King James Version And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus. American Standard Version And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus. Bible in Basic English Hearing what he said, the two disciples went after Jesus. Douay-Rheims Bible And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus. Darby Bible Translation And the two disciples heard him speaking, and followed Jesus. English Revised Version And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus. GOD'S WORD® Translation (©1995) When the two disciples heard John say this, they followed Jesus. Tyndale New Testament And the two disciples heard him speak, and they followed Iesus. Weymouth New Testament The two disciples heard his exclamation, and they followed Jesus. Webster's Bible Translation And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus. World English Bible The two disciples heard him speak, and they followed Jesus. Young's Literal Translation and the two disciples heard him speaking, and they followed Jesus. 約 翰 福 音 1:37 Chinese Bible: Union (Traditional) 兩 個 門 徒 聽 見 他 的 話 , 就 跟 從 了 耶 穌 。 約 翰 福 音 1:37 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那兩個門徒聽見他的話,就跟從了耶穌。 約 翰 福 音 1:37 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那两个门徒听见他的话,就跟从了耶稣。 Jean 1:37 French: Darby Et les deux disciples l'entendirent parler, et ils suivirent Jésus. Jean 1:37 French: Martin (1744) Et les deux disciples l'entendirent tenant ce discours, et ils suivirent Jésus. Jean 1:37 French: Ostervald (1744) Et les deux disciples l'ayant entendu parler ainsi, suivirent Jésus. Johannes 1:37 German: Luther (1545) Und zwei seiner Jünger höreten ihn reden und folgeten Jesu nach? Johannes 1:37 German: Elberfelder (1871) Und es hörten ihn die zwei Jünger reden und folgten Jesu nach. | Gjoni 1:37 Albanian Dhe të dy dishepujt dëgjuan atë duke folur, dhe e ndoqën Jezusin.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:37 Armenian (Western): NT Երկու աշակերտները լսեցին անկէ՝ երբ կը խօսէր, ու հետեւեցան Յիսուսի: Euangelioa S. Ioannen araura. 1:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta ençun ceçaten hura bi discipuluéc minçatzen, eta iarreiqui içan çaizcan Iesusi. Йоан 1:37 Bulgarian И двамата ученика го чуха да говори [така], и отидоха подир Исуса. Evanðelje po Ivanu 1:37 Croatian Bible Te njegove riječi čula ona dva njegova učenika pa pođoše za Isusom. Jan 1:37 Czech BKR I slyšeli ho dva učedlníci mluvícího, a šli za Ježíšem. Johannes 1:37 Danish Og de to Disciple hørte ham tale, og de fulgte Jesus. Johannes 1:37 Dutch Staten Vertaling En die twee discipelen hoorden hem dat spreken, en zij volgden Jezus. János 1:37 Hungarian: Karoli És hallá õt a két tanítvány, a mint szól vala, és követék Jézust. La evangelio laŭ Johano 1:37 Esperanto Kaj la du discxiploj auxdis lin paroli, kaj sekvis Jesuon. Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:37 Finnish: Bible (1776) Ja ne kaksi opetuslasta kuulivat hänen puhuvan, ja seurasivat Jesusta. Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja ne kaksi opetuslasta kuulivat hänen näin puhuvan ja seurasivat Jeesusta. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἤκουσαν οἱ δύο μαθηταὶ αὐτοῦ λαλοῦντος, καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:37 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἤκουσαν αὐτοῦ οἱ δύο μαθηταὶ λαλοῦντος καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἤκουσαν αὐτοῦ οἱ δύο μαθηταὶ λαλοῦντος καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἤκουσαν οἱ δύο μαθηταὶ αὐτοῦ λαλοῦντος καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ηκουσαν οι δυο μαθηται αυτου λαλουντος και ηκολουθησαν τω ιησου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ηκουσαν αυτου οι δυο μαθηται λαλουντος και ηκολουθησαν τω ιησου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:37 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ηκουσαν αυτου οι δυο μαθηται λαλουντος και ηκολουθησαν τω ιησου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:37 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ηκουσαν αυτου οι δυο μαθηται λαλουντος και ηκολουθησαν τω ιησου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:37 Greek NT: Westcott/Hort και ηκουσαν οι δυο μαθηται αυτου λαλουντος και ηκολουθησαν τω ιησου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:37 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και ηκουσαν οι δυο μαθηται αυτου λαλουντος και ηκολουθησαν τω ιησου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ēkousan oi duo mathētai autou lalountos kai ēkolouthēsan tō iēsou Ekousan oi duo mathEtai autou lalountos kai EkolouthEsan tO iEsou ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai ēkousan autou oi duo mathētai lalountos kai ēkolouthēsan tō iēsou kai Ekousan autou oi duo mathEtai lalountos kai EkolouthEsan tO iEsou ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai ēkousan autou oi duo mathētai lalountos kai ēkolouthēsan tō iēsou kai Ekousan autou oi duo mathEtai lalountos kai EkolouthEsan tO iEsou ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai ēkousan autou oi duo mathētai lalountos kai ēkolouthēsan tō iēsou kai Ekousan autou oi duo mathEtai lalountos kai EkolouthEsan tO iEsou ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:37 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai ēkousan oi duo mathētai autou lalountos kai ēkolouthēsan tō iēsou kai Ekousan oi duo mathEtai autou lalountos kai EkolouthEsan tO iEsou ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai ēkousan oi duo mathētai autou lalountos kai ēkolouthēsan tō iēsou kai Ekousan oi duo mathEtai autou lalountos kai EkolouthEsan tO iEsou Jan 1:37 Haitian Creole Bible De patizan yo tande sa Jan t'ap di a, yo pran swiv Jezi. | Giovanni 1:37 Italian: Riveduta Bible (1927) E i suoi due discepoli, avendolo udito parlare, seguirono Gesù.YOHANES 1:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka kedua orang murid itu mendengar perkataannya demikian, lalu mereka itu mengikut Yesus. John 1:37 Kabyle: NT Mi slan i imeslayen-agi, inelmaden-nni tebɛen Sidna Ɛisa. 요한복음 1:37 Korean 두 제자가 그의 말을 듣고 예수를 좇거늘 Sv. Jānis 1:37 Latvian New Testament Un abi mācekļi dzirdēja viņu sakām un sekoja Jēzum. Evangelija pagal Jonà 1:37 Lithuanian Išgirdę tuos žodžius, abu mokiniai nusekė paskui Jėzų. John 1:37 Maori A ka rongo nga akonga tokorua ki a ia e korero ana, a aru ana raua i a Ihu. Johannes 1:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og de to disipler hørte hans ord, og de fulgte efter Jesus. Polish: Biblia Gdanska I słyszeli go oni dwaj uczniowie mówiącego, i szli za Jezusem. João 1:37 Portugese Bible Aqueles dois discípulos ouviram-no dizer isto, e seguiram a Jesus. Ioan 1:37 Romanian: Cornilescu Cei doi ucenici l-au auzit rostind aceste vorbe, şi au mers după Isus. От Иоанна 1:37 Russian: Synodal Translation (1876) Услышав от него сии слова, оба ученика пошли за Иисусом. От Иоанна 1:37 Russian: Victor Zhuromsky NT Услышав от него сии слова, оба ученика пошли за Иисусом. От Иоанна 1:37 Russian koi8r Услышав от него сии слова, оба ученика пошли за Иисусом. John 1:37 Shuar New Testament Juanka unuiniamuri nuna antukar mai Jesusan pataatukarmiayi. Juan 1:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y los dos discípulos le oyeron hablar, y siguieron a Jesús. Juan 1:37 Spanish: Reina Valera (1909) Y oyéronle los dos discípulos hablar, y siguieron á Jesús. Juan 1:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y los dos discípulos le oyeron hablar, y siguieron a Jesús. Juan 1:37 Spanish: Modern Los dos discípulos le oyeron hablar y siguieron a Jesús. Johannes 1:37 Swedish (1917) Och de två lärjungarna hörde hans ord och följde Jesus. Yohana 1:37 Swahili NT Hao wanafunzi walimsikia Yohane akisema maneno hayo, wakamfuata Yesu. Juan 1:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At narinig siyang nagsalita ng dalawang alagad, at sila'y nagsisunod kay Jesus. Yuhanna 1:37 Turkish Onun söylediklerini duyan iki öğrenci İsanın ardından gitti. Йоан 1:37 Ukrainian: NT І чули його два ученики глаголючого, й пійшли слїдом за Ісусом. John 1:37 Uma New Testament Kara'epe-na ana'guru-na lolita toe, kahilou-rami mpotuku' Yesus. Giaêng 1:37 Vietnamese (1934) Hai môn đồ nghe lời đó, bèn đi theo Ðức Chúa Jêsus. Giovanni 1:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E i due discepoli l’udirono parlare, e seguitarono Gesù. YOHANES 1:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kedua pengikut Yohanes mendengar kata-kata itu, lalu pergi mengikuti Yesus. YOHANES 1:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Kedua murid itu mendengar apa yang dikatakannya itu, lalu mereka pergi mengikut Yesus. Disciples .......... Exclamation .......... Followed .......... Heard .......... Hearing .......... Jesus .......... Speak .......... Speaking Disciples .......... Exclamation .......... Followed .......... Heard .......... Hearing .......... Jesus .......... Speak .......... Speaking Alphabetical: and .......... disciples .......... followed .......... heard .......... him .......... Jesus .......... say .......... speak .......... the .......... they .......... this .......... two .......... When NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37 Scripturetext.com Multilingual Bible |