New American Standard Bible (©1995) For of His fullness we have all received, and grace upon grace.ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ὅτι ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος· Latin: Biblia Sacra Vulgata et de plenitudine eius nos omnes accepimus et gratiam pro gratia Juan 1:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pues de su plenitud todos hemos recibido, y gracia sobre gracia. Johannes 1:16 German: Luther (1912) Und von seiner Fülle haben wir alle genommen Gnade um Gnade. Jean 1:16 French: Louis Segond (1910) Et nous avons tous reçu de sa plénitude, et grâce pour grâce; 約 翰 福 音 1:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 从 他 丰 满 的 恩 典 里 , 我 们 都 领 受 了 , 而 且 恩 上 加 恩 。 King James Bible And of his fulness have all we received, and grace for grace. American King James Version And of his fullness have all we received, and grace for grace. American Standard Version For of his fulness we all received, and grace for grace. Bible in Basic English From his full measure we have all been given grace on grace. Douay-Rheims Bible And of his fulness we all have received, and grace for grace. Darby Bible Translation for of his fulness we all have received, and grace upon grace. English Revised Version For of his fulness we all received, and grace for grace. GOD'S WORD® Translation (©1995) Each of us has received one gift after another because of all that the Word is. Tyndale New Testament And of his fullness have all we received, even favour for favour. Weymouth New Testament For He it is from whose fulness we have all received, and grace upon grace. Webster's Bible Translation And of his fullness have we all received, and grace for grace. World English Bible From his fullness we all received grace upon grace. Young's Literal Translation and out of his fulness did we all receive, and grace over-against grace; 約 翰 福 音 1:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 從 他 豐 滿 的 恩 典 裡 , 我 們 都 領 受 了 , 而 且 恩 上 加 恩 。 約 翰 福 音 1:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 從他的豐盛裡我們都領受了,而且恩上加恩。 約 翰 福 音 1:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 从他的丰盛里我们都领受了,而且恩上加恩。 Jean 1:16 French: Darby -car, de sa plénitude, nous Tous nous avons reçu, Et grâce sur grâce. Jean 1:16 French: Martin (1744) Et nous avons tous reçu de sa plénitude, et grâce pour grâce. Jean 1:16 French: Ostervald (1744) Et nous avons tous reçu de sa plénitude, et grâce sur grâce. Johannes 1:16 German: Luther (1545) Und von seiner Fülle haben wir alle genommen Gnade um Gnade. Johannes 1:16 German: Elberfelder (1871) denn aus seiner Fülle haben wir alle empfangen, und zwar Gnade um Gnade. | Gjoni 1:16 Albanian Dhe ne të gjithë morëm, prej mbushullisë së tij, hir mbi hir.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:16 Armenian (Western): NT Եւ անոր լիութենէն մենք բոլորս ստացանք շնորհք շնորհքի վրայ: Euangelioa S. Ioannen araura. 1:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta haren abundantiatic guciéc recebitu v kan dugu, eta gratia gratiagatic. Йоан 1:16 Bulgarian Защото ние всички приехме от Неговата пълнота, и благодат върху благодат; Evanðelje po Ivanu 1:16 Croatian Bible Doista, od punine njegove svi mi primismo, i to milost na milost. Jan 1:16 Czech BKR A z plnosti jeho my všickni vzali jsme, a to milost za milost. Johannes 1:16 Danish Thi af hans Fylde have vi alle modtaget, og det Nåde over Nåde. Johannes 1:16 Dutch Staten Vertaling En uit Zijn volheid hebben wij allen ontvangen, ook genade voor genade. János 1:16 Hungarian: Karoli És az õ teljességébõl vettünk mindnyájan kegyelmet is kegyelemért. La evangelio laŭ Johano 1:16 Esperanto CXar el lia pleneco ni cxiuj ricevis, kaj gracon post graco. Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:16 Finnish: Bible (1776) Ja me olemme kaikki hänen täydellisyydestänsä saaneet ja armon armosta. Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja hänen täyteydestään me kaikki olemme saaneet, ja armoa armon päälle. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅτι ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν, καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:16 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν, καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὅτι ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οτι εκ του πληρωματος αυτου ημεις παντες ελαβομεν και χαριν αντι χαριτος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εκ του πληρωματος αυτου ημεις παντες ελαβομεν και χαριν αντι χαριτος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εκ του πληρωματος αυτου ημεις παντες ελαβομεν και χαριν αντι χαριτος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εκ του πληρωματος αυτου ημεις παντες ελαβομεν και χαριν αντι χαριτος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:16 Greek NT: Westcott/Hort οτι εκ του πληρωματος αυτου ημεις παντες ελαβομεν και χαριν αντι χαριτος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants οτι εκ του πληρωματος αυτου ημεις παντες ελαβομεν και χαριν αντι χαριτος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated oti ek tou plērōmatos autou ēmeis pantes elabomen kai charin anti charitos oti ek tou plErOmatos autou Emeis pantes elabomen kai charin anti charitos ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai ek tou plērōmatos autou ēmeis pantes elabomen kai charin anti charitos kai ek tou plErOmatos autou Emeis pantes elabomen kai charin anti charitos ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai ek tou plērōmatos autou ēmeis pantes elabomen kai charin anti charitos kai ek tou plErOmatos autou Emeis pantes elabomen kai charin anti charitos ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai ek tou plērōmatos autou ēmeis pantes elabomen kai charin anti charitos kai ek tou plErOmatos autou Emeis pantes elabomen kai charin anti charitos ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated oti ek tou plērōmatos autou ēmeis pantes elabomen kai charin anti charitos oti ek tou plErOmatos autou Emeis pantes elabomen kai charin anti charitos ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated oti ek tou plērōmatos autou ēmeis pantes elabomen kai charin anti charitos oti ek tou plErOmatos autou Emeis pantes elabomen kai charin anti charitos Jan 1:16 Haitian Creole Bible Nou tout nou resevwa pa nou nan tout kantite byen l' yo. Li ban nou favè sou favè. | Giovanni 1:16 Italian: Riveduta Bible (1927) Infatti, è della sua pienezza che noi tutti abbiamo ricevuto, e grazia sopra grazia.YOHANES 1:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sebab daripada kelimpahan-Nya, kita sekalian sudah menerima anugerah dan karunia. John 1:16 Kabyle: NT Yesseṛwa-yaɣ s lxiṛat-is, lbaṛaka ɣef tayeḍ. 요한복음 1:16 Korean 우리가 다 그의 충만한 데서 받으니 은혜 위에 은혜러라 Sv. Jānis 1:16 Latvian New Testament Jo no Viņa pilnības mēs visi esam saņēmuši žēlastību pēc žēlastības. Evangelija pagal Jonà 1:16 Lithuanian Ir iš Jo pilnatvės mes visi gavome malonę po malonės. John 1:16 Maori Kua riro hoki i a tatou katoa tetahi wahi o tona raneatanga, te aroha noa hono iho ki te aroha noa. Johannes 1:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For av hans fylde har vi alle fått, og det nåde over nåde; Polish: Biblia Gdanska A z pełności jego myśmy wszyscy wzięli i łaskę za łaskę. João 1:16 Portugese Bible Pois todos nós recebemos da sua plenitude, e graça sobre graça. Ioan 1:16 Romanian: Cornilescu Şi noi toţi am primit din plinătatea Lui, şi har după har; От Иоанна 1:16 Russian: Synodal Translation (1876) И от полноты Его все мы приняли и благодать на благодать, От Иоанна 1:16 Russian: Victor Zhuromsky NT И от полноты Его все мы приняли и благодать на благодать, От Иоанна 1:16 Russian koi8r И от полноты Его все мы приняли и благодать на благодать, John 1:16 Shuar New Testament Chichamsha ti anenkartin asa Ashφ pΘnker ana nuna iniaitsuk S·ramji. Juan 1:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pues de Su plenitud todos hemos recibido, y gracia sobre gracia. Juan 1:16 Spanish: Reina Valera (1909) Porque de su plenitud tomamos todos, y gracia por gracia. Juan 1:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y de su plenitud tomamos todos, y gracia por gracia. Juan 1:16 Spanish: Modern Porque de su plenitud todos nosotros recibimos, y gracia sobre gracia. Johannes 1:16 Swedish (1917) Av hans fullhet hava vi ju alla fått, ja, nåd utöver nåd; Yohana 1:16 Swahili NT Kutokana na ukamilifu wake sisi tumepokea neema mfululizo. Juan 1:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't sa kaniyang kapuspusan ay nagsitanggap tayong lahat, at biyaya sa biyaya. Yuhanna 1:16 Turkish Nitekim hepimiz Onun doluluğundan lütuf üzerine lütuf aldık. Йоан 1:16 Ukrainian: NT І з повноти Його ми всї прийняли й благодать за благодать. John 1:16 Uma New Testament Uma ria ka'otia ahi' -na, pai' ngkai ahi' -na toe nagane' -tamo omea, uma ria kaputua-na rasi' to tarata ngkai Hi'a. Giaêng 1:16 Vietnamese (1934) Vả, bởi sự đầy dẫy của Ngài mà chúng ta đều có nhận được, và ơn càng thêm ơn. Giovanni 1:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E noi tutti abbiamo ricevuto della sua pienezza, e grazia per grazia. YOHANES 1:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Ia penuh kasih; tiada hentinya, Ia memberkati kita. YOHANES 1:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Karena dari kepenuhan-Nya kita semua telah menerima kasih karunia demi kasih karunia; Blessing .......... Full .......... Fullness .......... Fulness .......... Grace .......... Measure .......... Over-Against .......... Receive .......... Received Blessing .......... Full .......... Fullness .......... Fulness .......... Grace .......... Measure .......... Over-Against .......... Receive .......... Received Alphabetical: after .......... all .......... and .......... another .......... blessing .......... For .......... From .......... fullness .......... grace .......... have .......... his .......... of .......... one .......... received .......... the .......... upon .......... we NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |