New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Now they had been sent from the Pharisees. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:24 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἀπεσταλμένοι ἦσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et qui missi fuerant erant ex Pharisaeis ................................................................................ Juan 1:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Los que habían sido enviados eran de los fariseos. ................................................................................ Johannes 1:24 German: Luther (1912) ................................................................................ Und die gesandt waren, die waren von den Pharisäern. ................................................................................ Jean 1:24 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ceux qui avaient été envoyés étaient des pharisiens. ................................................................................ 約 翰 福 音 1:24 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 些 人 是 法 利 赛 人 差 来 的 ( 或 作 : 那 差 来 的 是 法 利 赛 人 ) ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And they which were sent were of the Pharisees. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And they which were sent were of the Pharisees. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And they had been sent from the Pharisees. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Those who had been sent came from the Pharisees. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And they that were sent, were of the Pharisees. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And they were sent from among the Pharisees. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And they had been sent from the Pharisees. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Some of those who had been sent were Pharisees. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And they which were sent, were of the pharises. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ They were Pharisees who had been sent. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And they who were sent were of the Pharisees. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The ones who had been sent were from the Pharisees. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And those sent were of the Pharisees, ................................................................................ 約 翰 福 音 1:24 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 些 人 是 法 利 賽 人 差 來 的 ( 或 作 : 那 差 來 的 是 法 利 賽 人 ) ; ................................................................................ 約 翰 福 音 1:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 這些人是法利賽人派來的。 ................................................................................ 約 翰 福 音 1:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 这些人是法利赛人派来的。 ................................................................................ Jean 1:24 French: Darby ................................................................................ Et ils avaient été envoyés d'entre les pharisiens. ................................................................................ Jean 1:24 French: Martin (1744) ................................................................................ Or ceux qui avaient été envoyés [vers lui] étaient d'entre les Pharisiens. ................................................................................ Jean 1:24 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, ceux qui avaient été envoyés, étaient des pharisiens. ................................................................................ Johannes 1:24 German: Luther (1545) ................................................................................ Und die gesandt waren, die waren von den Pharisäern ................................................................................ Johannes 1:24 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie waren abgesandt von (W. aus (aus der Mitte der)) den Pharisäern. | Gjoni 1:24 Albanian ................................................................................ Dhe ata që qenë dërguar, ishin nga farisenjtë; ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:24 Armenian (Western): NT ................................................................................ Այդ ղրկուածները Փարիսեցիներէն էին, ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 1:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta igorri içan ciradenac Phariseu ciraden. ................................................................................ Йоан 1:24 Bulgarian ................................................................................ А изпратените бяха от фарисеите. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 1:24 Croatian Bible ................................................................................ A neki izaslanici bijahu farizeji. ................................................................................ Jan 1:24 Czech BKR ................................................................................ Ti pak, kteříž byli posláni, z farizeů byli. ................................................................................ Johannes 1:24 Danish ................................................................................ Og de vare udsendte fra Farisæerne, ................................................................................ Johannes 1:24 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de afgezondenen waren uit de Farizeen; ................................................................................ János 1:24 Hungarian: Karoli ................................................................................ És a küldöttek a farizeusok közül valók voltak: ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 1:24 Esperanto ................................................................................ Kaj tiuj estis senditaj de la Fariseoj. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:24 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja jotka lähetetyt olivat, olivat Pharisealaisista. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja lähetetyt olivat fariseuksia; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀπεσταλμένοι ἦσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:24 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ ἀπεσταλμένοι ἦσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ οἱ ἀπεσταλμένοι ἦσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ ἀπεσταλμένοι ἦσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και απεσταλμενοι ησαν εκ των φαρισαιων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και οι απεσταλμενοι ησαν εκ των φαρισαιων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:24 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και οι απεσταλμενοι ησαν εκ των φαρισαιων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:24 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και οι απεσταλμενοι ησαν εκ των φαρισαιων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:24 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και απεσταλμενοι ησαν εκ των φαρισαιων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και απεσταλμενοι ησαν εκ των φαρισαιων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai apestalmenoi ēsan ek tōn pharisaiōn ................................................................................ kai apestalmenoi Esan ek tOn pharisaiOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai oi apestalmenoi ēsan ek tōn pharisaiōn ................................................................................ kai oi apestalmenoi Esan ek tOn pharisaiOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai oi apestalmenoi ēsan ek tōn pharisaiōn ................................................................................ kai oi apestalmenoi Esan ek tOn pharisaiOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai oi apestalmenoi ēsan ek tōn pharisaiōn ................................................................................ kai oi apestalmenoi Esan ek tOn pharisaiOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai apestalmenoi ēsan ek tōn pharisaiōn ................................................................................ kai apestalmenoi Esan ek tOn pharisaiOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai apestalmenoi ēsan ek tōn pharisaiōn ................................................................................ kai apestalmenoi Esan ek tOn pharisaiOn ................................................................................ Jan 1:24 Haitian Creole Bible ................................................................................ Gen nan moun yo te voye bò kot Jan yo ki te soti lakay farizyen yo. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 1:24 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكان المرسلون من الفريسيين. ................................................................................ John 1:24 Hebrew Bible ................................................................................ והמשלחים היו מן הפרושים׃ ................................................................................ John 1:24 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܕܐܫܬܕܪܘ ܡܢ ܦܪܝܫܐ ܗܘܘ ܀ | Giovanni 1:24 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or quelli ch’erano stati mandati a lui erano de’ Farisei: ................................................................................ YOHANES 1:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Adapun orang yang disuruh itu orang Parisi. ................................................................................ John 1:24 Kabyle: NT ................................................................................ Wid i d-yusan ɣuṛ-es i gellan di tejmaɛt n ifariziyen, ................................................................................ 요한복음 1:24 Korean ................................................................................ 저희는 바리새인들에게서 보낸자라 ................................................................................ Sv. Jānis 1:24 Latvian New Testament ................................................................................ Un atsūtītie bija farizeji. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 1:24 Lithuanian ................................................................................ Atsiųstieji buvo iš fariziejų. ................................................................................ John 1:24 Maori ................................................................................ No nga Parihi hoki te hunga i tonoa mai ra. ................................................................................ Johannes 1:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og de som var utsendt, var fariseere, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A ci, którzy byli posłani, byli z Faryzeuszów. ................................................................................ João 1:24 Portugese Bible ................................................................................ E os que tinham sido enviados eram dos fariseus. ................................................................................ Ioan 1:24 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Trimeşii erau din partea Fariseilor. ................................................................................ От Иоанна 1:24 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ А посланные были из фарисеев; ................................................................................ От Иоанна 1:24 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ А посланные были из фарисеев; ................................................................................ От Иоанна 1:24 Russian koi8r ................................................................................ А посланные были из фарисеев; ................................................................................ John 1:24 Shuar New Testament ................................................................................ Juanjai chichainiakka ParisΘu akupkarma ßrmiayi. ................................................................................ Juan 1:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Los que habían sido enviados eran de los Fariseos, ................................................................................ Juan 1:24 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y los que habían sido enviados eran de los Fariseos. ................................................................................ Juan 1:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y los que habían sido enviados eran de los fariseos. ................................................................................ Juan 1:24 Spanish: Modern ................................................................................ Y los que habían sido enviados eran de los fariseos. ................................................................................ Johannes 1:24 Swedish (1917) ................................................................................ Och männen voro utsända ifrån fariséerna. ................................................................................ Yohana 1:24 Swahili NT ................................................................................ Hao watu walikuwa wametumwa na Mafarisayo. ................................................................................ Juan 1:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sila'y sinugo buhat sa mga Fariseo. ................................................................................ Yuhanna 1:24 Turkish ................................................................................ Yahyaya gönderilen bazı Ferisiler ona, ‹‹Sen Mesih, İlyas ya da beklediğimiz peygamber değilsen, niye vaftiz ediyorsun?›› diye sordular. ................................................................................ Йоан 1:24 Ukrainian: NT ................................................................................ А послані були з Фарисеїв. ................................................................................ John 1:24 Uma New Testament ................................................................................
................................................................................ Giaêng 1:24 Vietnamese (1934) ................................................................................ Những kẻ chịu sai đến cùng Giăng đều là người Pha-ri-si. ................................................................................ Giovanni 1:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or coloro ch’erano stati mandati erano d’infra i Farisei. ................................................................................ YOHANES 1:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang-orang yang diutus oleh orang Farisi ................................................................................ YOHANES 1:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan di antara orang-orang yang diutus itu ada beberapa orang Farisi. ................................................................................ Ones .......... Pharisees ................................................................................ Ones .......... Pharisees ................................................................................ Alphabetical: been .......... from .......... had .......... Now .......... Pharisees .......... sent .......... some .......... the .......... they .......... who ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |
|
|