Joel 3:7
New American Standard Bible (©1995)
behold, I am going to arouse them from the place where you have sold them, and return your recompense on your head.

Joel 3:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἰδοὺ ἐγὼ ἐξεγείρω αὐτοὺς ἐκ τοῦ τόπου οὗ ἀπέδοσθε αὐτοὺς ἐκεῖ καὶ ἀνταποδώσω τὸ ἀνταπόδομα ὑμῶν εἰς κεφαλὰς ὑμῶν

יואל 3:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
הִנְנִי מְעִירָם מִן־הַמָּקֹום אֲשֶׁר־מְכַרְתֶּם אֹתָם שָׁמָּה וַהֲשִׁבֹתִי גְמֻלְכֶם בְּרֹאשְׁכֶם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
ecce ego suscitabo eos de loco in quo vendidistis eos et convertam retributionem vestram in caput vestrum

Joel 3:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
he aquí, yo los levantaré del lugar donde los vendisteis, y devolveré vuestra venganza sobre vuestra cabeza.

Joel 3:7 German: Luther (1912)
4:7 Siehe, ich will sie erwecken aus dem Ort, dahin ihr sie verkauft habt, und will's euch vergelten auf euren Kopf.

Joël 3:7 French: Louis Segond (1910)
Voici, je les ferai revenir du lieu où vous les avez vendus, Et je ferai retomber votre vengeance sur vos têtes.

約 珥 書 3:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 必 激 动 他 们 离 开 你 们 所 卖 到 之 地 , 又 必 使 报 应 归 到 你 们 的 头 上 。

King James Bible
Behold, I will raise them out of the place whither ye have sold them, and will return your recompence upon your own head:

American King James Version
Behold, I will raise them out of the place where you have sold them, and will return your recompense on your own head:

American Standard Version
behold, I will stir them up out of the place whither ye have sold them, and will return your recompense upon your own head;

Bible in Basic English
See, I will have them moved from the place where you have sent them, and will let what you have done come back on your head;

Douay-Rheims Bible
Behold, I will raise them up out of the place wherein you have sold them: and I will return your recompense upon your own heads.

Darby Bible Translation
Behold, I will raise them up out of the place whither ye have sold them, and will bring your recompence upon your own head.

English Revised Version
behold, I will stir them up out of the place whither ye have sold them, and will return your recompence upon your own head;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I am going to make them leave the place where you sold them. I will pay you back for what you have done.

Webster's Bible Translation
Behold, I will raise them out of the place whither ye have sold them, and will return your recompense upon your own head:

World English Bible
Behold, I will stir them up out of the place where you have sold them, and will return your repayment on your own head;

Young's Literal Translation
Lo, I am stirring them up out of the place Whither ye have sold them, And I have turned back your recompence on your head,

約 珥 書 3:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 必 激 動 他 們 離 開 你 們 所 賣 到 之 地 , 又 必 使 報 應 歸 到 你 們 的 頭 上 。

約 珥 書 3:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
看哪!我要激動他們離開被你們賣到的地方,我也要使報應歸到你們的頭上。

約 珥 書 3:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
看哪!我要激动他们离开被你们卖到的地方,我也要使报应归到你们的头上。

Joël 3:7 French: Darby
Voici, je les réveillerai du lieu où vous les avez vendus, et je ferai retomber votre récompense sur votre tête;

Joël 3:7 French: Martin (1744)
Voici, je les ferai lever du lieu auquel [ils ont été transportés après que] vous les avez vendus; et je ferai retourner votre récompense sur votre tête.

Joël 3:7 French: Ostervald (1744)
Voici, je les ferai revenir du lieu où vous les avez vendus, et je ferai retomber sur votre tête votre salaire.

Joel 3:7 German: Luther (1545)
Siehe, ich will sie erwecken aus dem Ort, dahin ihr sie verkauft habt, und will's euch vergelten auf euren Kopf.

Joel 3:7 German: Elberfelder (1871)
Siehe, ich will sie erwecken (Eig. aufregen, antreiben; so auch v 9) von dem Orte, wohin ihr sie verkauft habt, und will euer Tun auf euren Kopf zurückbringen.

Joeli 3:7 Albanian
Ja, unë do t'i bëj të zgjohen nga vendi ku i keni shitur dhe do të bëj që të bjerë mbi kokën tuaj ajo që keni bërë.

Иоил 3:7 Bulgarian
Затова Аз ще ги подигна от мястото, За в което ги предадохте, И ще върна възмездието ви на собствената ви глава;

Joel 3:7 Croatian Bible
Gle, ja ih kanim dići s mjesta gdje god ih prodaste, i učinit ću da vam zločin vaš padne na glave.

Joele 3:7 Czech BKR
Aj, já vzbudím je z toho místa, kamž jste je prodali, a obrátím odplatu vaši na hlavu vaši.

Joel 3:7 Danish
Se, jeg vækker dem op fra det Sted, I solgte dem til, og lader Gengældelse komme over eders Hoved.

Joël 3:7 Dutch Staten Vertaling
Ziet, Ik zal ze opwekken uit de plaats, waarhenen gij ze hebt verkocht; en Ik zal uw vergelding wederbrengen op uw hoofd.

Jóel 3:7 Hungarian: Karoli
Ímé, kiindítom õket a helybõl, a hova eladtátok õket, és fejetekre fordítom vissza bosszútokat.

Joel 3:7 Esperanto
sed jen Mi vekos ilin el tiu loko, kien vi vendis ilin, kaj vian agon Mi turnos sur vian kapon;

JOOEL 3:7 Finnish: Bible (1776)
Katso, minä tahdon heidät sieltä herättää, johonka te heidät myyneet olette; ja tahdon sen kostaa teidän päänne päälle;

JOOEL 3:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Katso, minä herätän heidät liikkeelle siitä paikasta, johon te olette heidät myyneet, ja annan koston teostanne kohdata teidän päätänne:

Joel 3:7 Greek OT: Septuagint
ιδου εγω εξεγειρω αυτους εκ του τοπου ου απεδοσθε αυτους εκει και ανταποδωσω το ανταποδομα υμων εις κεφαλας υμων

Joel 3:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated
idou egō exegeirō autous ek tou topou ou apedosthe autous ekei kai antapodōsō to antapodoma umōn eis kephalas umōn
idou egO exegeirO autous ek tou topou ou apedosthe autous ekei kai antapodOsO to antapodoma umOn eis kephalas umOn

Jowèl 3:7 Haitian Creole Bible
Koulye a, mwen pral fè yo soti kote nou te vann yo a. Mwen pral fè nou sa nou te fè yo a.

ﻳﻮﺋﻴﻞ 3:7 Arabic: Smith & Van Dyke
هانذا انهضهم من الموضع الذي بعتموهم اليه وارد عملكم على رؤوسكم.

יואל 3:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
הנני מעירם מן־המקום אשר־מכרתם אתם שמה והשבתי גמלכם בראשכם׃

יואל 3:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הִנְנִ֣י מְעִירָ֔ם מִן־הַ֨מָּקֹ֔ום אֲשֶׁר־מְכַרְתֶּ֥ם אֹתָ֖ם שָׁ֑מָּה וַהֲשִׁבֹתִ֥י גְמֻלְכֶ֖ם בְּרֹאשְׁכֶֽם׃

יואל 3:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הנני מעירם מן־המקום אשר־מכרתם אתם שמה והשבתי גמלכם בראשכם׃

יואל 3:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הִנְנִי מְעִירָם מִן־הַמָּקֹום אֲשֶׁר־מְכַרְתֶּם אֹתָם שָׁמָּה וַהֲשִׁבֹתִי גְמֻלְכֶם בְּרֹאשְׁכֶם׃

יואל 3:7 Hebrew OT: Aleppo Codex
ז הנני מעירם--מן המקום אשר מכרתם אתם שמה והשבתי גמלכם בראשכם

יואל 3:7 Hebrew Bible
הנני מעירם מן המקום אשר מכרתם אתם שמה והשבתי גמלכם בראשכם׃

Gioele 3:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ecco, io li farò muovere dal luogo dove voi li avete venduti, e farò ricadere la vostra retribuzione sul vostro capo;

YOEL 3:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwasanya Aku kelak mendatangkan mereka itu dari tiap-tiap tempat yang kamu sudah menjual mereka itu, dan balasanmu akan Kukembalikan kepada kepalamu.

요엘 3:7 Korean
보라 내가 그들을 너희가 팔아 이르게 한 곳에서 일으켜 나오게 하고 너희의 행한 것을 너희 머리에 돌려서

Joelio knyga 3:7 Lithuanian
Aš pakelsiu juos toje vietoje, kurion jūs juos pardavėte, ir sugrąžinsiu jūsų kerštą ant jūsų pačių galvų.

Joel 3:7 Maori
Nana, ka ara mai ratou i ahau i te wahi i hokona atu ai ratou e koutou, ka meinga ano e ahau kia hoki to koutou utu ki runga ki o koutou mahunga;

Joel 3:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Se, jeg kaller dem fra det sted som I har solgt dem til, og lar eders gjerning falle tilbake på eders eget hode.

Polish: Biblia Gdanska
Oto Ja wzbudzę ich z tego miejsca, na któreście ich zaprzedali, a obrócę nagrodę waszę na głowę waszę;

Joel 3:7 Portugese Bible
eis que eu os suscitarei do lugar para onde os vendestes, e retribuirei o vosso feito sobre a vossa cabeça;   

Ioel 3:7 Romanian: Cornilescu
Iată că îi scol în locul în care i-aţi vîndut, şi voi întoarce fapta voastră asupra capului vostru.

Иоиль 3:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Вот, Я подниму их из того места, куда вы продали их, и обращу мздувашу на голову вашу.

Иоиль 3:7 Russian koi8r
Вот, Я подниму их из того места, куда вы продали их, и обращу мзду вашу на голову вашу.[]

Joel 3:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Yo los levantaré del lugar donde los vendieron, y devolveré su venganza sobre su cabeza.

Joel 3:7 Spanish: Reina Valera (1909)
He aquí los levantaré yo del lugar donde los vendisteis, y volveré vuestra paga sobre vuestra cabeza.

Joel 3:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
He aquí los levantaré yo del lugar donde los vendisteis, y volveré vuestra paga sobre vuestra cabeza.

Joel 3:7 Spanish: Modern
He aquí, yo los despertaré en el lugar a donde los vendisteis, y volveré vuestra paga sobre vuestra cabeza.

Joel 3:7 Swedish (1917)
Se, jag skall kalla dem åter från den ort dit I haven sålt dem; och det som I haven gjort skall jag låta komma tillbaka över edra egna huvuden.

Joel 3:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narito, aking pasisiglahin sila sa dako na inyong pinagbilhan sa kanila, at aking ibabalik ang inyong kagantihan sa inyong sariling ulo;

Yoel 3:7 Turkish
Göreceksiniz, onları, sattığınız yerde
Harekete geçireceğim. Onlara yaptığınızı kendi başınıza getireceğim.

Gioâ-eân 3:7 Vietnamese (1934)
nầy, ta sẽ giục chúng nó dấy lên từ nơi mà các ngươi đã bán chúng nó cho, và sẽ khiến sự báo trả các ngươi về trên đầu các ngươi.

Gioele 3:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ecco, io li farò muovere dal luogo, dove saranno andati, dopo che voi li avrete venduti; e vi renderò la vostra retribuzione in sul capo.

YOEL 3:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Sekarang Aku membawa mereka keluar dari tempat-tempat kamu menjualnya, dan Aku akan membalas kejahatanmu terhadap mereka.

YOEL 3:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sesungguhnya Aku akan menggerakkan mereka dari tempat ke mana kamu menjual mereka, dan Aku akan membalikkan perbuatanmu itu ke atas kepalamu sendiri.

Arouse .......... Deed .......... Head .......... Heads .......... Moved .......... Places .......... Raise .......... Recompence .......... Recompense .......... Repayment .......... Requite .......... Retribution .......... Rouse .......... Sold .......... Stir .......... Stirring .......... Turned .......... Whither

Arouse .......... Deed .......... Head .......... Heads .......... Moved .......... Places .......... Raise .......... Recompence .......... Recompense .......... Repayment .......... Requite .......... Retribution .......... Rouse .......... Sold .......... Stir .......... Stirring .......... Turned .......... Whither

Alphabetical: am .......... and .......... arouse .......... behold .......... done .......... from .......... going .......... have .......... head .......... heads .......... I .......... of .......... on .......... out .......... own .......... place .......... places .......... recompense .......... return .......... rouse .......... See .......... sold .......... the .......... them .......... to .......... what .......... where .......... which .......... will .......... you .......... your

OT Prophets

............... (Jl ............... Joe. ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7

Scripturetext.com Multilingual Bible