New American Standard Bible (©1995) "Also I will sell your sons and your daughters into the hand of the sons of Judah, and they will sell them to the Sabeans, to a distant nation," for the LORD has spoken.Joel 3:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἀποδώσομαι τοὺς υἱοὺς ὑμῶν καὶ τὰς θυγατέρας ὑμῶν εἰς χεῖρας υἱῶν ιουδα καὶ ἀποδώσονται αὐτοὺς εἰς αἰχμαλωσίαν εἰς ἔθνος μακρὰν ἀπέχον ὅτι κύριος ἐλάλησεν Latin: Biblia Sacra Vulgata et vendam filios vestros et filias vestras in manibus filiorum Iuda et venundabunt eos Sabeis genti longinquae quia Dominus locutus est Joel 3:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) También venderé vuestros hijos y vuestras hijas a los hijos de Judá, y ellos los venderán a los sabeos, a una nación lejana--porque el SEÑOR lo ha dicho. Joel 3:8 German: Luther (1912) 4:8 Und will eure Söhne und Töchter wiederum verkaufen durch die Kinder Juda; die sollen sie denen in Reicharabien, einem Volk in fernen Landen, verkaufen; denn der HERR hat's geredet. Joël 3:8 French: Louis Segond (1910) Je vendrai vos fils et vos filles aux enfants de Juda, Et ils les vendront aux Sabéens, nation lointaine; Car l'Eternel a parlé. 約 珥 書 3:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 必 将 你 们 的 儿 女 卖 在 犹 大 人 的 手 中 , 他 们 必 卖 给 远 方 示 巴 国 的 人 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 King James Bible And I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off: for the LORD hath spoken it. American King James Version And I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off: for the LORD has spoken it. American Standard Version and I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the men of Sheba, to a nation far off: for Jehovah hath spoken it. Bible in Basic English I will give your sons and your daughters into the hands of the children of Judah for a price, and they will give them for a price to the men of Sheba, a nation far off: for the Lord has said it. Douay-Rheims Bible And I will sell your sons, and your daughters by the hands of the children of Juda, and they shall sell them to the Sabeans, a nation far off, for the Lord hath spoken it. Darby Bible Translation And I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a nation far off: for Jehovah hath spoken. English Revised Version and I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the men of Sheba, to a nation far off: for the LORD hath spoken it. GOD'S WORD® Translation (©1995) I will sell your sons and daughters to the people of Judah. They will sell them to the people of Sheba, a nation that is far away." The LORD has spoken. Webster's Bible Translation And I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off: for the LORD hath spoken it. World English Bible and I will sell your sons and your daughters into the hands of the children of Judah, and they will sell them to the men of Sheba, to a faraway nation, for Yahweh has spoken it." Young's Literal Translation And have sold your sons and your daughters Into the hand of the sons of Judah, And they have sold them to Shabeans, Unto a nation far off, for Jehovah hath spoken. 約 珥 書 3:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 必 將 你 們 的 兒 女 賣 在 猶 大 人 的 手 中 , 他 們 必 賣 給 遠 方 示 巴 國 的 人 。 這 是 耶 和 華 說 的 。 約 珥 書 3:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我必把你們的兒女賣在猶大人的手中,猶大人必把他們賣給遠方示巴國的人,因為這是耶和華說的。” 約 珥 書 3:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我必把你们的儿女卖在犹大人的手中,犹大人必把他们卖给远方示巴国的人,因为这是耶和华说的。” Joël 3:8 French: Darby et je vendrai vos fils et vos filles en la main des fils de Juda, et ils les vendront aux Sabéens, à une nation lointaine; car l'Éternel a parlé. Joël 3:8 French: Martin (1744) Je vendrai donc vos fils et vos filles entre les mains des enfants de Juda, et ils les vendront à ceux de Séba, [qui les transporteront] vers une nation éloignée; car l'Eternel a parlé. Joël 3:8 French: Ostervald (1744) Je vendrai vos fils et vos filles aux enfants de Juda; ils les vendront aux Sabéens, à un peuple lointain; car l'Éternel a parlé. Joel 3:8 German: Luther (1545) Und will eure Söhne und eure Töchter wiederum verkaufen, durch die Kinder Judas; die sollen sie denen in Reicharabien, einem Volk in fernen Landen, verkaufen; denn der HERR hat es geredet. Joel 3:8 German: Elberfelder (1871) Und ich werde eure Söhne und eure Töchter in die Hand der Kinder Judas verkaufen; und diese werden sie an die Sabäer (ein Handelsvolk im Glücklichen Arabien) verkaufen, an eine ferne Nation; denn Jehova hat geredet. | Joeli 3:8 Albanian Do t'i shes bijtë tuaj dhe bijat tuaja në duart e bijve të Judës, që do t'ua shesin Sabejve, një komb i largët, sepse Zoti ka folur".Иоил 3:8 Bulgarian Още ще продам вашите синове и вашите дъщери В ръката на юдейците, А те ще ги продадат на савците,- на далечен народ; Защото Господ изговори това. Joel 3:8 Croatian Bible Prodat ću vaše sinove i kćeri sinovima Judinim, a oni će ih prodat' Sabejcima, daleku narodu. Jer Jahve reče! Joele 3:8 Czech BKR Prodám zajisté syny i dcery vaše v moc synů Judských, i prodadí je Sabejským, do národu dalekého; neboť jest Hospodin mluvil. Joel 3:8 Danish Jeg sælger eders Sønner og Døtre til Judæerne, og de skal sælge dem til Sabæerne, Folket i det fjerne Land, så sandt HERREN har talet. Joël 3:8 Dutch Staten Vertaling En Ik zal uw zonen en uw dochteren verkopen in de hand der kinderen van Juda, die ze verkopen zullen aan die van Scheba, aan een vergelegen volk; want de HEERE heeft het gesproken. Jóel 3:8 Hungarian: Karoli És adom a ti fiaitokat és leányaitokat a Júda fiainak kezébe; azok pedig eladják õket a Sabeusoknak, a messze lakó népnek; mert [ezt] végezte az Úr. Joel 3:8 Esperanto kaj Mi vendos viajn filojn kaj viajn filinojn en la manojn de la Judoj, kaj cxi tiuj vendos ilin al la SXebaanoj, al popolo malproksima; cxar la Eternulo tion diris. JOOEL 3:8 Finnish: Bible (1776) Ja tahdon myydä jälleen teidän poikanne ja tyttärenne Juudan lasten kautta; ne pitää heidät rikkaasen Arabiaan, kaukaisen maan kansalle myymän; sillä Herra on sen puhunut. JOOEL 3:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) minä myyn teidän poikianne ja tyttäriänne Juudan poikien käsiin, ja he myyvät ne sabalaisille, kaukaiselle kansalle. Sillä Herra on puhunut. Joel 3:8 Greek OT: Septuagint και αποδωσομαι τους υιους υμων και τας θυγατερας υμων εις χειρας υιων ιουδα και αποδωσονται αυτους εις αιχμαλωσιαν εις εθνος μακραν απεχον οτι κυριος ελαλησεν Joel 3:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai apodōsomai tous uious umōn kai tas thugateras umōn eis cheiras uiōn iouda kai apodōsontai autous eis aichmalōsian eis ethnos makran apechon oti kurios elalēsen kai apodOsomai tous uious umOn kai tas thugateras umOn eis cheiras uiOn iouda kai apodOsontai autous eis aichmalOsian eis ethnos makran apechon oti kurios elalEsen Jowèl 3:8 Haitian Creole Bible Mwen pral vann pitit gason ak pitit fi nou yo. Mwen pral lage yo nan men moun Jida yo. Yo menm, yo pral vann yo bay sabeyen yo ki rete nan yon peyi byen lwen. Se mwen menm, Seyè a, ki di sa. | Gioele 3:8 Italian: Riveduta Bible (1927) e venderò i vostri figliuoli e le vostre figliuole ai figliuoli di Giuda, che li venderanno ai Sabei, nazione lontana; poiché l’Eterno ha parlato.YOEL 3:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan Aku akan menjual anak-anakmu laki-laki dan perempuan kepada bani Yehuda, yang akan menjual dia pula kepada orang Syeba, suatu bangsa yang jauh negerinya. Bahwa sesungguhnya demikianlah firman Tuhan! 요엘 3:8 Korean 너희 자녀를 유다 자손의 손에 팔리니 그들은 다시 먼 나라 스바 사람에게 팔리라 나 여호와가 말하였느니라 Joelio knyga 3:8 Lithuanian Aš atiduosiu jūsų sūnus ir dukteris Judo vaikams, o jie parduos juos šebiečiams, toli gyvenančiai tautai, nes taip pasakė Viešpats”. Joel 3:8 Maori Ka hokona ano e ahau a koutou tama, a koutou tamahine, ki te ringa o nga tama a Hura, a ma ratou e hoko ki nga tangata o Hepa, ki te iwi i tawhiti: na Ihowa hoki te kupu. Joel 3:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og jeg vil selge eders sønner og døtre til Judas barn, og de skal selge dem til sabeerne, et folk som bor langt borte; for Herren har talt. Polish: Biblia Gdanska I zaprzedam synów waszych i córki wasze w ręce synów Judzkich, i zaprzedadzą ich Sebejcykom do narodu dalekiego; bo Pan mówił. Joel 3:8 Portugese Bible pois venderei vossos filhos e vossas filhas na mão dos filhos de Judá, e estes os venderão aos sabeus, a uma nação remota, porque o Senhor o disse. Ioel 3:8 Romanian: Cornilescu Voi vinde copiilor lui Iuda pe fiii şi fiicele voastre, şi ei îi vor vinde Sabeenilor, un neam depărtat; căci Domnul a vorbit. Иоиль 3:8 Russian: Synodal Translation (1876) И предам сыновей ваших и дочерей ваших в руки сынов Иуды, и они продадут их Савеям, народу отдаленному; так Господь сказал. Иоиль 3:8 Russian koi8r И предам сыновей ваших и дочерей ваших в руки сынов Иуды, и они продадут их Савеям, народу отдаленному; так Господь сказал.[] Joel 3:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "También venderé sus hijos y sus hijas a los hijos de Judá, y ellos los venderán a los Sabeos, a una nación lejana," porque el SEÑOR lo ha dicho. Joel 3:8 Spanish: Reina Valera (1909) Y venderé vuestros hijos y vuestras hijas en la mano de los hijos de Judá, y ellos los venderán á los Sabeos, nación apartada; porque Jehová ha hablado. Joel 3:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y venderé vuestros hijos y vuestras hijas en la mano de los hijos de Judá, y ellos los venderán a los sabeos, nación apartada; porque el SEÑOR ha hablado. Joel 3:8 Spanish: Modern Yo venderé a vuestros hijos y a vuestras hijas en mano de los hijos de Judá, y éstos los venderán a los sabeos, a una nación distante, porque Jehovah ha hablado." Joel 3:8 Swedish (1917) Jag skall sälja edra söner och döttrar i Juda barns hand, och de skola sälja dem till sabéerna, folket i fjärran land. Ty så har HERREN talat. Joel 3:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At aking ipagbibili ang inyong mga anak na lalake at babae sa kamay ng mga anak ni Juda, at ipagbibili nila sila sa mga tao sa Seba, sa isang bansang malayo: sapagka't sinalita ng Panginoon. Yoel 3:8 Turkish Oğullarınızı, kızlarınızı Yahuda halkına sattıracağım. Onları uzak bir ulusa, Sabalılara satacaklar.›› RAB böyle diyor. Gioâ-eân 3:8 Vietnamese (1934) Ta sẽ bán con trai con gái các ngươi và tay con cái Giu-đa, Giu-đa sẽ bán chúng nó cho người Sa-bê, là dân ở xa cách; vì Ðức Giê-hô-va đã phán vậy. Gioele 3:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E venderò i vostri figliuoli, e le vostre figliuole, in man dei figliuoli di Giuda; ed essi li venderanno a’ Sabei, per esser condotti ad una nazione lontana; perciocchè il Signore ha parlato. YOEL 3:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Putra-putrimu akan Kujual kepada penduduk Yehuda, yang akan menjualnya lagi kepada Syeba, negeri yang sangat jauh. Aku, TUHAN, telah berbicara. YOEL 3:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Aku akan menjual anak-anakmu laki-laki dan perempuan kepada orang-orang Yehuda dan mereka akan menjual anak-anakmu itu kepada orang-orang Syeba, kepada suatu bangsa yang jauh, sebab TUHAN telah mengatakannya." Children .......... Daughters .......... Distant .......... Far .......... Faraway .......... Hand .......... Hands .......... Judah .......... Nation .......... Price .......... Sabeans .......... Sabe'ans .......... Sell .......... Sheba .......... Sold Children .......... Daughters .......... Distant .......... Far .......... Faraway .......... Hand .......... Hands .......... Judah .......... Nation .......... Price .......... Sabeans .......... Sabe'ans .......... Sell .......... Sheba .......... Sold Alphabetical: a .......... Also .......... and .......... away .......... daughters .......... distant .......... far .......... for .......... hand .......... has .......... I .......... into .......... Judah .......... LORD .......... nation .......... of .......... people .......... Sabeans .......... sell .......... sons .......... spoken .......... the .......... them .......... they .......... to .......... will .......... your OT Prophets ............... (Jl ............... Joe. ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |