New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ They asked him, "What then? Are you Elijah?" And he said, "I am not." "Are you the Prophet?" And he answered, "No." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:21 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἠρώτησαν αὐτόν· τί οὖν; σύ Ἠλίας εἶ; καὶ λέγει· οὐκ εἰμί. ὁ προφήτης εἶ σύ; καὶ ἀπεκρίθη· οὔ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et interrogaverunt eum quid ergo Helias es tu et dicit non sum propheta es tu et respondit non ................................................................................ Juan 1:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y le preguntaron: ¿Entonces, qué? ¿Eres Elías? Y él dijo: No soy. ¿Eres el profeta? Y respondió: No. ................................................................................ Johannes 1:21 German: Luther (1912) ................................................................................ Und sie fragten ihn: Was denn? Bist du Elia? Er sprach: Ich bin's nicht. Bist du der Prophet? Und er antwortete: Nein! ................................................................................ Jean 1:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et ils lui demandèrent: Quoi donc? es-tu Elie? Et il dit: Je ne le suis point. Es-tu le prophète? Et il répondit: Non. ................................................................................ 約 翰 福 音 1:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 又 问 他 说 : 「 这 样 , 你 是 谁 呢 ? 是 以 利 亚 吗 ? 」 他 说 : 「 我 不 是 。 」 「 是 那 先 知 吗 ? 」 他 回 答 说 : 「 不 是 。 」 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And they asked him, What then? Are you Elias? And he said, I am not. Are you that prophet? And he answered, No. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And they asked him, What then? Art thou Elijah? And he saith, I am not. Art thou the prophet? And he answered, No. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And they said to him, What then? Are you Elijah? And he said, I am not. Are you the prophet? And his answer was, I am not. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And they asked him: What then? Art thou Elias? And he said: I am not. Art thou the prophet? And he answered: No. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And they asked him, What then? Art thou Elias? And he says, I am not. Art thou the prophet? And he answered, No. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And they asked him, What then? Art thou Elijah? And he saith, I am not. Art thou the prophet? And he answered, No. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ They asked him, "Well, are you Elijah?" John answered, "No, I'm not." Then they asked, "Are you the prophet?" John replied, "No." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And they asked him: what then? art thou Helias? And he said: I am not. Art thou a prophet? And he answered no. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "What then?" they inquired; "are you Elijah?" "I am not," he said. "Are you the Prophet?" "No," he answered. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And they asked him, What then? Art thou Elijah? and he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They asked him, "What then? Are you Elijah?" He said, "I am not." "Are you the prophet?" He answered, "No." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And they questioned him, 'What then? Elijah art thou?' and he saith, 'I am not.' -- 'The prophet art thou?' and he answered, 'No.' ................................................................................ 約 翰 福 音 1:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 又 問 他 說 : 「 這 樣 , 你 是 誰 呢 ? 是 以 利 亞 嗎 ? 」 他 說 : 「 我 不 是 。 」 「 是 那 先 知 嗎 ? 」 他 回 答 說 : 「 不 是 。 」 ................................................................................ 約 翰 福 音 1:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們又問:“那麼你是誰?是以利亞嗎?”他說:“我不是。”“是那位先知嗎?”他回答:“不是。” ................................................................................ 約 翰 福 音 1:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们又问:“那么你是谁?是以利亚吗?”他说:“我不是。”“是那位先知吗?”他回答:“不是。” ................................................................................ Jean 1:21 French: Darby ................................................................................ Et ils lui demandèrent: Quoi donc? Es-tu Élie? Et il dit: Je ne le suis pas. Es-tu le prophète? Et il répondit: Non. ................................................................................ Jean 1:21 French: Martin (1744) ................................................................................ Sur quoi ils lui demandèrent : qui es-tu donc ? Es-tu Elie? Et il dit : je ne le suis point. Es-tu le Prophète? Et il répondit : non. ................................................................................ Jean 1:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Qu'es-tu donc, lui demandèrent-ils? Es-tu Élie? Et il dit: Je ne le suis point. Es-tu le prophète? Et il répondit: Non. ................................................................................ Johannes 1:21 German: Luther (1545) ................................................................................ Und sie fragten ihn: Was denn? Bist du Elia? Er sprach: Ich bin's nicht. Bist du ein Prophet? Und er antwortete: Nein. ................................................................................ Johannes 1:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie fragten ihn: Was denn? Bist du Elias? Und er sagt: Ich bins nicht. Bist du der Prophet? Und er antwortete: Nein. | Gjoni 1:21 Albanian ................................................................................ Atëherë ata e pyetën: ''Kush je, pra? A je Elia?''. Ai tha: ''Nuk jam!''. ''Je ti profeti?''. Dhe ai përgjigjej: ''Jo!''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:21 Armenian (Western): NT ................................................................................ Հարցուցին անոր. «Հապա ո՞վ. Եղիա՞ն ես»: Ըսաւ. «Չեմ»: Հարցուցին. «Այն մարգարէ՞ն ես»: Պատասխանեց. «Ո՛չ»: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 1:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan interroga ceçaten, Cer beraz? Elias aiz hi? Eta erran ceçan, Eznaiz. Propheta aiz hi? Eta ihardets ceçan, Ez. ................................................................................ Йоан 1:21 Bulgarian ................................................................................ И попитаха го: Тогава що? Илия ли си? И каза: Не съм. Пророк ли си? И отговори: Не съм. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 1:21 Croatian Bible ................................................................................ Upitaše ga nato: Što dakle? Jesi li Ilija? Odgovori: Nisam. Jesi li Prorok? Odgovori: Ne. ................................................................................ Jan 1:21 Czech BKR ................................................................................ I otázali se ho: Což pak? Eliáš jsi ty? I řekl: Nejsem. Tedy jsi ten Prorok? Odpověděl: Nejsem. ................................................................................ Johannes 1:21 Danish ................................................................................ Og de spurgte ham: "Hvad da? Er du Elias?" Han siger: "Det er jeg ikke." "Er du Profeten?" Og han svarede: "Nej." ................................................................................ Johannes 1:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij vraagden hem: Wat dan? Zijt gij Elias? En hij zeide: Ik ben die niet. Zijt gij de profeet? En hij antwoordde: Neen. ................................................................................ János 1:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ És kérdezék õt: Kicsoda tehát? Illés vagy-é te? És monda: Nem vagyok. A próféta vagy-é te? És õ felele: Nem. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 1:21 Esperanto ................................................................................ Kaj ili demandis lin:Kio do? CXu vi estas Elija? Kaj li diris:Mi ne estas. CXu vi estas la profeto? Kaj li respondis:Ne. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja he kysyivät häneltä: kukas siis? oletkos Elias? Hän sanoi: en. Oletkos propheta? Hän vastasi: en. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja he kysyivät häneltä: "Mikä sitten? Oletko sinä Elias?" Hän sanoi: "En ole". "Se profeettako olet?" Hän vastasi: "En". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἠρώτησαν αὐτόν· τί οὖν; Ἡλείας εἶ; λέγει· οὐκ εἰμί. ὁ προφήτης εἶ σύ; καὶ ἀπεκρίθη· οὔ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:21 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἠρώτησαν αὐτόν· Τί οὖν; Ἠλίας εἶ σύ ; καὶ λέγει· Οὐκ εἰμί. Ὁ προφήτης εἶ σύ; καὶ ἀπεκρίθη, Οὔ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἠρώτησαν αὐτόν Τί οὖν Ἠλίας εἶ Σύ καὶ λέγει Οὐκ εἰμί Ὁ προφήτης εἶ σύ καὶ ἀπεκρίθη Οὔ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἠρώτησαν αὐτόν· τί οὖν; [σὺ] Ἠλίας εἶ; καὶ λέγει· οὐκ εἰμί. ὁ προφήτης εἶ σύ; καὶ ἀπεκρίθη· οὔ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ηρωτησαν αυτον τι ουν ηλειας ει λεγει ουκ ειμι ο προφητης ει συ και απεκριθη ου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ηρωτησαν αυτον τι ουν ηλιας ει συ και λεγει ουκ ειμι ο προφητης ει συ και απεκριθη ου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:21 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ηρωτησαν αυτον τι ουν ηλιας ει συ και λεγει ουκ ειμι ο προφητης ει συ και απεκριθη ου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ηρωτησαν αυτον τι ουν ηλιας ει συ και λεγει ουκ ειμι ο προφητης ει συ και απεκριθη ου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:21 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ηρωτησαν αυτον τι ουν [συ] ηλιας ει και λεγει ουκ ειμι ο προφητης ει συ και απεκριθη ου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ηρωτησαν αυτον τι ουν {VAR1: [συ] } {VAR2: συ } ηλιας ει και λεγει ουκ ειμι ο προφητης ει συ και απεκριθη ου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai ērōtēsan auton ti oun ēleias ei legei ouk eimi o prophētēs ei su kai apekrithē ou ................................................................................ kai ErOtEsan auton ti oun Eleias ei legei ouk eimi o prophEtEs ei su kai apekrithE ou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai ērōtēsan auton ti oun ēlias ei su kai legei ouk eimi o prophētēs ei su kai apekrithē ou ................................................................................ kai ErOtEsan auton ti oun Elias ei su kai legei ouk eimi o prophEtEs ei su kai apekrithE ou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai ērōtēsan auton ti oun ēlias ei su kai legei ouk eimi o prophētēs ei su kai apekrithē ou ................................................................................ kai ErOtEsan auton ti oun Elias ei su kai legei ouk eimi o prophEtEs ei su kai apekrithE ou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai ērōtēsan auton ti oun ēlias ei su kai legei ouk eimi o prophētēs ei su kai apekrithē ou ................................................................................ kai ErOtEsan auton ti oun Elias ei su kai legei ouk eimi o prophEtEs ei su kai apekrithE ou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai ērōtēsan auton ti oun [su] ēlias ei kai legei ouk eimi o prophētēs ei su kai apekrithē ou ................................................................................ kai ErOtEsan auton ti oun [su] Elias ei kai legei ouk eimi o prophEtEs ei su kai apekrithE ou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai ērōtēsan auton ti oun {WH: [su] } {UBS4: su } ēlias ei kai legei ouk eimi o prophētēs ei su kai apekrithē ou ................................................................................ kai ErOtEsan auton ti oun {WH: [su]} {UBS4: su} Elias ei kai legei ouk eimi o prophEtEs ei su kai apekrithE ou ................................................................................ Jan 1:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo mande li: Ki moun ou ye atò? Ou se Eli? Jan reponn yo: Non, mwen pa Eli. Yo di li: Ou se pwofèt la? Li reponn yo: Non. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 1:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فسألوه اذا ماذا. ايليا انت. فقال لست انا. النبي انت. فاجاب لا. ................................................................................ John 1:21 Hebrew Bible ................................................................................ וישאלו אתו מי אפוא אתה האתה אליהו ויאמר אינני האתה הנביא ויען לא׃ ................................................................................ John 1:21 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܫܐܠܘܗܝ ܬܘܒ ܡܢܐ ܗܟܝܠ ܐܠܝܐ ܐܢܬ ܘܐܡܪ ܠܐ ܐܝܬܝ ܢܒܝܐ ܐܢܬ ܘܐܡܪ ܠܐ ܀ | Giovanni 1:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed essi gli domandarono: Che dunque? Sei Elia? Ed egli rispose: Non lo sono. Sei tu il profeta? Ed egli rispose: No. ................................................................................ YOHANES 1:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka bertanyalah mereka itu kepadanya, "Kalau begitu, siapakah engkau? Engkaukah Elias?" Maka katanya, "Bukan." "Engkaukah nabi itu?" Maka jawabnya, "Bukan." ................................................................................ John 1:21 Kabyle: NT ................................................................................ Rnan steqsan-t : Anwa-k ihi ? D kečč i d nnbi Ilyas ? Yeḥya yenna-yasen : Xaṭi mačči d nekk. Nutni rnan nnan-as : D nnbi i telliḍ ? Nețța yerra-yasen : Xaṭi ! ................................................................................ 요한복음 1:21 Korean ................................................................................ 또 묻되 `그러면 무엇, 네가 엘리야냐 ?' 가로되 `나는 아니라' 또 묻되 `네가 그 선지자냐 ?' 대답하되 `아니라' ................................................................................ Sv. Jānis 1:21 Latvian New Testament ................................................................................ Un tie jautāja Viņam: Kas tad? Vai tu esi Elijs? Un viņš sacīja: Es neesmu. Vai tu esi pravietis? Un viņš atbildēja: Nē! ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 1:21 Lithuanian ................................................................................ Jie klausė: “Tai kas gi? Gal Elijas?” Jis atsakė: “Ne!”“Tai gal tu pranašas?” Jis atsakė: “Ne!” ................................................................................ John 1:21 Maori ................................................................................ A ka ui ratou ki a ia, Tena, pehea? Ko Iraia koe? Ka mea ia, Kahore. Ko te poropiti oti koe? Ka whakahokia e ia, Kahore. ................................................................................ Johannes 1:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og de spurte ham: Hvad da? Er du Elias? Han sa: Det er jeg ikke. Er du profeten? Og han svarte: Nei. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I pytali go: Cóżeś tedy? Elijasześ ty? A on rzekł: Nie jestem. A oni: Prorokiemeś ty? i odpowiedział: Nie jestem. ................................................................................ João 1:21 Portugese Bible ................................................................................ Ao que lhe perguntaram: Pois que? És tu Elias? Respondeu ele: Não sou. És tu o profeta? E respondeu: Não. ................................................................................ Ioan 1:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi ei l-au întrebat: ,,Dar cine eşti? Eşti Ilie?`` Şi el a zis: ,,Nu sînt!`` ,,Eşti proorocul?`` Şi el a răspuns: ,,Nu!`` ................................................................................ От Иоанна 1:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И спросили его: что же? ты Илия? Он сказал: нет. Пророк? Он отвечал: нет. ................................................................................ От Иоанна 1:21 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И спросили его: что же? ты Илия? Он сказал: нет. Пророк? Он отвечал: нет. ................................................................................ От Иоанна 1:21 Russian koi8r ................................................................................ И спросили его: что же? ты Илия? Он сказал: нет. Пророк? Он отвечал: нет. ................................................................................ John 1:21 Shuar New Testament ................................................................................ Takui ataksha aniasarmiayi "┐Nuikia Yßitiam. Y·snan etserin yaunchu amia N· Erφaskaitiam?" tiarmiayi. Juansha "Atsß, N·chaitjai" Tφmiayi. Nuyß ataksha aniasarmiayi "Nuikia ┐Y·snan etserin Tßtinia N·kßitiam?" tiarmiayi. Niisha "Atsß" Tφmiayi. ................................................................................ Juan 1:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "¿Entonces, qué?" le preguntaron "¿Eres Elías?" Y él dijo: "No lo soy." "¿Eres el Profeta?" "No," respondió Juan. ................................................................................ Juan 1:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y le preguntaron: ¿Qué pues? ¿Eres tú Elías? Dijo: No soy. ¿Eres tú el profeta? Y respondió: No. ................................................................................ Juan 1:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y le preguntaron: ¿Qué pues? ¿Eres tú Elías? Dijo: No soy. ¿Eres tú el profeta? Y respondió: No. ................................................................................ Juan 1:21 Spanish: Modern ................................................................................ Y le preguntaron: --¿Qué, pues? ¿Eres tú Elías? Y dijo: --No lo soy. --¿Eres tú el profeta? Y respondió: --No. ................................................................................ Johannes 1:21 Swedish (1917) ................................................................................ Åter frågade de honom: »Vad är du då? Är du Elias?» Han svarade: »Det är jag icke.» -- »Är du Profeten?» Han svarade: »Nej.» ................................................................................ Yohana 1:21 Swahili NT ................................................................................ Hapo wakamwuliza, "Basi, wewe ni nani? Je, wewe ni Eliya?" Yohane akajibu, "La, mimi siye." Wakamwuliza, "Je, wewe ni yule nabii?" Yohane akawajibu, "La!" ................................................................................ Juan 1:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sa kaniya'y kanilang itinanong, Kung gayo'y ano nga? Ikaw baga'y si Elias? At sinabi niya, Hindi ako. Ikaw baga ang propeta? At siya'y sumagot, Hindi. ................................................................................ Yuhanna 1:21 Turkish ................................................................................ Onlar da kendisine, ‹‹Öyleyse sen kimsin? İlyas mısın?›› diye sordular. O da, ‹‹Değilim›› dedi. ‹‹Sen beklediğimiz peygamber misin?›› sorusuna, ‹‹Hayır›› yanıtını verdi. ................................................................................ Йоан 1:21 Ukrainian: NT ................................................................................ І питали його: Що ж? Ілия єси ти? І рече: Нї. Пророк єси ти? І відказав: Нї. ................................................................................ John 1:21 Uma New Testament ................................................................................ Mepekune' tena-ra: "Ane wae, hema-ko? Ba nabi Elia-dako?" Na'uli' Yohanes: "Bela wo'o." Mepekune' tena-ra: "Ba iko lau-midi nabi bohe to rajanci owi, to ra'uli' tumai mpai' hi rala dunia' -e?" Na'uli' Yohanes: "Bela wo'o." ................................................................................ Giaêng 1:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ Họ lại hỏi: Vậy thì ông là ai? phải là Ê-li chăng? Người trả lời: Không phải. Ông phải là đấng tiên tri chăng: Người trả lời: Không phải. ................................................................................ Giovanni 1:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed essi gli domandarono: Che sei dunque? Sei tu Elia? Ed egli disse: Io nol sono. Sei tu il Profeta? Ed egli rispose: No. ................................................................................ YOHANES 1:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalau begitu, engkau siapa? tanya mereka. Apakah engkau Elia? Bukan, jawab Yohanes. Apakah engkau Sang Nabi? tanya mereka lagi. Bukan, jawabnya. ................................................................................ YOHANES 1:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu mereka bertanya kepadanya: "Kalau begitu, siapakah engkau? Elia?" Dan ia menjawab: "Bukan!" "Engkaukah nabi yang akan datang?" Dan ia menjawab: "Bukan!" ................................................................................ Elias .......... Elijah .......... Inquired .......... Prophet .......... Questioned ................................................................................ Elias .......... Elijah .......... Inquired .......... Prophet .......... Questioned ................................................................................ Alphabetical: am .......... And .......... answered .......... are .......... asked .......... Elijah .......... He .......... him .......... I .......... No .......... not .......... Prophet .......... said .......... the .......... Then .......... They .......... What .......... who .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |