New American Standard Bible (©1995) For the Law was given through Moses; grace and truth were realized through Jesus Christ.ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:17 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ὅτι ὁ νόμος διὰ Μωϋσέως ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο. Latin: Biblia Sacra Vulgata quia lex per Mosen data est gratia et veritas per Iesum Christum facta est Juan 1:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque la ley fue dada por medio de Moisés; la gracia y la verdad fueron hechas realidad por medio de Jesucristo. Johannes 1:17 German: Luther (1912) Denn das Gesetz ist durch Moses gegeben; die Gnade und Wahrheit ist durch Jesum Christum geworden. Jean 1:17 French: Louis Segond (1910) car la loi a été donnée par Moïse, la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ. 約 翰 福 音 1:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 律 法 本 是 藉 着 摩 西 传 的 ; 恩 典 和 真 理 都 是 由 耶 稣 基 督 来 的 。 King James Bible For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ. American King James Version For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ. American Standard Version For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ. Bible in Basic English For the law was given through Moses; grace and the true way of life are ours through Jesus Christ. Douay-Rheims Bible For the law was given by Moses; grace and truth came by Jesus Christ. Darby Bible Translation For the law was given by Moses: grace and truth subsists through Jesus Christ. English Revised Version For the law was given by Moses; grace and truth came by Jesus Christ. GOD'S WORD® Translation (©1995) The Teachings were given through Moses, but kindness and truth came into existence through Jesus Christ. Tyndale New Testament For the law was given by Moses, but favour and verity came by Iesus Christ. Weymouth New Testament For the Law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ. Webster's Bible Translation For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ. World English Bible For the law was given through Moses. Grace and truth were realized through Jesus Christ. Young's Literal Translation for the law through Moses was given, the grace and the truth through Jesus Christ did come; 約 翰 福 音 1:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 律 法 本 是 藉 著 摩 西 傳 的 ; 恩 典 和 真 理 都 是 由 耶 穌 基 督 來 的 。 約 翰 福 音 1:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 律法是藉著摩西頒布的,恩典和真理卻是藉著耶穌基督而來的。 約 翰 福 音 1:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 律法是借着摩西颁布的,恩典和真理却是借着耶稣基督而来的。 Jean 1:17 French: Darby Car la loi a été donnée par Moïse; la grâce et la vérité vinrent par Jésus Christ. Jean 1:17 French: Martin (1744) Car la Loi a été donnée par Moïse; la grâce et la vérité est venue par Jésus-Christ. Jean 1:17 French: Ostervald (1744) Car la loi a été donnée par Moïse, la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ. Johannes 1:17 German: Luther (1545) Denn das Gesetz ist durch Mose gegeben; die Gnade und Wahrheit ist durch Jesum Christum worden. Johannes 1:17 German: Elberfelder (1871) Denn das Gesetz wurde durch Moses gegeben; die Gnade und die Wahrheit ist durch Jesum Christum geworden. | Gjoni 1:17 Albanian Sepse Ligji u dha nëpërmjet Moisiut, por hiri dhe e vërteta erdhën nëpërmjet Jezu Krishtit.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:17 Armenian (Western): NT Որովհետեւ Օրէնքը տրուեցաւ Մովսէսի միջոցով, բայց շնորհքն ու ճշմարտութիւնը եղան Յիսուս Քրիստոսի միջոցով: Euangelioa S. Ioannen araura. 1:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen Leguea Moysesez eman içan da, baina gratiá eta eguiá Iesus Christez eguin içan da. Йоан 1:17 Bulgarian понеже законът бе даден чрез Моисея, а благодатта и истината дойдоха чрез Исуса Христа. Evanðelje po Ivanu 1:17 Croatian Bible Uistinu, Zakon bijaše dan po Mojsiju, a milost i istina nasta po Isusu Kristu. Jan 1:17 Czech BKR Nebo zákon skrze Mojžíše dán jest, ale milost a pravda skrze Ježíše Krista stala se jest. Johannes 1:17 Danish Thi Loven blev given ved Moses; Nåden og Sandheden er kommen ved Jesus Kristus. Johannes 1:17 Dutch Staten Vertaling Want de wet is door Mozes gegeven, de genade en de waarheid is door Jezus Christus geworden. János 1:17 Hungarian: Karoli Mert a törvény Mózes által adatott, a kegyelem [pedig] és az igazság Jézus Krisztus által lett. La evangelio laŭ Johano 1:17 Esperanto CXar la legxo estis donita per Moseo; la graco kaj la vero estigxis per Jesuo Kristo. Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:17 Finnish: Bible (1776) Sillä laki on Moseksen kautta annettu: armo ja totuus on Jesuksen Kristuksen kautta tullut. Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sillä laki on annettu Mooseksen kautta; armo ja totuus on tullut Jeesuksen Kristuksen kautta. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅτι ὁ νόμος διὰ Μωϋσέως ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:17 Greek NT: Greek Orthodox Church ὅτι ὁ νόμος διὰ Μωϋσέως ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὅτι ὁ νόμος διὰ Μωσέως ἐδόθη ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὅτι ὁ νόμος διὰ Μωϋσέως ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οτι ο νομος δια μωυσεως εδοθη η χαρις και η αληθεια δια ιησου χριστου εγενετο ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οτι ο νομος δια μωσεως εδοθη η χαρις και η αληθεια δια ιησου χριστου εγενετο ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) οτι ο νομος δια μωσεως εδοθη η χαρις και η αληθεια δια ιησου χριστου εγενετο ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) οτι ο νομος δια μωσεως εδοθη η χαρις και η αληθεια δια ιησου χριστου εγενετο ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:17 Greek NT: Westcott/Hort οτι ο νομος δια μωυσεως εδοθη η χαρις και η αληθεια δια ιησου χριστου εγενετο ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants οτι ο νομος δια μωυσεως εδοθη η χαρις και η αληθεια δια ιησου χριστου εγενετο ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated oti o nomos dia mōuseōs edothē ē charis kai ē alētheia dia iēsou christou egeneto oti o nomos dia mOuseOs edothE E charis kai E alEtheia dia iEsou christou egeneto ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated oti o nomos dia mōseōs edothē ē charis kai ē alētheia dia iēsou christou egeneto oti o nomos dia mOseOs edothE E charis kai E alEtheia dia iEsou christou egeneto ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated oti o nomos dia mōseōs edothē ē charis kai ē alētheia dia iēsou christou egeneto oti o nomos dia mOseOs edothE E charis kai E alEtheia dia iEsou christou egeneto ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated oti o nomos dia mōseōs edothē ē charis kai ē alētheia dia iēsou christou egeneto oti o nomos dia mOseOs edothE E charis kai E alEtheia dia iEsou christou egeneto ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated oti o nomos dia mōuseōs edothē ē charis kai ē alētheia dia iēsou christou egeneto oti o nomos dia mOuseOs edothE E charis kai E alEtheia dia iEsou christou egeneto ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated oti o nomos dia mōuseōs edothē ē charis kai ē alētheia dia iēsou christou egeneto oti o nomos dia mOuseOs edothE E charis kai E alEtheia dia iEsou christou egeneto Jan 1:17 Haitian Creole Bible Bondye fè Moyiz ban nou lalwa. Men, se Jezikri ki fè nou konnen renmen Bondye a ansanm ak verite a. | Giovanni 1:17 Italian: Riveduta Bible (1927) Poiché la legge è stata data per mezzo di Mosè; la grazia e la verità son venute per mezzo di Gesù Cristo.YOHANES 1:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena Taurat sudah diberi oleh Musa, tetapi anugerah dan kebenaran sudah didatangkan oleh Yesus Kristus. John 1:17 Kabyle: NT ccariɛa tusa-d s ufus n Sidna Musa, ma d ṛṛeḥma ț-țideț usant-ed s Sidna Ɛisa Lmasiḥ 요한복음 1:17 Korean 율법은 모세로 말미암아 주신 것이요 은혜와 진리는 예수 그리스도로 말미암아 온 것이라 Sv. Jānis 1:17 Latvian New Testament Jo Mozus deva bauslību, bet žēlastība un patiesība notika caur Jēzu Kristu. Evangelija pagal Jonà 1:17 Lithuanian Nes Įstatymas buvo duotas per Mozę, o malonė ir tiesa atėjo per Jėzų Kristų. John 1:17 Maori Na Mohi hoki i homai te ture; ko te aroha noa me te pono i ahu mai i a Ihu Karaiti. Johannes 1:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) for loven blev gitt ved Moses, nåden og sannheten kom ved Jesus Kristus. Polish: Biblia Gdanska Albowiem zakon przez Mojżesza jest dany, a łaska i prawda przez Jezusa Chrystusa stała się. João 1:17 Portugese Bible Porque a lei foi dada por meio de Moisés; a graça e a verdade vieram por Jesus Cristo. Ioan 1:17 Romanian: Cornilescu căci Legea a fost dată prin Moise, dar harul şi adevărul au venit prin Isus Hristos. От Иоанна 1:17 Russian: Synodal Translation (1876) ибо закон дан чрез Моисея; благодать же и истинапроизошли чрез Иисуса Христа. От Иоанна 1:17 Russian: Victor Zhuromsky NT ибо закон дан чрез Моисея; благодать же и истина произошли чрез Иисуса Христа. От Иоанна 1:17 Russian koi8r ибо закон дан чрез Моисея; благодать же и истина произошли чрез Иисуса Христа. John 1:17 Shuar New Testament Yusa akupeamurin Muisais yaunchu jintintraiti, antsu aneatniuncha tura Ashφ nekas ana nunasha Jesukrφstu jintintraiti. Juan 1:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque la Ley fue dada por medio de Moisés; la gracia y la verdad fueron hechas realidad por medio de Jesucristo (Jesús el Mesías). Juan 1:17 Spanish: Reina Valera (1909) Porque la ley por Moisés fué dada: mas la gracia y la verdad por Jesucristo fué hecha. Juan 1:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque la ley por Moisés fue dada, mas la gracia y la verdad por Jesús, el Cristo, fue hecha. Juan 1:17 Spanish: Modern La ley fue dada por medio de Moisés, pero la gracia y la verdad nos han llegado por medio de Jesucristo. Johannes 1:17 Swedish (1917) ty genom Moses blev lagen given, men nåden och sanningen hava kommit genom Jesus Kristus. Yohana 1:17 Swahili NT Maana Mungu alitoa Sheria kwa njia ya Mose, lakini neema na kweli vimekuja kwa njia ya Kristo. Juan 1:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't ibinigay sa pamamagitan ni Moises ang kautusan; ang biyaya at ang katotohanan ay nagsidating sa pamamagitan ni Jesu-cristo. Yuhanna 1:17 Turkish Kutsal Yasa Musa aracılığıyla verildi, ama lütuf ve gerçek İsa Mesih aracılığıyla geldi. Йоан 1:17 Ukrainian: NT Бо закон через Мойсея даний був; благодать і правда через Ісуса Христа стала ся. John 1:17 Uma New Testament Ngkai nabi Musa tatarima Atura Pue' Ala. Tapi' ngkai Yesus Kristus toe-mi pai' ta'inca mpu'u-i Alata'ala, pai' kabula rala-na hi kita'. Giaêng 1:17 Vietnamese (1934) Vì luật pháp đã ban cho bởi Môi-se, còn ơn và lẽ thật bởi Ðức Chúa Jêsus Christ mà đến. Giovanni 1:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè la legge è stata data per mezzo di Mosè, ma la grazia, e la verità sono venute per mezzo di Gesù Cristo. YOHANES 1:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Hukum Tuhan kita terima melalui Musa. Tetapi kasih dan kesetiaan Allah dinyatakan melalui Yesus Kristus. YOHANES 1:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) sebab hukum Taurat diberikan oleh Musa, tetapi kasih karunia dan kebenaran datang oleh Yesus Kristus. Christ .......... Grace .......... Jesus .......... Law .......... Moses .......... Ours .......... Realized .......... Subsists .......... Truth .......... True. .......... Way Christ .......... Grace .......... Jesus .......... Law .......... Moses .......... Ours .......... Realized .......... Subsists .......... Truth .......... True. .......... Way Alphabetical: and .......... came .......... Christ .......... For .......... given .......... grace .......... Jesus .......... law .......... Moses .......... realized .......... the .......... through .......... truth .......... was .......... were NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |