Joel 3:6
New American Standard Bible (©1995)
and sold the sons of Judah and Jerusalem to the Greeks in order to remove them far from their territory,

Joel 3:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ τοὺς υἱοὺς ιουδα καὶ τοὺς υἱοὺς ιερουσαλημ ἀπέδοσθε τοῖς υἱοῖς τῶν ἑλλήνων ὅπως ἐξώσητε αὐτοὺς ἐκ τῶν ὁρίων αὐτῶν

יואל 3:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וּבְנֵי יְהוּדָה וּבְנֵי יְרוּשָׁלִַם מְכַרְתֶּם לִבְנֵי הַיְּוָנִים לְמַעַן הַרְחִיקָם מֵעַל גְּבוּלָם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et filios Iuda et filios Hierusalem vendidistis filiis Graecorum ut longe faceretis eos de finibus suis

Joel 3:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y habéis vendido los hijos de Judá y Jerusalén a los griegos para alejarlos de su territorio,

Joel 3:6 German: Luther (1912)
4:6 dazu auch die Kinder Juda und die Kinder Jerusalems verkauft habt den Griechen, auf daß ihr sie ja fern von ihren Grenzen brächtet.

Joël 3:6 French: Louis Segond (1910)
Vous avez vendu les enfants de Juda et de Jérusalem aux enfants de Javan, Afin de les éloigner de leur territoire.

約 珥 書 3:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 将 犹 大 人 和 耶 路 撒 冷 人 卖 给 希 利 尼 人 ( 原 文 是 雅 完 人 ) , 使 他 们 远 离 自 己 的 境 界 。

King James Bible
The children also of Judah and the children of Jerusalem have ye sold unto the Grecians, that ye might remove them far from their border.

American King James Version
The children also of Judah and the children of Jerusalem have you sold to the Grecians, that you might remove them far from their border.

American Standard Version
and have sold the children of Judah and the children of Jerusalem unto the sons of the Grecians, that ye may remove them far from their border;

Bible in Basic English
And the children of Judah and the children of Jerusalem you have given for a price to the sons of the Greeks, to send them far away from their land:

Douay-Rheims Bible
And the children of Juda, and the children of Jerusalem you have sold to the children of the Greeks, that you might remove them far off from their own country.

Darby Bible Translation
and the children of Judah and the children of Jerusalem have ye sold unto the children of the Greeks, that ye might remove them far from their border.

English Revised Version
the children also of Judah and the children of Jerusalem have ye sold unto the sons of the Grecians, that ye might remove them far from their border:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
You sold the people of Judah and Jerusalem to the Greeks. That way you could send them far away from their land.

Webster's Bible Translation
The children also of Judah and the children of Jerusalem have ye sold to the Grecians, that ye might remove them far from their border.

World English Bible
and have sold the children of Judah and the children of Jerusalem to the sons of the Greeks, that you may remove them far from their border.

Young's Literal Translation
And sons of Judah, and sons of Jerusalem, Ye have sold to the sons of Javan, To put them far off from their border.

約 珥 書 3:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 將 猶 大 人 和 耶 路 撒 冷 人 賣 給 希 利 尼 人 ( 原 文 是 雅 完 人 ) , 使 他 們 遠 離 自 己 的 境 界 。

約 珥 書 3:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們把猶大人和耶路撒冷人賣給希臘人,使他們遠離自己的境界。

約 珥 書 3:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们把犹大人和耶路撒冷人卖给希腊人,使他们远离自己的境界。

Joël 3:6 French: Darby
et que vous avez vendu aux fils de Javan les fils de Juda et les fils de Jérusalem, afin de les éloigner de leurs confins.

Joël 3:6 French: Martin (1744)
Et vous avez vendu les enfants de Juda, et les enfants de Jérusalem aux enfants des Grecs, afin de les éloigner de leur contrée.

Joël 3:6 French: Ostervald (1744)
Vous avez vendu les enfants de Juda et les enfants de Jérusalem aux enfants de Javan, afin de les éloigner de leur territoire.

Joel 3:6 German: Luther (1545)
dazu auch die Kinder Judas und die Kinder Jerusalems verkauft habt den Griechen, auf daß ihr sie gar ferne von ihren Grenzen brächtet.

Joel 3:6 German: Elberfelder (1871)
und die Kinder Judas und die Kinder Jerusalems den Kindern der Griechen verkauft habt, um sie weit von ihrer Grenze zu entfernen.

Joeli 3:6 Albanian
dhe ua keni shitur bijtë e Judës dhe të Jeruzalemit bijve të Javanitëve, për t'i larguar nga vendi i tyre.

Иоил 3:6 Bulgarian
А продадохте на гърците, Юдейците и ерусалимците, За да ги отдалечите от пределите им,

Joel 3:6 Croatian Bible
na vas koji prodavaste Grcima sinove Jude i Jeruzalema da biste ih otjerali od domovine njihove.

Joele 3:6 Czech BKR
A syny Judské i syny Jeruzalémské prodáváte synům Javanovým, aby je pryč zavodili od pomezí jejich.

Joel 3:6 Danish
og solgte Judæerne og Jerusalems Borgere til Grækerne, for at de skulde føres langt bort fra deres Hjem.

Joël 3:6 Dutch Staten Vertaling
En gij hebt de kinderen van Juda en de kinderen van Jeruzalem verkocht aan de kinderen der Grieken, opdat gij hen verre van hun landpale, mocht brengen.

Jóel 3:6 Hungarian: Karoli
És a Júda fiait és Jeruzsálem fiait eladtátok a Jávánok fiainak, hogy messze vessétek õket határaiktól:

Joel 3:6 Esperanto
kaj la filojn de Judujo kaj la filojn de Jerusalem vi vendis al la filoj de la Grekoj, por malproksimigi ilin de iliaj limoj;

JOOEL 3:6 Finnish: Bible (1776)
Ja myyneet Juudan ja Jerusalemin lapset Grekiläisille, heitä kauvas heidän rajoistansa saattaaksenne.

JOOEL 3:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
sekä myyneet Juudan ja Jerusalemin lapsia jaavanilaisille, poistaaksenne heidät kauas omalta maaltansa.

Joel 3:6 Greek OT: Septuagint
και τους υιους ιουδα και τους υιους ιερουσαλημ απεδοσθε τοις υιοις των ελληνων οπως εξωσητε αυτους εκ των οριων αυτων

Joel 3:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai tous uious iouda kai tous uious ierousalēm apedosthe tois uiois tōn engēnōn opōs exōsēte autous ek tōn oriōn autōn
kai tous uious iouda kai tous uious ierousalEm apedosthe tois uiois tOn engEnOn opOs exOsEte autous ek tOn oriOn autOn

Jowèl 3:6 Haitian Creole Bible
Nou pran moun peyi Jida yo ak moun lavil Jerizalèm yo, nou mennen yo byen lwen peyi yo: n' al vann yo bay moun peyi Lagrès.

ﻳﻮﺋﻴﻞ 3:6 Arabic: Smith & Van Dyke
وبعتم بني يهوذا وبني اورشليم لبني الياوانيين لكي تبعدوهم عن تخومهم.

יואל 3:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ובני יהודה ובני ירושלם מכרתם לבני היונים למען הרחיקם מעל גבולם׃

יואל 3:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וּבְנֵ֤י יְהוּדָה֙ וּבְנֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֔ם מְכַרְתֶּ֖ם לִבְנֵ֣י הַיְּוָנִ֑ים לְמַ֥עַן הַרְחִיקָ֖ם מֵעַ֥ל גְּבוּלָֽם׃

יואל 3:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ובני יהודה ובני ירושלם מכרתם לבני היונים למען הרחיקם מעל גבולם׃

יואל 3:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וּבְנֵי יְהוּדָה וּבְנֵי יְרוּשָׁלִַם מְכַרְתֶּם לִבְנֵי הַיְּוָנִים לְמַעַן הַרְחִיקָם מֵעַל גְּבוּלָם׃

יואל 3:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
ו ובני יהודה ובני ירושלם מכרתם לבני היונים למען הרחיקם מעל גבולם

יואל 3:6 Hebrew Bible
ובני יהודה ובני ירושלם מכרתם לבני היונים למען הרחיקם מעל גבולם׃

Gioele 3:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
e avete venduto ai figliuoli degli Javaniti i figliuoli di Giuda e i figliuoli di Gerusalemme, per allontanarli dai loro confini.

YOEL 3:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka bani Yehuda dan bani Yeruzalem sudah kamu jual kepada bani Yunani, hendak menjauhkan mereka itu dari pada tepi tanahmu.

요엘 3:6 Korean
또 유다 자손과 예루살렘 자손들을 헬라 족속에게 팔아서 본 지경에서 멀리 떠나게 하였음이니라

Joelio knyga 3:6 Lithuanian
Jūs pardavėte Judo ir Jeruzalės gyventojus graikams, išvarėte juos toli iš jų krašto.

Joel 3:6 Maori
A hokona ana e koutou nga tama a Hura, nga tama o Hiruharama, ki nga tama a nga Kariki, kia matara atu ai ratou i to ratou rohe:

Joel 3:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og Judas barn og Jerusalems barn solgte I til Javans barn for å få dem langt bort fra sitt land.

Polish: Biblia Gdanska
A synów Judzkich i synów Jeruzalemskich sprzedawacie synom Jawanowym, abyście ich oddalili od granic ich.

Joel 3:6 Portugese Bible
também vendestes os filhos de Judá e os filhos de Jerusalém aos filhos dos gregos, para os apartar para longe dos seus termos;   

Ioel 3:6 Romanian: Cornilescu
Aţi vîndut pe copiii lui Iuda şi ai Ierusalimului copiilor Grecilor, ca să -i depărtaţi din ţara lor.

Иоиль 3:6 Russian: Synodal Translation (1876)
и сынов Иуды и сынов Иерусалима продавали сынам Еллинов, чтобыудалить их от пределов их.

Иоиль 3:6 Russian koi8r
и сынов Иуды и сынов Иерусалима продавали сынам Еллинов, чтобы удалить их от пределов их.[]

Joel 3:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
y han vendido los hijos de Judá y Jerusalén a los Griegos para alejarlos de su territorio,

Joel 3:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Y vendisteis los hijos de Judá y los hijos de Jerusalem á los hijos de los Griegos, por alejarlos de sus términos.

Joel 3:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y vendisteis los hijos de Judá y los hijos de Jerusalén a los hijos de los griegos, por alejarlos de sus términos.

Joel 3:6 Spanish: Modern
Vendisteis los hijos de Judá y los hijos de Jerusalén a los hijos de los griegos, para alejarlos de sus territorios.

Joel 3:6 Swedish (1917)
och eftersom I haven sålt Judas och Jerusalems barn åt Javans barn, till att föras långt bort ifrån sitt land.

Joel 3:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ipinagbili ang mga anak ng Juda at ang mga anak ng Jerusalem ay inyong ipinagbili sa mga anak ng mga taga Grecia, upang inyong mailayo sa kanilang hangganan;

Yoel 3:6 Turkish
Yahuda ve Yeruşalim halkını
Topraklarından uzaklaştırmak için Greklere sattınız.

Gioâ-eân 3:6 Vietnamese (1934)
Các ngươi đã bán con cái của Giu-đa và con cái của Giê-ru-sa-lem cho các con trai Gờ-réc, đặng làm cho chúng nó lìa khỏi bờ cõi mình.

Gioele 3:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed avete venduti i figliuoli di Giuda, e i figliuoli di Gerusalemme, a’ figliuoli de’ Greci, per allontanarli dalla lor contrada.

YOEL 3:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Penduduk Yehuda dan Yerusalem kamu bawa jauh dari negerinya; kemudian kamu jual kepada bangsa Yunani.

YOEL 3:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
dan telah menjual orang-orang Yehuda dan orang-orang Yerusalem kepada orang Yunani dengan maksud menjauhkan mereka dari daerah mereka.

Border .......... Children .......... Far .......... Grecians .......... Greeks .......... Homeland .......... Javan .......... Jerusalem .......... Judah .......... Order .......... Remove .......... Removing .......... Sold .......... Territory

Border .......... Children .......... Far .......... Grecians .......... Greeks .......... Homeland .......... Javan .......... Jerusalem .......... Judah .......... Order .......... Remove .......... Removing .......... Sold .......... Territory

Alphabetical: and .......... far .......... from .......... Greeks .......... homeland .......... in .......... Jerusalem .......... Judah .......... might .......... of .......... order .......... people .......... remove .......... send .......... sold .......... sons .......... territory .......... that .......... the .......... their .......... them .......... to .......... You

OT Prophets

............... (Jl ............... Joe. ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible