Joel 3:1
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"For behold, in those days and at that time, When I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,
................................................................................
Joel 3:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ὅταν ἐπιστρέψω τὴν αἰχμαλωσίαν ιουδα καὶ ιερουσαλημ
................................................................................
יואל 3:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי הִנֵּה בַּיָּמִים הָהֵמָּה וּבָעֵת הַהִיא אֲשֶׁר [כ אָשׁוּב] [ק אָשִׁיב] אֶת־שְׁבוּת יְהוּדָה וִירוּשָׁלִָם׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quia ecce in diebus illis et in tempore illo cum convertero captivitatem Iuda et Hierusalem

................................................................................
Joel 3:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque he aquí que en aquellos días y en aquel tiempo, cuando yo restaure el bienestar de Judá y Jerusalén,
................................................................................
Joel 3:1 German: Luther (1912)
................................................................................
4:1 Denn siehe, in den Tagen und zur selben Zeit, wann ich das Gefängnis Juda's und Jerusalems wenden werde,
................................................................................
Joël 3:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car voici, en ces jours, en ce temps-là, Quand je ramènerai les captifs de Juda et de Jérusalem,
................................................................................
約 珥 書 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
到 那 日 , 我 使 犹 大 和 耶 路 撒 冷 被 掳 之 人 归 回 的 时 候 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring again the captivity of Judah and Jerusalem,
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring again the captivity of Judah and Jerusalem,
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring back the captivity of Judah and Jerusalem,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For in those days and in that time, when I let the fate of Judah and Jerusalem be changed,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For behold in those days, and in that time when I shall bring back the captivity of Juda and Jerusalem:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
For behold, in those days, and in that time, when I shall turn again the captivity of Judah and Jerusalem,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring again the captivity of Judah and Jerusalem,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"In those days and at that time, I will bring back the captives of Judah and Jerusalem.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For behold, in those days, and in that time, when I shall bring again the captivity of Judah and Jerusalem,
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"For, behold, in those days, and in that time, when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
For lo, in those days, and in that time, When I turn back to the captivity of Judah and Jerusalem,
................................................................................
約 珥 書 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
到 那 日 , 我 使 猶 大 和 耶 路 撒 冷 被 擄 之 人 歸 回 的 時 候 ,
................................................................................
約 珥 書 3:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
審判萬國“看哪!到了那些日子,在那個時期,我使猶大和耶路撒冷被擄的人歸回,(本節在《馬索拉抄本》為4:1)
................................................................................
約 珥 書 3:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
审判万国“看哪!到了那些日子,在那个时期,我使犹大和耶路撒冷被掳的人归回,(本节在《马索拉抄本》为4:1)
................................................................................
Joël 3:1 French: Darby
................................................................................
Car voici, en ces jours-là et en ce temps-là où je rétablirai les captifs de Juda et de Jérusalem,
................................................................................
Joël 3:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Car voici, en ces jours-là et en ce temps-là auquel je ferai retourner ceux qui auront été emmenés captifs de Juda et de Jérusalem,
................................................................................
Joël 3:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car voici, en ces jours-là, et dans ce temps où je ramènerai les captifs de Juda et de Jérusalem,
................................................................................
Joel 3:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn siehe, in den Tagen und zur selbigen Zeit, wenn ich das Gefängnis Judas und Jerusalems wenden werde,
................................................................................
Joel 3:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn siehe, in jenen Tagen und zu jener Zeit, wenn ich die Gefangenschaft Judas und Jerusalems wenden werde,
Joeli 3:1 Albanian
................................................................................
Sepse ja, në ato ditë dhe në atë kohë, kur do të bëj që të kthehen nga robëria ata të Judës dhe të Jeruzalemit,
................................................................................
Иоил 3:1 Bulgarian
................................................................................
Защото, ето, в ония дни и в онова време, Когато върна Юдовите и ерусалимските пленници,
................................................................................
Joel 3:1 Croatian Bible
................................................................................
Jer, gle, u one dane i u ono vrijeme, kad okrenem udes Judeji i Jeruzalemu,
................................................................................
Joele 3:1 Czech BKR
................................................................................
Nebo aj, v těch dnech a v ten čas, když zase přivedu zajatý lid Judský a Jeruzalémský,
................................................................................
Joel 3:1 Danish
................................................................................
Thi se, i de Dage og på den Tid, når jeg vender Judas og Jerusalems Skæbne,
................................................................................
Joël 3:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want ziet, in die dagen en te dier tijd, als Ik de gevangenis van Juda en Jeruzalem zal wenden;
................................................................................
Jóel 3:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert ímé, azokon a napokon és abban az idõben, a mikor meghozom Júda és Jeruzsálem fogságát:
................................................................................
Joel 3:1 Esperanto
................................................................................
CXar jen en tiuj tagoj kaj en tiu tempo, kiam Mi revenigos la forkaptitojn de Judujo kaj de Jerusalem,
................................................................................
JOOEL 3:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä katso, niinä päivinä ja sillä ajalla, kuin minä Juudan ja Jerusalemin vankiuden palautan,
................................................................................
JOOEL 3:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä katso, niinä päivinä ja siihen aikaan, kun minä käännän Juudan ja Jerusalemin kohtalon,
................................................................................
Joel 3:1 Greek OT: Septuagint
................................................................................
διοτι ιδου εγω εν ταις ημεραις εκειναις και εν τω καιρω εκεινω οταν επιστρεψω την αιχμαλωσιαν ιουδα και ιερουσαλημ
................................................................................
Joel 3:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
dioti idou egō en tais ēmerais ekeinais kai en tō kairō ekeinō otan epistrepsō tēn aichmalōsian iouda kai ierousalēm
................................................................................
dioti idou egO en tais Emerais ekeinais kai en tO kairO ekeinO otan epistrepsO tEn aichmalOsian iouda kai ierousalEm

................................................................................
Jowèl 3:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Seyè a di ankò: -Lè sa a, jou sa yo, m'a fè peyi Jida a ak lavil Jerizalèm kanpe ankò.
................................................................................
ﻳﻮﺋﻴﻞ 3:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لانه هوذا في تلك الايام وفي ذلك الوقت عندما ارد سبي يهوذا واورشليم
................................................................................
יואל 3:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כי הנה בימים ההמה ובעת ההיא אשר [כ אשוב] [ק אשיב] את־שבות יהודה וירושלם׃
................................................................................
יואל 3:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּ֗י הִנֵּ֛ה בַּיָּמִ֥ים הָהֵ֖מָּה וּבָעֵ֣ת הַהִ֑יא אֲשֶׁ֥ר [אָשׁוּב כ] (אָשִׁ֛יב ק) אֶת־שְׁב֥וּת יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלִָֽם׃
................................................................................
יואל 3:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כי הנה בימים ההמה ובעת ההיא אשר [אשוב כ] (אשיב ק) את־שבות יהודה וירושלם׃
................................................................................
יואל 3:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי הִנֵּה בַּיָּמִים הָהֵמָּה וּבָעֵת הַהִיא אֲשֶׁר [אָשׁוּב כ] (אָשִׁיב ק) אֶת־שְׁבוּת יְהוּדָה וִירוּשָׁלִָם׃
................................................................................
יואל 3:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
א כי הנה בימים ההמה--ובעת ההיא  אשר אשוב (אשיב) את שבות יהודה וירושלם
................................................................................
יואל 3:1 Hebrew Bible
................................................................................
כי הנה בימים ההמה ובעת ההיא אשר אשוב את שבות יהודה וירושלם׃
Gioele 3:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché ecco, in quei giorni, in quel tempo, quando ricondurrò dalla cattività quei di Giuda e di Gerusalemme,
................................................................................
YOEL 3:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi sesungguhnya pada hari itu dan pada masa itu, apabila Aku mengembalikan segala orang Yehuda dan orang Yeruzalem yang tertawan itu,
................................................................................
요엘 3:1 Korean
................................................................................
그 날 곧 내가 유다와 예루살렘의 사로잡힌 자를 돌아오게 할 그때에
................................................................................
Joelio knyga 3:1 Lithuanian
................................................................................
“Tuo metu, kai parvesiu Judo ir Jeruzalės ištremtuosius,
................................................................................
Joel 3:1 Maori
................................................................................
No te mea, nana, i aua ra, i taua wa e whakahokia ai e ahau a Hura raua ko Hiruharama i te whakarau,
................................................................................
Joel 3:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For se, i de dager og på den tid, når jeg gjør ende på Judas og Jerusalems fangenskap,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bo oto w one dni i w on czas, gdy nawrócę pojmany lud Judzki i Jeruzalemski,
................................................................................
Joel 3:1 Portugese Bible
................................................................................
Pois eis que naqueles dias, e naquele tempo, em que eu restaurar os exilados de Judá e de Jerusalém,   
................................................................................
Ioel 3:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci iată că în zilele acelea şi în vremile acelea, cînd voi aduce înapoi pe prinşii de război ai lui Iuda şi ai Ierusalimului,
................................................................................
Иоиль 3:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо вот, в те дни и в то самое время, когда Я возвращу плен Иуды и Иерусалима,
................................................................................
Иоиль 3:1 Russian koi8r
................................................................................
Ибо вот, в те дни и в то самое время, когда Я возвращу плен Иуды и Иерусалима,[]
................................................................................
Joel 3:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Porque en aquellos días y en aquel tiempo, Cuando Yo restaure el bienestar (haga volver a los cautivos) de Judá y Jerusalén,
................................................................................
Joel 3:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
PORQUE he aquí que en aquellos días, y en aquel tiempo en que haré tornar la cautividad de Judá y de Jerusalem,
................................................................................
Joel 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque he aquí que en aquellos días, y en aquel tiempo en que haré tornar la cautividad de Judá y de Jerusalén,
................................................................................
Joel 3:1 Spanish: Modern
................................................................................
He aquí que en aquellos días y en aquel tiempo, cuando yo restaure de la cautividad a Judá y a Jerusalén,
................................................................................
Joel 3:1 Swedish (1917)
................................................................................
Ty se, i de dagarna och på den tiden, då jag åter upprättar Juda och Jerusalem,
................................................................................
Joel 3:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't, narito, sa mga kaarawang yaon, at sa panahong yaon, pagka aking ibabalik ang mangabihag sa Juda at Jerusalem.
................................................................................
Yoel 3:1 Turkish
................................................................................
‹‹O günler Yahuda ve Yeruşalim halkını
Sürgünden geri getirdiğimde,

................................................................................
Gioâ-eân 3:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì nầy, trong những ngày đó, và trong kỳ đó, khi ta sẽ đem phu tù của Giu-đa và Giê-ru-sa-lem trở về,
................................................................................
Gioele 3:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
PERCIOCCHÈ, ecco, in que’ giorni, e in quel tempo, quando avrò tratto Giuda e Gerusalemme di cattività;
................................................................................
YOEL 3:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
TUHAN berkata, Pada waktu itu Yerusalem dan Yehuda akan Kupulihkan kemakmurannya.
................................................................................
YOEL 3:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab sesungguhnya pada hari-hari itu dan pada waktu itu, apabila Aku memulihkan keadaan Yehuda dan Yerusalem,
................................................................................
Captivity .......... Changed .......... Fate .......... Fortunes .......... Jerusalem .......... Judah .......... Restore .......... Time .......... Turn
................................................................................
Captivity .......... Changed .......... Fate .......... Fortunes .......... Jerusalem .......... Judah .......... Restore .......... Time .......... Turn
................................................................................
Alphabetical: and .......... at .......... behold .......... days .......... For .......... fortunes .......... I .......... In .......... Jerusalem .......... Judah .......... of .......... restore .......... that .......... the .......... those .......... time .......... when
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Jl ............... Joe. ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible