John 1:32
New American Standard Bible (©1995)
John testified saying, "I have seen the Spirit descending as a dove out of heaven, and He remained upon Him.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:32 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ ἐμαρτύρησεν Ἰωάννης λέγων ὅτι τεθέαμαι τὸ πνεῦμα καταβαῖνον ὡς περιστερὰν ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἔμεινεν ἐπ' αὐτόν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et testimonium perhibuit Iohannes dicens quia vidi Spiritum descendentem quasi columbam de caelo et mansit super eum

Juan 1:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Juan dio también testimonio, diciendo: He visto al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y se posó sobre El.

Johannes 1:32 German: Luther (1912)
Und Johannes zeugte und sprach: Ich sah, daß der Geist herabfuhr wie eine Taube vom Himmel und blieb auf ihm.

Jean 1:32 French: Louis Segond (1910)
Jean rendit ce témoignage: J'ai vu l'Esprit descendre du ciel comme une colombe et s'arrêter sur lui.

約 翰 福 音 1:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 翰 又 作 见 证 说 : 「 我 曾 看 见 圣 灵 , 彷 佛 鸽 子 从 天 降 下 , 住 在 他 的 身 上 。

King James Bible
And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.

American King James Version
And John bore record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it stayed on him.

American Standard Version
And John bare witness, saying, I have beheld the Spirit descending as a dove out of heaven; and it abode upon him.

Bible in Basic English
And John gave this witness, saying, I saw the Spirit coming down from heaven like a dove and resting on him.

Douay-Rheims Bible
And John gave testimony, saying: I saw the Spirit coming down, as a dove from heaven, and he remained upon him.

Darby Bible Translation
And John bore witness, saying, I beheld the Spirit descending as a dove from heaven, and it abode upon him.

English Revised Version
And John bare witness, saying, I have beheld the Spirit descending as a dove out of heaven; and it abode upon him.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
John said, "I saw the Spirit come down as a dove from heaven and stay on him.

Tyndale New Testament
And Ihon bare record, saying: I saw the spirit descend from heaven, like unto a dove, and it abode upon him, and I knew him not:

Weymouth New Testament
John also gave testimony by stating: "I have seen the Spirit coming down like a dove out of Heaven; and it remained upon Him.

Webster's Bible Translation
And John bore testimony, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.

World English Bible
John testified, saying, "I have seen the Spirit descending like a dove out of heaven, and it remained on him.

Young's Literal Translation
And John testified, saying -- 'I have seen the Spirit coming down, as a dove, out of heaven, and it remained on him;

約 翰 福 音 1:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 翰 又 作 見 證 說 : 「 我 曾 看 見 聖 靈 , 彷 彿 鴿 子 從 天 降 下 , 住 在 他 的 身 上 。

約 翰 福 音 1:32 Chinese Bible: NCV (Traditional)
約翰又作見證說:“我曾看見聖靈,好像鴿子從天上降下來,停留在他的身上。

約 翰 福 音 1:32 Chinese Bible: NCV (Simplified)
约翰又作见证说:“我曾看见圣灵,好像鸽子从天上降下来,停留在他的身上。

Jean 1:32 French: Darby
Et Jean rendit témoignage, disant: J'ai vu l'Esprit descendant du ciel comme une colombe, et il demeura sur lui.

Jean 1:32 French: Martin (1744)
Jean rendit aussi témoignage, en disant : j'ai vu l'Esprit descendre du ciel comme une colombe, et s'arrêter sur lui.

Jean 1:32 French: Ostervald (1744)
Jean rendit encore ce témoignage, disant: J'ai vu l'Esprit descendre du ciel comme une colombe, et il s'est arrêté sur lui.

Johannes 1:32 German: Luther (1545)
Und Johannes zeugete und sprach: Ich sah, daß der Geist herabfuhr wie eine Taube vom Himmel und blieb auf ihm.

Johannes 1:32 German: Elberfelder (1871)
Und Johannes zeugte und sprach: Ich schaute den Geist wie eine Taube aus dem Himmel herniederfahren, und er blieb auf ihm.

Gjoni 1:32 Albanian
Dhe Gjoni dëshmoi duke thënë: ''E pashë Frymën duke zbritur nga qielli si një pëllumb dhe ndenji mbi të.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:32 Armenian (Western): NT
Ու Յովհաննէս վկայելով ըսաւ. «Տեսայ Հոգին, որ աղաւնիի պէս կ՚իջնէր երկինքէն եւ կը մնար անոր վրայ:

Euangelioa S. Ioannen araura.  1:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan bada testifica ceçan Ioannesec, cioela, Ikussi dut Spiritua iausten dela vsso columba baten guissán cerutic eta egon-ere bacedin haren gainean.

Йоан 1:32 Bulgarian
И Иоан свидетелствува, казвайки: Видях Духът да слиза като гълъб от небето и да почива върху Него.

Evanðelje po Ivanu 1:32 Croatian Bible
I posvjedoči Ivan: Promatrao sam Duha gdje s neba silazi kao golub i ostaje na njemu.

Jan 1:32 Czech BKR
A svědectví vydal Jan, řka: Viděl sem Ducha sstupujícího jako holubice s nebe, a zůstal na něm.

Johannes 1:32 Danish
Og Johannes vidnede og sagde: "Jeg har set Ånden dale ned som en Due fra Himmelen, og den blev over ham.

Johannes 1:32 Dutch Staten Vertaling
En Johannes getuigde, zeggende: Ik heb den Geest zien nederdalen uit den hemel, gelijk een duif, en bleef op Hem.

János 1:32 Hungarian: Karoli
És bizonyságot tõn János, mondván: Láttam a Lelket leszállani az égbõl, mint egy galambot; és megnyugovék õ rajta.

La evangelio laŭ Johano 1:32 Esperanto
Kaj Johano atestis, dirante:Mi vidis la Spiriton malsupreniranta de la cxielo kiel kolombo, kaj gxi restis sur li.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:32 Finnish: Bible (1776)
Ja Johannes todisti, sanoen: minä näin Hengen taivaasta tulevan alas niinkuin kyyhkyisen ja seisahtavan hänen päällensä.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja Johannes todisti sanoen: "Minä näin Hengen laskeutuvan taivaasta alas niinkuin kyyhkysen, ja se jäi hänen päällensä.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ἐμαρτύρησεν Ἰωάννης λέγων ὅτι τεθέαμαι τὸ πνεῦμα καταβαῖνον ὡς περιστερὰν ἐξ οὐρανοῦ, καὶ ἔμεινεν ἐπ’ αὐτόν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:32 Greek NT: Greek Orthodox Church
Καὶ ἐμαρτύρησεν Ἰωάννης λέγων ὅτι τεθέαμαι τὸ Πνεῦμα καταβαῖνον ὡς περιστερὰν ἐξ οὐρανοῦ, καὶ ἔμεινεν ἐπ’ αὐτόν·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Καὶ ἐμαρτύρησεν Ἰωάννης λέγων ὅτι Τεθέαμαι τὸ πνεῦμα καταβαῖνον ὡσεὶ περιστερὰν ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἔμεινεν ἐπ' αὐτόν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ ἐμαρτύρησεν Ἰωάννης λέγων ὅτι τεθέαμαι τὸ πνεῦμα καταβαῖνον ὡς περιστερὰν ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἔμεινεν ἐπ’ αὐτόν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και εμαρτυρησεν ιωαννης λεγων οτι τεθεαμαι το πνευμα καταβαινον ως περιστεραν εξ ουρανου και εμεινεν επ αυτον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και εμαρτυρησεν ιωαννης λεγων οτι τεθεαμαι το πνευμα καταβαινον ωσει περιστεραν εξ ουρανου και εμεινεν επ αυτον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:32 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και εμαρτυρησεν ιωαννης λεγων οτι τεθεαμαι το πνευμα καταβαινον ωσει περιστεραν εξ ουρανου και εμεινεν επ αυτον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:32 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και εμαρτυρησεν ιωαννης λεγων οτι τεθεαμαι το πνευμα καταβαινον ωσει περιστεραν εξ ουρανου και εμεινεν επ αυτον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:32 Greek NT: Westcott/Hort
και εμαρτυρησεν ιωαννης λεγων οτι τεθεαμαι το πνευμα καταβαινον ως περιστεραν εξ ουρανου και εμεινεν επ αυτον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:32 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και εμαρτυρησεν ιωαννης λεγων οτι τεθεαμαι το πνευμα καταβαινον ως περιστεραν εξ ουρανου και εμεινεν επ αυτον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai emarturēsen iōannēs legōn oti tetheamai to pneuma katabainon ōs peristeran ex ouranou kai emeinen ep auton
kai emarturEsen iOannEs legOn oti tetheamai to pneuma katabainon Os peristeran ex ouranou kai emeinen ep auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai emarturēsen iōannēs legōn oti tetheamai to pneuma katabainon ōsei peristeran ex ouranou kai emeinen ep auton
kai emarturEsen iOannEs legOn oti tetheamai to pneuma katabainon Osei peristeran ex ouranou kai emeinen ep auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai emarturēsen iōannēs legōn oti tetheamai to pneuma katabainon ōsei peristeran ex ouranou kai emeinen ep auton
kai emarturEsen iOannEs legOn oti tetheamai to pneuma katabainon Osei peristeran ex ouranou kai emeinen ep auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai emarturēsen iōannēs legōn oti tetheamai to pneuma katabainon ōsei peristeran ex ouranou kai emeinen ep auton
kai emarturEsen iOannEs legOn oti tetheamai to pneuma katabainon Osei peristeran ex ouranou kai emeinen ep auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:32 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai emarturēsen iōannēs legōn oti tetheamai to pneuma katabainon ōs peristeran ex ouranou kai emeinen ep auton
kai emarturEsen iOannEs legOn oti tetheamai to pneuma katabainon Os peristeran ex ouranou kai emeinen ep auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai emarturēsen iōannēs legōn oti tetheamai to pneuma katabainon ōs peristeran ex ouranou kai emeinen ep auton
kai emarturEsen iOannEs legOn oti tetheamai to pneuma katabainon Os peristeran ex ouranou kai emeinen ep auton

Jan 1:32 Haitian Creole Bible
Jan di yo ankò: Mwen wè Lespri Bondye a desann sot nan syèl la tankou yon ti pijon, li rete sou tèt li.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 1:32 Arabic: Smith & Van Dyke
وشهد يوحنا قائلا اني قد رأيت الروح نازلا مثل حمامة من السماء فاستقر عليه.

John 1:32 Hebrew Bible
ויעד יוחנן ויאמר חזיתי הרוח כדמות יונה ירדת משמים ותנח עליו׃

John 1:32 Aramaic NT: Peshitta
ܘܐܤܗܕ ܝܘܚܢܢ ܘܐܡܪ ܕܚܙܝܬ ܠܪܘܚܐ ܕܢܚܬܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܐܝܟ ܝܘܢܐ ܘܩܘܝܬ ܥܠܘܗܝ ܀

Giovanni 1:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Giovanni rese la sua testimonianza, dicendo: Ho veduto lo Spirito scendere dal cielo a guisa di colomba, e fermarsi su di lui.

YOHANES 1:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Yahya pun menyaksikan serta berkata, "Aku sudah nampak Roh Allah turun dari langit, seperti seekor burung merpati, lalu hinggap di atas-Nya.

John 1:32 Kabyle: NT
Atan wayen i d-yenna Yeḥya Aɣeṭṭas fell-as : Walaɣ Ṛṛuḥ iqedsen iṣubb-ed seg igenni s ṣṣifa n tetbirt yers-ed fell-as.

요한복음 1:32 Korean
요한이 또 증거하여 가로되 `내가 보매 성령이 비둘기같이 하늘로서 내려와서 그의 위에 머물렀더라

Sv. Jānis 1:32 Latvian New Testament
Un Jānis liecināja, sacīdams: Es redzēju Garu kā balodi nolaižamies no debesīm un paliekam uz Viņa.

Evangelija pagal Jonà 1:32 Lithuanian
Jonas paliudijo, sakydamas: “Aš mačiau Dvasią, lyg balandį nusileidžiančią iš dangaus, ir Ji pasiliko ant Jo.

John 1:32 Maori
Na ka whakaatu a Hoani, ka mea, I kite ahau i te Wairua e heke iho ana i te rangi, ano he kukupa, a noho ana i runga i a ia.

Johannes 1:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Johannes vidnet og sa: Jeg har sett Ånden komme ned som en due fra himmelen, og han blev over ham.

Polish: Biblia Gdanska
I świadczył Jan, mówiąc: Widziałem Ducha zstępującego jako gołębicę z nieba, i został na nim.

João 1:32 Portugese Bible
E João deu testemunho, dizendo: Vi o Espírito descer do céu como pomba, e repousar sobre ele.   

Ioan 1:32 Romanian: Cornilescu
Ioan a făcut următoarea mărturisire: ,,Am văzut Duhul pogorîndu-Se din cer ca un porumbel şi oprindu-Se peste El.

От Иоанна 1:32 Russian: Synodal Translation (1876)
И свидетельствовал Иоанн, говоря: я видел Духа,сходящего с неба, как голубя, и пребывающего на Нем.

От Иоанна 1:32 Russian: Victor Zhuromsky NT
И свидетельствовал Иоанн, говоря: я видел Духа, сходящего с неба, как голубя, и пребывающего на Нем.

От Иоанна 1:32 Russian koi8r
И свидетельствовал Иоанн, говоря: я видел Духа, сходящего с неба, как голубя, и пребывающего на Нем.

John 1:32 Shuar New Testament
Nuyß Tφmiayi "Yusa Wakanin Yßmpitsa N·nin nayaimpinmayan Tßarun Wßinkißmjai. Tura ekemsamai.

Juan 1:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Juan también dio testimonio, diciendo: "He visto al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y se posó sobre El.

Juan 1:32 Spanish: Reina Valera (1909)
Y Juan dió testimonio, diciendo: Vi al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y reposó sobre él.

Juan 1:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y Juan dio testimonio, diciendo: Vi al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y permaneció sobre él.

Juan 1:32 Spanish: Modern
Juan dio testimonio diciendo: --He visto al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y posó sobre él.

Johannes 1:32 Swedish (1917)
Och Johannes vittnade och sade: »Jag såg Anden såsom en duva sänka sig ned från himmelen; och han förblev över honom.

Yohana 1:32 Swahili NT
Huu ndio ushahidi Yohane alioutoa: "Nilimwona Roho akishuka kama njiwa kutoka mbinguni na kutua juu yake.

Juan 1:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagpatotoo si Juan, na nagsasabi, Nakita ko ang Espiritu na bumababang tulad sa isang kalapati na buhat sa langit; at dumapo sa kaniya.

Yuhanna 1:32 Turkish
Yahya tanıklığını şöyle sürdürdü: ‹‹Ruhun güvercin gibi gökten indiğini, Onun üzerinde durduğunu gördüm.

Йоан 1:32 Ukrainian: NT
І сьвідкував Йоан, глаголючи: Що бачив я Духа, злинувшого як голуб з неба, і став він над Ним.

John 1:32 Uma New Testament

Giaêng 1:32 Vietnamese (1934)
Giăng lại còn làm chứng nầy nữa: Ta đã thấy Thánh Linh từ trời giáng xuống như chim bò câu, đậu trên mình Ngài.

Giovanni 1:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Giovanni testimoniò, dicendo: Io ho veduto lo Spirito, ch’è sceso dal cielo in somiglianza di colomba, e si è fermato sopra lui.

YOHANES 1:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Yohanes juga memberi kesaksian ini, Saya melihat Roh Allah turun seperti merpati dari langit lalu tinggal di atas-Nya.

YOHANES 1:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Dan Yohanes memberi kesaksian, katanya: "Aku telah melihat Roh turun dari langit seperti merpati, dan Ia tinggal di atas-Nya.

Abode .......... Bare .......... Beheld .......... Bore .......... Descend .......... Descending .......... Dove .......... Heaven .......... John .......... Record .......... Resting .......... Spirit .......... Stating .......... Testified .......... Testimony .......... Witness

Abode .......... Bare .......... Beheld .......... Bore .......... Descend .......... Descending .......... Dove .......... Heaven .......... John .......... Record .......... Resting .......... Spirit .......... Stating .......... Testified .......... Testimony .......... Witness

Alphabetical: a .......... and .......... as .......... come .......... descending .......... dove .......... down .......... from .......... gave .......... have .......... He .......... heaven .......... him .......... I .......... John .......... of .......... on .......... out .......... remain .......... remained .......... saw .......... saying .......... seen .......... Spirit .......... testified .......... testimony .......... the .......... Then .......... this .......... upon

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32

Scripturetext.com Multilingual Bible