John 1:20
New American Standard Bible (©1995)
And he confessed and did not deny, but confessed, "I am not the Christ."

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:20 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν ὅτι ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ὁ Χριστός.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et confessus est et non negavit et confessus est quia non sum ego Christus

Juan 1:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y él confesó y no negó; confesó: Yo no soy el Cristo.

Johannes 1:20 German: Luther (1912)
Und er bekannte und leugnete nicht; und er bekannte: Ich bin nicht Christus.

Jean 1:20 French: Louis Segond (1910)
Il déclara, et ne le nia point, il déclara qu'il n'était pas le Christ.

約 翰 福 音 1:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 就 明 说 , 并 不 隐 瞒 , 明 说 : 「 我 不 是 基 督 。 」

King James Bible
And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.

American King James Version
And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.

American Standard Version
And he confessed, and denied not; and he confessed, I am not the Christ.

Bible in Basic English
He said quite openly and straightforwardly, I am not the Christ.

Douay-Rheims Bible
And he confessed, and did not deny: and he confessed: I am not the Christ.

Darby Bible Translation
And he acknowledged and denied not, and acknowledged, I am not the Christ.

English Revised Version
And he confessed, and denied not; and he confessed, I am not the Christ.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
John didn't refuse to answer. He told them clearly, "I'm not the Messiah."

Tyndale New Testament
And he confessed, and denied not, and said plainly: I am not Christ.

Weymouth New Testament
He avowed--he did not conceal the truth, but avowed, "I am not the Christ."

Webster's Bible Translation
And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.

World English Bible
He declared, and didn't deny, but he declared, "I am not the Christ."

Young's Literal Translation
and he confessed and did not deny, and confessed -- 'I am not the Christ.'

約 翰 福 音 1:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 就 明 說 , 並 不 隱 瞞 , 明 說 : 「 我 不 是 基 督 。 」

約 翰 福 音 1:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
約翰並不否認,坦白地承認說:“我不是基督。”

約 翰 福 音 1:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
约翰并不否认,坦白地承认说:“我不是基督。”

Jean 1:20 French: Darby
Et il confessa, et ne nia pas, et confessa: Moi, je ne suis pas le Christ.

Jean 1:20 French: Martin (1744)
Car il l'avoua, et ne le nia point, il l'avoua, dis-je, [en disant] : ce n'est pas moi qui suis le Christ.

Jean 1:20 French: Ostervald (1744)
Il le confessa, et ne le désavoua point; il le confessa en disant: Je ne suis point le Christ.

Johannes 1:20 German: Luther (1545)
Und er bekannte und leugnete nicht; und er bekannte: Ich bin nicht Christus.

Johannes 1:20 German: Elberfelder (1871)
Und er bekannte und leugnete nicht, und er bekannte: Ich bin nicht der Christus.

Gjoni 1:20 Albanian
Ai edhe e rrëfeu, edhe nuk e mohoi, dhe rrëfeu: ''Unë nuk jam Krishti''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:20 Armenian (Western): NT
Ան խոստովանեցաւ ու չուրացաւ, հապա յայտարարեց. «Ես Քրիստոսը չեմ»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  1:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta aithor ceçan, eta etzeçan vka: eta aithor ceçan, cioela, Eznaiz ni Christ.

Йоан 1:20 Bulgarian
Той изповяда, и не отрече, а изповяда: Не съм аз Христос.

Evanðelje po Ivanu 1:20 Croatian Bible
on prizna; ne zanijeka, nego prizna: Ja nisam Krist.

Jan 1:20 Czech BKR
I vyznal a nezapřel, a vyznal: Že já nejsem ten Kristus.

Johannes 1:20 Danish
Og han bekendte og nægtede ikke, og han bekendte: "Jeg er ikke Kristus."

Johannes 1:20 Dutch Staten Vertaling
En hij beleed en loochende het niet; en beleed: Ik ben de Christus niet.

János 1:20 Hungarian: Karoli
És megvallá és nem tagadá; és megvallá, hogy: Nem én vagyok a Krisztus.

La evangelio laŭ Johano 1:20 Esperanto
Kaj li konfesis kaj ne kasxis; kaj li konfesis:Mi ne estas la Kristo.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:20 Finnish: Bible (1776)
Ja hän todisti ja ei kieltänyt, ja hän todisti, sanoen: en minä ole Kristus.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja hän tunnusti eikä kieltänyt; ja hän tunnusti: "Minä en ole Kristus".

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν ὅτι ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ὁ Χριστός.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:20 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο· καὶ ὡμολόγησεν ὅτι Ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ὁ Χριστός.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο καὶ ὡμολόγησεν ὅτι οὐκ εἰμὶ Ἐγὼ ὁ Χριστός

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν ὅτι ἐγὼ ούκ εἰμὶ ὁ χριστός.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ωμολογησεν και ουκ ηρνησατο και ωμολογησεν οτι εγω ουκ ειμι ο χριστος

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ωμολογησεν και ουκ ηρνησατο και ωμολογησεν οτι ουκ ειμι εγω ο χριστος

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:20 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ωμολογησεν και ουκ ηρνησατο και ωμολογησεν οτι ουκ ειμι εγω ο χριστος

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:20 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ωμολογησεν και ουκ ηρνησατο και ωμολογησεν οτι ουκ ειμι εγω ο χριστος

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:20 Greek NT: Westcott/Hort
και ωμολογησεν και ουκ ηρνησατο και ωμολογησεν οτι εγω ουκ ειμι ο χριστος

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και ωμολογησεν και ουκ ηρνησατο και ωμολογησεν οτι εγω ουκ ειμι ο χριστος

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ōmologēsen kai ouk ērnēsato kai ōmologēsen oti egō ouk eimi o christos
kai OmologEsen kai ouk ErnEsato kai OmologEsen oti egO ouk eimi o christos

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ōmologēsen kai ouk ērnēsato kai ōmologēsen oti ouk eimi egō o christos
kai OmologEsen kai ouk ErnEsato kai OmologEsen oti ouk eimi egO o christos

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ōmologēsen kai ouk ērnēsato kai ōmologēsen oti ouk eimi egō o christos
kai OmologEsen kai ouk ErnEsato kai OmologEsen oti ouk eimi egO o christos

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ōmologēsen kai ouk ērnēsato kai ōmologēsen oti ouk eimi egō o christos
kai OmologEsen kai ouk ErnEsato kai OmologEsen oti ouk eimi egO o christos

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai ōmologēsen kai ouk ērnēsato kai ōmologēsen oti egō ouk eimi o christos
kai OmologEsen kai ouk ErnEsato kai OmologEsen oti egO ouk eimi o christos

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ōmologēsen kai ouk ērnēsato kai ōmologēsen oti egō ouk eimi o christos
kai OmologEsen kai ouk ErnEsato kai OmologEsen oti egO ouk eimi o christos

Jan 1:20 Haitian Creole Bible
Jan pa t' refize reponn yo, li di yo kareman devan tout moun: Se pa mwen ki Kris la.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 1:20 Arabic: Smith & Van Dyke
فاعترف ولم ينكر واقرّ اني لست انا المسيح.

John 1:20 Hebrew Bible
ויודה ולא כחש ויודה לאמר אני אינני המשיח׃

John 1:20 Aramaic NT: Peshitta
ܘܐܘܕܝ ܘܠܐ ܟܦܪ ܘܐܘܕܝ ܕܠܘ ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܫܝܚܐ ܀

Giovanni 1:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli lo confessò e non lo negò; lo confessò dicendo: Io non sono il Cristo.

YOHANES 1:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka mengakulah ia, dan tiada ia bersangkal; maka mengakulah ia demikian, "Aku ini bukannya Kristus itu."

John 1:20 Kabyle: NT
Yenna-yasen tideț mbla tuffra : Mačči d nekk i d Lmasiḥ !

요한복음 1:20 Korean
요한이 드러내어 말하고 숨기지 아니하니 드러내어 하는 말이 `나는 그리스도가 아니라' 한대

Sv. Jānis 1:20 Latvian New Testament
Un viņš atzinās un neliedzās; un viņš apliecināja: Es neesmu Kristus.

Evangelija pagal Jonà 1:20 Lithuanian
Jis išpažino ir neišsigynė. Jis išpažino: “Aš nesu Kristus!”

John 1:20 Maori
Na ka whakina e ia, kihai i whakakahore, i whaki hoki, Ehara ahau i a te Karaiti.

Johannes 1:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da bekjente han og nektet ikke; han bekjente: Jeg er ikke Messias.

Polish: Biblia Gdanska
I wyznał, a nie zaprzał, a wyznał, żem ja nie jest Chrystus.

João 1:20 Portugese Bible
Ele, pois, confessou e não negou; sim, confessou: Eu não sou o Cristo.   

Ioan 1:20 Romanian: Cornilescu
El a mărturisit şi n'a tăgăduit: a mărturisit că nu este el Hristosul.

От Иоанна 1:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Он объявил, и не отрекся, и объявил, что я не Христос.

От Иоанна 1:20 Russian: Victor Zhuromsky NT
Он объявил, и не отрекся, и объявил, что: я не Христос.

От Иоанна 1:20 Russian koi8r
Он объявил, и не отрекся, и объявил, что я не Христос.

John 1:20 Shuar New Testament
Inintruiniakui paant ujakmiayi. "Wikia Krφstuchuitjai" Tφmiayi.

Juan 1:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y él confesó y no negó, pero confesó: "Yo no soy el Cristo (el Mesías)."

Juan 1:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Y confesó, y no negó; mas declaró: No soy yo el Cristo.

Juan 1:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y confesó, y no negó; confesó que no era el Cristo.

Juan 1:20 Spanish: Modern
Él confesó y no negó, sino que confesó: --Yo no soy el Cristo.

Johannes 1:20 Swedish (1917)
Han svarade öppet och förnekade icke; han sade öppet: »Jag är icke Messias.»

Yohana 1:20 Swahili NT
Yohane hakukataa kujibu swali hilo, bali alisema waziwazi, "Mimi siye Kristo."

Juan 1:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang ipinahayag, at hindi ikinaila; at kaniyang ipinahayag, Hindi ako ang Cristo.

Yuhanna 1:20 Turkish

Йоан 1:20 Ukrainian: NT
І визнав, і не відпер ся; а визвав: Що я не Христос.

John 1:20 Uma New Testament
Yohanes mpotompoi' -ra hante kalonto' -lonto' -na, na'uli' -raka: "Bela-kuwo aku' Magau' Topetolo'."

Giaêng 1:20 Vietnamese (1934)
Người xưng ra, chẳng chối chi hết, xưng rằng mình không phải là Ðấng Christ.

Giovanni 1:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli riconobbe chi egli era, e nol negò; anzi lo riconobbe, dicendo: Io non sono il Cristo.

YOHANES 1:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Yohanes mengaku dengan terus terang, Saya bukan Raja Penyelamat.

YOHANES 1:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Ia mengaku dan tidak berdusta, katanya: "Aku bukan Mesias."

Acknowledged .......... Christ .......... Conceal .......... Confess .......... Confessed .......... Denied .......... Deny .......... Fail .......... Freely .......... Openly .......... Quite .......... Straightforwardly .......... Truth

Acknowledged .......... Christ .......... Conceal .......... Confess .......... Confessed .......... Denied .......... Deny .......... Fail .......... Freely .......... Openly .......... Quite .......... Straightforwardly .......... Truth

Alphabetical: am .......... And .......... but .......... Christ .......... confess .......... confessed .......... deny .......... did .......... fail .......... freely .......... He .......... I .......... not .......... the .......... to

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible