New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ who were born, not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of God. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ' ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui non ex sanguinibus neque ex voluntate carnis neque ex voluntate viri sed ex Deo nati sunt ................................................................................ Juan 1:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ que no nacieron de sangre, ni de la voluntad de la carne, ni de la voluntad del hombre, sino de Dios. ................................................................................ Johannes 1:13 German: Luther (1912) ................................................................................ welche nicht von dem Geblüt noch von dem Willen des Fleisches noch von dem Willen eines Mannes, sondern von Gott geboren sind. ................................................................................ Jean 1:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ lesquels sont nés, non du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l'homme, mais de Dieu. ................................................................................ 約 翰 福 音 1:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 这 等 人 不 是 从 血 气 生 的 , 不 是 从 情 欲 生 的 , 也 不 是 从 人 意 生 的 , 乃 是 从 神 生 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Whose birth was from God and not from blood, or from an impulse of the flesh and man's desire. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Who are born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ who have been born, not of blood, nor of flesh's will, nor of man's will, but of God. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ These people didn't become God's children in a physical way-from a human impulse or from a husband's desire to have a child. They were born from God. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ which were born not of blood nor of the will of the flesh, nor yet of the will of man: but of god. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ who were begotten as such not by human descent, nor through an impulse of their own nature, nor through the will of a human father, but from God. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ who -- not of blood nor of a will of flesh, nor of a will of man but -- of God were begotten. ................................................................................ 約 翰 福 音 1:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 這 等 人 不 是 從 血 氣 生 的 , 不 是 從 情 慾 生 的 , 也 不 是 從 人 意 生 的 , 乃 是 從 神 生 的 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 1:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們不是從血統生的,不是從肉身的意思生的,也不是從人意生的,而是從 神生的。 ................................................................................ 約 翰 福 音 1:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们不是从血统生的,不是从肉身的意思生的,也不是从人意生的,而是从 神生的。 ................................................................................ Jean 1:13 French: Darby ................................................................................ lesquels sont nés, non pas de sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l'homme, mais de Dieu. ................................................................................ Jean 1:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Lesquels ne sont point nés de sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l'homme; mais ils sont nés de Dieu. ................................................................................ Jean 1:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Qui ne sont point nés du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l'homme, mais de Dieu. ................................................................................ Johannes 1:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Welche nicht von dem Geblüt, noch von dem Willen des Fleisches, noch von dem Willen eines Mannes, sondern von Gott geboren sind. ................................................................................ Johannes 1:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ welche nicht aus Geblüt, noch aus dem Willen des Fleisches, noch aus dem Willen des Mannes, sondern aus Gott geboren sind. | Gjoni 1:13 Albanian ................................................................................ të cilët nuk janë lindur nga gjaku, as nga vullneti i mishit, as nga vullneti i burrit, por janë lindur nga Perëndia. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:13 Armenian (Western): NT ................................................................................ Անոնք ո՛չ արիւնէն եւ ո՛չ մարմինի կամքէն ծնան, ո՛չ ալ մարդու կամքէն, հապա՝ Աստուծմէ: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 1:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Cein ezpaitirade iayo odoletaric, ez haraguiaren vorondatetic, ez guiçonaren vorondatetic: baina Iaincoaganic. ................................................................................ Йоан 1:13 Bulgarian ................................................................................ които се родиха не от кръв, нито от плътска похот, нито от мъжка похот, но от Бога. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 1:13 Croatian Bible ................................................................................ koji su rođeni ne od krvi, ni od volje tjelesne, ni od volje muževlje, nego - od Boga. ................................................................................ Jan 1:13 Czech BKR ................................................................................ Kteřížto ne ze krví, ani z vůle těla, ani z vůle muže, ale z Boha zplozeni jsou. ................................................................................ Johannes 1:13 Danish ................................................................................ hvilke ikke bleve fødte af Blod, ej heller af Køds Villie, ej heller af Mands Villie, men af Gud. ................................................................................ Johannes 1:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Welke niet uit den bloede, noch uit den wil des vleses, noch uit den wil des mans, maar uit God geboren zijn. ................................................................................ János 1:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ A kik nem vérbõl, sem a testnek akaratából, sem a férfiúnak indulatjából, hanem Istentõl születtek. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 1:13 Esperanto ................................................................................ kiuj naskigxis nek el sango, nek el volo de karno, nek el volo de homo, sed el Dio. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jotka ei verestä eikä lihan tahdosta ei myös miehen tahdosta, mutta Jumalasta syntyneet ovat. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ jotka eivät ole syntyneet verestä eikä lihan tahdosta eikä miehen tahdosta, vaan Jumalasta. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ’ ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων, οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς, οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς, ἀλλ’ ἐκ Θεοῦ ἐγεννήθησαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ' ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ’ ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οι ουκ εξ αιματων ουδε εκ θεληματος σαρκος ουδε εκ θεληματος ανδρος αλλ εκ θεου εγεννηθησαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οι ουκ εξ αιματων ουδε εκ θεληματος σαρκος ουδε εκ θεληματος ανδρος αλλ εκ θεου εγεννηθησαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οι ουκ εξ αιματων ουδε εκ θεληματος σαρκος ουδε εκ θεληματος ανδρος αλλ εκ θεου εγεννηθησαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οι ουκ εξ αιματων ουδε εκ θεληματος σαρκος ουδε εκ θεληματος ανδρος αλλ εκ θεου εγεννηθησαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:13 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οι ουκ εξ αιματων ουδε εκ θεληματος σαρκος ουδε εκ θεληματος ανδρος αλλ εκ θεου εγεννηθησαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οι ουκ εξ αιματων ουδε εκ θεληματος σαρκος ουδε εκ θεληματος ανδρος αλλ εκ θεου εγεννηθησαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oi ouk ex aimatōn oude ek thelēmatos sarkos oude ek thelēmatos andros all ek theou egennēthēsan ................................................................................ oi ouk ex aimatOn oude ek thelEmatos sarkos oude ek thelEmatos andros all ek theou egennEthEsan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oi ouk ex aimatōn oude ek thelēmatos sarkos oude ek thelēmatos andros all ek theou egennēthēsan ................................................................................ oi ouk ex aimatOn oude ek thelEmatos sarkos oude ek thelEmatos andros all ek theou egennEthEsan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oi ouk ex aimatōn oude ek thelēmatos sarkos oude ek thelēmatos andros all ek theou egennēthēsan ................................................................................ oi ouk ex aimatOn oude ek thelEmatos sarkos oude ek thelEmatos andros all ek theou egennEthEsan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oi ouk ex aimatōn oude ek thelēmatos sarkos oude ek thelēmatos andros all ek theou egennēthēsan ................................................................................ oi ouk ex aimatOn oude ek thelEmatos sarkos oude ek thelEmatos andros all ek theou egennEthEsan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oi ouk ex aimatōn oude ek thelēmatos sarkos oude ek thelēmatos andros all ek theou egennēthēsan ................................................................................ oi ouk ex aimatOn oude ek thelEmatos sarkos oude ek thelEmatos andros all ek theou egennEthEsan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oi ouk ex aimatōn oude ek thelēmatos sarkos oude ek thelēmatos andros all ek theou egennēthēsan ................................................................................ oi ouk ex aimatOn oude ek thelEmatos sarkos oude ek thelEmatos andros all ek theou egennEthEsan ................................................................................ Jan 1:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo pa t' vin pitit Bondye jan sa fèt pami lèzòm sou latè, paske sa pa t' soti nan egzijans lachè, ni nan volonte lèzòm. Se Bondye menm ki te papa yo. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 1:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الذين ولدوا ليس من دم ولا من مشيئة جسد ولا من مشيئة رجل بل من الله ................................................................................ John 1:13 Hebrew Bible ................................................................................ אשר לא מדם ולא מחפץ הבשר אף לא מחפץ גבר כי אם מאלהים נולדו׃ ................................................................................ John 1:13 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܝܠܝܢ ܕܠܘ ܡܢ ܕܡܐ ܘܠܐ ܡܢ ܨܒܝܢܐ ܕܒܤܪܐ ܘܠܐ ܡܢ ܨܒܝܢܐ ܕܓܒܪܐ ܐܠܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܬܝܠܕܘ ܀ | Giovanni 1:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ i quali non son nati da sangue, né da volontà di carne, né da volontà d’uomo, ma son nati da Dio. ................................................................................ YOHANES 1:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ yang kejadian-Nya bukan daripada darah, dan bukan daripada tabiat tubuh, dan bukan daripada kehendak seorang laki-laki, melainkan daripada Allah. ................................................................................ John 1:13 Kabyle: NT ................................................................................ mačči seg wemdan i d-lulen, mačči s lebɣi n tnefsit neɣ s lebɣi n wemdan, lameɛna d Ṛebbi i sen-yefkan tudert tajdiṭ. ................................................................................ 요한복음 1:13 Korean ................................................................................ 이는 혈통으로나 육정으로나 사람의 뜻으로 나지 아니하고 오직 하나님께로서 난 자들이니라 ................................................................................ Sv. Jānis 1:13 Latvian New Testament ................................................................................ Kas ne no asinīm, ne no miesas iegribas, ne no vīra gribas, bet no Dieva dzimuši. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 1:13 Lithuanian ................................................................................ kurie ne iš kraujo, ne iš kūno norų ir ne iš vyro norų, bet iš Dievo gimę. ................................................................................ John 1:13 Maori ................................................................................ Ki te hunga ehara nei i te toto, ehara i ta te kikokiko i pai ai, ehara i ta te tangata i pai ai, engari na te Atua i whanau ai. ................................................................................ Johannes 1:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og de er født ikke av blod, heller ikke av kjøds vilje, heller ikke av manns vilje, men av Gud. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Którzy nie z krwi, ani z woli ciała, ani z woli męża, ale z Boga narodzeni są. ................................................................................ João 1:13 Portugese Bible ................................................................................ os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do varão, mas de Deus. ................................................................................ Ioan 1:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ născuţi nu din sînge, nici din voia firii lor, nici din voia vreunui om, ci din Dumnezeu. ................................................................................ От Иоанна 1:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились. ................................................................................ От Иоанна 1:13 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились. ................................................................................ От Иоанна 1:13 Russian koi8r ................................................................................ которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились. ................................................................................ John 1:13 Shuar New Testament ................................................................................ Niisha Yusa Uchirφ ajasar ataksha N·mpentin Ayashφmkiacharmai. Aentsn·mia akiiniachu ainiawai niisha. Aishman wakeramujaisha akiiniacharmai. Antsu Y·snumia akiiniawaru ßsar Yusa Uchirφ ainiawai. ................................................................................ Juan 1:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ que no nacieron de sangre, ni de la voluntad de la carne, ni de la voluntad del hombre, sino de Dios. ................................................................................ Juan 1:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Los cuales no son engendrados de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de varón, mas de Dios. ................................................................................ Juan 1:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ los cuales no son engendrados de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de varón, sino de Dios. ................................................................................ Juan 1:13 Spanish: Modern ................................................................................ los cuales nacieron no de sangre, ni de la voluntad de la carne, ni de la voluntad de varón, sino de Dios. ................................................................................ Johannes 1:13 Swedish (1917) ................................................................................ och de hava blivit födda, icke av blod, ej heller av köttslig vilja, ej heller av någon mans vilja, utan av Gud. ................................................................................ Yohana 1:13 Swahili NT ................................................................................ Hawa wamekuwa watoto wa Mungu si kwa uwezo wa kibinadamu, wala kwa nguvu za kimwili, wala kwa mapenzi ya mtu, bali Mungu mwenyewe ndiye baba yao. ................................................................................ Juan 1:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na mga ipinanganak na hindi sa dugo, ni sa kalooban ng laman, ni sa kalooban ng tao, kundi ng Dios. ................................................................................ Yuhanna 1:13 Turkish ................................................................................ Onlar ne kandan, ne beden ne de insan isteğinden doğdular; tersine, Tanrıdan doğdular. ................................................................................ Йоан 1:13 Ukrainian: NT ................................................................................ що не від крові, нї від хотіння тілесного, нї від хотїння мужеського, а від Бога родили ся. ................................................................................ John 1:13 Uma New Testament ................................................................................ Uma-ra mewali ana' Alata'ala sabana totu'a-ra, bela wo'o ngkai kuasa manusia', ba ngkai poncamoko. Alata'ala moto to mpopajadi' -ra ana' -na. ................................................................................ Giaêng 1:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ là kẻ chẳng phải sanh bởi khí huyết, hoặc bởi tình dục, hoặc bởi ý người, nhưng sanh bởi Ðức Chúa Trời vậy. ................................................................................ Giovanni 1:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ i quali, non di sangue, nè di volontà di carne, nè di volontà d’uomo, ma son nati di Dio. ................................................................................ YOHANES 1:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ yang dilahirkan bukan dari manusia, sebab hidup baru itu dari Allah asalnya. ................................................................................ YOHANES 1:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ orang-orang yang diperanakkan bukan dari darah atau dari daging, bukan pula secara jasmani oleh keinginan seorang laki-laki, melainkan dari Allah. ................................................................................ Begotten .......... Birth .......... Blood .......... Born .......... Children .......... Decision .......... Descent .......... Desire .......... Flesh .......... Human .......... Husband's .......... Impulse .......... Natural .......... Nature ................................................................................ Begotten .......... Birth .......... Blood .......... Born .......... Children .......... Decision .......... Descent .......... Desire .......... Flesh .......... Human .......... Husband's .......... Impulse .......... Natural .......... Nature ................................................................................ Alphabetical: a .......... blood .......... born .......... but .......... children .......... decision .......... descent .......... flesh .......... God .......... human .......... husband's .......... man .......... natural .......... nor .......... not .......... of .......... or .......... the .......... were .......... who .......... will ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |