John 1:21
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
They asked him, "What then? Are you Elijah?" And he said, "I am not." "Are you the Prophet?" And he answered, "No."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:21 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἠρώτησαν αὐτόν· τί οὖν; σύ Ἠλίας εἶ; καὶ λέγει· οὐκ εἰμί. ὁ προφήτης εἶ σύ; καὶ ἀπεκρίθη· οὔ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et interrogaverunt eum quid ergo Helias es tu et dicit non sum propheta es tu et respondit non

................................................................................
Juan 1:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y le preguntaron: ¿Entonces, qué? ¿Eres Elías? Y él dijo: No soy. ¿Eres el profeta? Y respondió: No.
................................................................................
Johannes 1:21 German: Luther (1912)
................................................................................
Und sie fragten ihn: Was denn? Bist du Elia? Er sprach: Ich bin's nicht. Bist du der Prophet? Und er antwortete: Nein!
................................................................................
Jean 1:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et ils lui demandèrent: Quoi donc? es-tu Elie? Et il dit: Je ne le suis point. Es-tu le prophète? Et il répondit: Non.
................................................................................
約 翰 福 音 1:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 又 问 他 说 : 「 这 样 , 你 是 谁 呢 ? 是 以 利 亚 吗 ? 」 他 说 : 「 我 不 是 。 」 「 是 那 先 知 吗 ? 」 他 回 答 说 : 「 不 是 。 」
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And they asked him, What then? Are you Elias? And he said, I am not. Are you that prophet? And he answered, No.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And they asked him, What then? Art thou Elijah? And he saith, I am not. Art thou the prophet? And he answered, No.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And they said to him, What then? Are you Elijah? And he said, I am not. Are you the prophet? And his answer was, I am not.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And they asked him: What then? Art thou Elias? And he said: I am not. Art thou the prophet? And he answered: No.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And they asked him, What then? Art thou Elias? And he says, I am not. Art thou the prophet? And he answered, No.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And they asked him, What then? Art thou Elijah? And he saith, I am not. Art thou the prophet? And he answered, No.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
They asked him, "Well, are you Elijah?" John answered, "No, I'm not." Then they asked, "Are you the prophet?" John replied, "No."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And they asked him: what then? art thou Helias? And he said: I am not. Art thou a prophet? And he answered no.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"What then?" they inquired; "are you Elijah?" "I am not," he said. "Are you the Prophet?" "No," he answered.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And they asked him, What then? Art thou Elijah? and he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
They asked him, "What then? Are you Elijah?" He said, "I am not." "Are you the prophet?" He answered, "No."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And they questioned him, 'What then? Elijah art thou?' and he saith, 'I am not.' -- 'The prophet art thou?' and he answered, 'No.'
................................................................................
約 翰 福 音 1:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 又 問 他 說 : 「 這 樣 , 你 是 誰 呢 ? 是 以 利 亞 嗎 ? 」 他 說 : 「 我 不 是 。 」 「 是 那 先 知 嗎 ? 」 他 回 答 說 : 「 不 是 。 」
................................................................................
約 翰 福 音 1:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們又問:“那麼你是誰?是以利亞嗎?”他說:“我不是。”“是那位先知嗎?”他回答:“不是。”
................................................................................
約 翰 福 音 1:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们又问:“那么你是谁?是以利亚吗?”他说:“我不是。”“是那位先知吗?”他回答:“不是。”
................................................................................
Jean 1:21 French: Darby
................................................................................
Et ils lui demandèrent: Quoi donc? Es-tu Élie? Et il dit: Je ne le suis pas. Es-tu le prophète? Et il répondit: Non.
................................................................................
Jean 1:21 French: Martin (1744)
................................................................................
Sur quoi ils lui demandèrent : qui es-tu donc ? Es-tu Elie? Et il dit : je ne le suis point. Es-tu le Prophète? Et il répondit : non.
................................................................................
Jean 1:21 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Qu'es-tu donc, lui demandèrent-ils? Es-tu Élie? Et il dit: Je ne le suis point. Es-tu le prophète? Et il répondit: Non.
................................................................................
Johannes 1:21 German: Luther (1545)
................................................................................
Und sie fragten ihn: Was denn? Bist du Elia? Er sprach: Ich bin's nicht. Bist du ein Prophet? Und er antwortete: Nein.
................................................................................
Johannes 1:21 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie fragten ihn: Was denn? Bist du Elias? Und er sagt: Ich bin’s nicht. Bist du der Prophet? Und er antwortete: Nein.
Gjoni 1:21 Albanian
................................................................................
Atëherë ata e pyetën: ''Kush je, pra? A je Elia?''. Ai tha: ''Nuk jam!''. ''Je ti profeti?''. Dhe ai përgjigjej: ''Jo!''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:21 Armenian (Western): NT
................................................................................
Հարցուցին անոր. «Հապա ո՞վ. Եղիա՞ն ես»: Ըսաւ. «Չեմ»: Հարցուցին. «Այն մարգարէ՞ն ես»: Պատասխանեց. «Ո՛չ»:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  1:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan interroga ceçaten, Cer beraz? Elias aiz hi? Eta erran ceçan, Eznaiz. Propheta aiz hi? Eta ihardets ceçan, Ez.
................................................................................
Йоан 1:21 Bulgarian
................................................................................
И попитаха го: Тогава що? Илия ли си? И каза: Не съм. Пророк ли си? И отговори: Не съм.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 1:21 Croatian Bible
................................................................................
Upitaše ga nato: Što dakle? Jesi li Ilija? Odgovori: Nisam. Jesi li Prorok? Odgovori: Ne.
................................................................................
Jan 1:21 Czech BKR
................................................................................
I otázali se ho: Což pak? Eliáš jsi ty? I řekl: Nejsem. Tedy jsi ten Prorok? Odpověděl: Nejsem.
................................................................................
Johannes 1:21 Danish
................................................................................
Og de spurgte ham: "Hvad da? Er du Elias?" Han siger: "Det er jeg ikke." "Er du Profeten?" Og han svarede: "Nej."
................................................................................
Johannes 1:21 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij vraagden hem: Wat dan? Zijt gij Elias? En hij zeide: Ik ben die niet. Zijt gij de profeet? En hij antwoordde: Neen.
................................................................................
János 1:21 Hungarian: Karoli
................................................................................
És kérdezék õt: Kicsoda tehát? Illés vagy-é te? És monda: Nem vagyok. A próféta vagy-é te? És õ felele: Nem.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 1:21 Esperanto
................................................................................
Kaj ili demandis lin:Kio do? CXu vi estas Elija? Kaj li diris:Mi ne estas. CXu vi estas la profeto? Kaj li respondis:Ne.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:21 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja he kysyivät häneltä: kukas siis? oletkos Elias? Hän sanoi: en. Oletkos propheta? Hän vastasi: en.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja he kysyivät häneltä: "Mikä sitten? Oletko sinä Elias?" Hän sanoi: "En ole". "Se profeettako olet?" Hän vastasi: "En".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἠρώτησαν αὐτόν· τί οὖν; Ἡλείας εἶ; λέγει· οὐκ εἰμί. ὁ προφήτης εἶ σύ; καὶ ἀπεκρίθη· οὔ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἠρώτησαν αὐτόν· Τί οὖν; Ἠλίας εἶ σύ ; καὶ λέγει· Οὐκ εἰμί. Ὁ προφήτης εἶ σύ; καὶ ἀπεκρίθη, Οὔ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἠρώτησαν αὐτόν Τί οὖν Ἠλίας εἶ Σύ καὶ λέγει Οὐκ εἰμί Ὁ προφήτης εἶ σύ καὶ ἀπεκρίθη Οὔ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἠρώτησαν αὐτόν· τί οὖν; [σὺ] Ἠλίας εἶ; καὶ λέγει· οὐκ εἰμί. ὁ προφήτης εἶ σύ; καὶ ἀπεκρίθη· οὔ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ηρωτησαν αυτον τι ουν ηλειας ει λεγει ουκ ειμι ο προφητης ει συ και απεκριθη ου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ηρωτησαν αυτον τι ουν ηλιας ει συ και λεγει ουκ ειμι ο προφητης ει συ και απεκριθη ου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:21 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ηρωτησαν αυτον τι ουν ηλιας ει συ και λεγει ουκ ειμι ο προφητης ει συ και απεκριθη ου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:21 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ηρωτησαν αυτον τι ουν ηλιας ει συ και λεγει ουκ ειμι ο προφητης ει συ και απεκριθη ου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:21 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ηρωτησαν αυτον τι ουν [συ] ηλιας ει και λεγει ουκ ειμι ο προφητης ει συ και απεκριθη ου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ηρωτησαν αυτον τι ουν {VAR1: [συ] } {VAR2: συ } ηλιας ει και λεγει ουκ ειμι ο προφητης ει συ και απεκριθη ου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ērōtēsan auton ti oun ēleias ei legei ouk eimi o prophētēs ei su kai apekrithē ou
................................................................................
kai ErOtEsan auton ti oun Eleias ei legei ouk eimi o prophEtEs ei su kai apekrithE ou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ērōtēsan auton ti oun ēlias ei su kai legei ouk eimi o prophētēs ei su kai apekrithē ou
................................................................................
kai ErOtEsan auton ti oun Elias ei su kai legei ouk eimi o prophEtEs ei su kai apekrithE ou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ērōtēsan auton ti oun ēlias ei su kai legei ouk eimi o prophētēs ei su kai apekrithē ou
................................................................................
kai ErOtEsan auton ti oun Elias ei su kai legei ouk eimi o prophEtEs ei su kai apekrithE ou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ērōtēsan auton ti oun ēlias ei su kai legei ouk eimi o prophētēs ei su kai apekrithē ou
................................................................................
kai ErOtEsan auton ti oun Elias ei su kai legei ouk eimi o prophEtEs ei su kai apekrithE ou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ērōtēsan auton ti oun [su] ēlias ei kai legei ouk eimi o prophētēs ei su kai apekrithē ou
................................................................................
kai ErOtEsan auton ti oun [su] Elias ei kai legei ouk eimi o prophEtEs ei su kai apekrithE ou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ērōtēsan auton ti oun {WH: [su] } {UBS4: su } ēlias ei kai legei ouk eimi o prophētēs ei su kai apekrithē ou
................................................................................
kai ErOtEsan auton ti oun {WH: [su]} {UBS4: su} Elias ei kai legei ouk eimi o prophEtEs ei su kai apekrithE ou

................................................................................
Jan 1:21 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo mande li: Ki moun ou ye atò? Ou se Eli? Jan reponn yo: Non, mwen pa Eli. Yo di li: Ou se pwofèt la? Li reponn yo: Non.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 1:21 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فسألوه اذا ماذا. ايليا انت. فقال لست انا. النبي انت. فاجاب لا.
................................................................................
John 1:21 Hebrew Bible
................................................................................
וישאלו אתו מי אפוא אתה האתה אליהו ויאמר אינני האתה הנביא ויען לא׃
................................................................................
John 1:21 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܫܐܠܘܗܝ ܬܘܒ ܡܢܐ ܗܟܝܠ ܐܠܝܐ ܐܢܬ ܘܐܡܪ ܠܐ ܐܝܬܝ ܢܒܝܐ ܐܢܬ ܘܐܡܪ ܠܐ ܀
Giovanni 1:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed essi gli domandarono: Che dunque? Sei Elia? Ed egli rispose: Non lo sono. Sei tu il profeta? Ed egli rispose: No.
................................................................................
YOHANES 1:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka bertanyalah mereka itu kepadanya, "Kalau begitu, siapakah engkau? Engkaukah Elias?" Maka katanya, "Bukan." "Engkaukah nabi itu?" Maka jawabnya, "Bukan."
................................................................................
John 1:21 Kabyle: NT
................................................................................
Rnan steqsan-t : Anwa-k ihi ? D kečč i d nnbi Ilyas ? Yeḥya yenna-yasen : Xaṭi mačči d nekk. Nutni rnan nnan-as : D nnbi i telliḍ ? Nețța yerra-yasen : Xaṭi !
................................................................................
요한복음 1:21 Korean
................................................................................
또 묻되 `그러면 무엇, 네가 엘리야냐 ?' 가로되 `나는 아니라' 또 묻되 `네가 그 선지자냐 ?' 대답하되 `아니라'
................................................................................
Sv. Jānis 1:21 Latvian New Testament
................................................................................
Un tie jautāja Viņam: Kas tad? Vai tu esi Elijs? Un viņš sacīja: Es neesmu. Vai tu esi pravietis? Un viņš atbildēja: Nē!
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 1:21 Lithuanian
................................................................................
Jie klausė: “Tai kas gi? Gal Elijas?” Jis atsakė: “Ne!”­“Tai gal tu pranašas?” Jis atsakė: “Ne!”
................................................................................
John 1:21 Maori
................................................................................
A ka ui ratou ki a ia, Tena, pehea? Ko Iraia koe? Ka mea ia, Kahore. Ko te poropiti oti koe? Ka whakahokia e ia, Kahore.
................................................................................
Johannes 1:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og de spurte ham: Hvad da? Er du Elias? Han sa: Det er jeg ikke. Er du profeten? Og han svarte: Nei.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I pytali go: Cóżeś tedy? Elijasześ ty? A on rzekł: Nie jestem. A oni: Prorokiemeś ty? i odpowiedział: Nie jestem.
................................................................................
João 1:21 Portugese Bible
................................................................................
Ao que lhe perguntaram: Pois que? És tu Elias? Respondeu ele: Não sou. És tu o profeta? E respondeu: Não.   
................................................................................
Ioan 1:21 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi ei l-au întrebat: ,,Dar cine eşti? Eşti Ilie?`` Şi el a zis: ,,Nu sînt!`` ,,Eşti proorocul?`` Şi el a răspuns: ,,Nu!``
................................................................................
От Иоанна 1:21 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И спросили его: что же? ты Илия? Он сказал: нет. Пророк? Он отвечал: нет.
................................................................................
От Иоанна 1:21 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И спросили его: что же? ты Илия? Он сказал: нет. Пророк? Он отвечал: нет.
................................................................................
От Иоанна 1:21 Russian koi8r
................................................................................
И спросили его: что же? ты Илия? Он сказал: нет. Пророк? Он отвечал: нет.
................................................................................
John 1:21 Shuar New Testament
................................................................................
Takui ataksha aniasarmiayi "┐Nuikia Yßitiam. Y·snan etserin yaunchu amia N· Erφaskaitiam?" tiarmiayi. Juansha "Atsß, N·chaitjai" Tφmiayi. Nuyß ataksha aniasarmiayi "Nuikia ┐Y·snan etserin Tßtinia N·kßitiam?" tiarmiayi. Niisha "Atsß" Tφmiayi.
................................................................................
Juan 1:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"¿Entonces, qué?" le preguntaron "¿Eres Elías?" Y él dijo: "No lo soy." "¿Eres el Profeta?" "No," respondió Juan.
................................................................................
Juan 1:21 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y le preguntaron: ¿Qué pues? ¿Eres tú Elías? Dijo: No soy. ¿Eres tú el profeta? Y respondió: No.
................................................................................
Juan 1:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y le preguntaron: ¿Qué pues? ¿Eres tú Elías? Dijo: No soy. ¿Eres tú el profeta? Y respondió: No.
................................................................................
Juan 1:21 Spanish: Modern
................................................................................
Y le preguntaron: --¿Qué, pues? ¿Eres tú Elías? Y dijo: --No lo soy. --¿Eres tú el profeta? Y respondió: --No.
................................................................................
Johannes 1:21 Swedish (1917)
................................................................................
Åter frågade de honom: »Vad är du då? Är du Elias?» Han svarade: »Det är jag icke.» -- »Är du Profeten?» Han svarade: »Nej.»
................................................................................
Yohana 1:21 Swahili NT
................................................................................
Hapo wakamwuliza, "Basi, wewe ni nani? Je, wewe ni Eliya?" Yohane akajibu, "La, mimi siye." Wakamwuliza, "Je, wewe ni yule nabii?" Yohane akawajibu, "La!"
................................................................................
Juan 1:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sa kaniya'y kanilang itinanong, Kung gayo'y ano nga? Ikaw baga'y si Elias? At sinabi niya, Hindi ako. Ikaw baga ang propeta? At siya'y sumagot, Hindi.
................................................................................
Yuhanna 1:21 Turkish
................................................................................
Onlar da kendisine, ‹‹Öyleyse sen kimsin? İlyas mısın?›› diye sordular. O da, ‹‹Değilim›› dedi. ‹‹Sen beklediğimiz peygamber misin?›› sorusuna, ‹‹Hayır›› yanıtını verdi.
................................................................................
Йоан 1:21 Ukrainian: NT
................................................................................
І питали його: Що ж? Ілия єси ти? І рече: Нї. Пророк єси ти? І відказав: Нї.
................................................................................
John 1:21 Uma New Testament
................................................................................
Mepekune' tena-ra: "Ane wae, hema-ko? Ba nabi Elia-dako?" Na'uli' Yohanes: "Bela wo'o." Mepekune' tena-ra: "Ba iko lau-midi nabi bohe to rajanci owi, to ra'uli' tumai mpai' hi rala dunia' -e?" Na'uli' Yohanes: "Bela wo'o."
................................................................................
Giaêng 1:21 Vietnamese (1934)
................................................................................
Họ lại hỏi: Vậy thì ông là ai? phải là Ê-li chăng? Người trả lời: Không phải. Ông phải là đấng tiên tri chăng: Người trả lời: Không phải.
................................................................................
Giovanni 1:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed essi gli domandarono: Che sei dunque? Sei tu Elia? Ed egli disse: Io nol sono. Sei tu il Profeta? Ed egli rispose: No.
................................................................................
YOHANES 1:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalau begitu, engkau siapa? tanya mereka. Apakah engkau Elia? Bukan, jawab Yohanes. Apakah engkau Sang Nabi? tanya mereka lagi. Bukan, jawabnya.
................................................................................
YOHANES 1:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu mereka bertanya kepadanya: "Kalau begitu, siapakah engkau? Elia?" Dan ia menjawab: "Bukan!" "Engkaukah nabi yang akan datang?" Dan ia menjawab: "Bukan!"
................................................................................
Elias .......... Elijah .......... Inquired .......... Prophet .......... Questioned
................................................................................
Elias .......... Elijah .......... Inquired .......... Prophet .......... Questioned
................................................................................
Alphabetical: am .......... And .......... answered .......... are .......... asked .......... Elijah .......... He .......... him .......... I .......... No .......... not .......... Prophet .......... said .......... the .......... Then .......... They .......... What .......... who .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible