New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "For behold, in those days and at that time, When I restore the fortunes of Judah and Jerusalem, ................................................................................ Joel 3:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ὅταν ἐπιστρέψω τὴν αἰχμαλωσίαν ιουδα καὶ ιερουσαλημ ................................................................................
יואל 3:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי הִנֵּה בַּיָּמִים הָהֵמָּה וּבָעֵת הַהִיא אֲשֶׁר [כ אָשׁוּב] [ק אָשִׁיב] אֶת־שְׁבוּת יְהוּדָה וִירוּשָׁלִָם׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quia ecce in diebus illis et in tempore illo cum convertero captivitatem Iuda et Hierusalem ................................................................................ Joel 3:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque he aquí que en aquellos días y en aquel tiempo, cuando yo restaure el bienestar de Judá y Jerusalén, ................................................................................ Joel 3:1 German: Luther (1912) ................................................................................ 4:1 Denn siehe, in den Tagen und zur selben Zeit, wann ich das Gefängnis Juda's und Jerusalems wenden werde, ................................................................................ Joël 3:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car voici, en ces jours, en ce temps-là, Quand je ramènerai les captifs de Juda et de Jérusalem, ................................................................................ 約 珥 書 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 到 那 日 , 我 使 犹 大 和 耶 路 撒 冷 被 掳 之 人 归 回 的 时 候 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring again the captivity of Judah and Jerusalem, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring again the captivity of Judah and Jerusalem, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring back the captivity of Judah and Jerusalem, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For in those days and in that time, when I let the fate of Judah and Jerusalem be changed, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For behold in those days, and in that time when I shall bring back the captivity of Juda and Jerusalem: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For behold, in those days, and in that time, when I shall turn again the captivity of Judah and Jerusalem, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring again the captivity of Judah and Jerusalem, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "In those days and at that time, I will bring back the captives of Judah and Jerusalem. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For behold, in those days, and in that time, when I shall bring again the captivity of Judah and Jerusalem, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "For, behold, in those days, and in that time, when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ For lo, in those days, and in that time, When I turn back to the captivity of Judah and Jerusalem, ................................................................................ 約 珥 書 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 到 那 日 , 我 使 猶 大 和 耶 路 撒 冷 被 擄 之 人 歸 回 的 時 候 , ................................................................................ 約 珥 書 3:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 審判萬國“看哪!到了那些日子,在那個時期,我使猶大和耶路撒冷被擄的人歸回,(本節在《馬索拉抄本》為4:1) ................................................................................ 約 珥 書 3:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 审判万国“看哪!到了那些日子,在那个时期,我使犹大和耶路撒冷被掳的人归回,(本节在《马索拉抄本》为4:1) ................................................................................ Joël 3:1 French: Darby ................................................................................ Car voici, en ces jours-là et en ce temps-là où je rétablirai les captifs de Juda et de Jérusalem, ................................................................................ Joël 3:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Car voici, en ces jours-là et en ce temps-là auquel je ferai retourner ceux qui auront été emmenés captifs de Juda et de Jérusalem, ................................................................................ Joël 3:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car voici, en ces jours-là, et dans ce temps où je ramènerai les captifs de Juda et de Jérusalem, ................................................................................ Joel 3:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn siehe, in den Tagen und zur selbigen Zeit, wenn ich das Gefängnis Judas und Jerusalems wenden werde, ................................................................................ Joel 3:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn siehe, in jenen Tagen und zu jener Zeit, wenn ich die Gefangenschaft Judas und Jerusalems wenden werde, | Joeli 3:1 Albanian ................................................................................ Sepse ja, në ato ditë dhe në atë kohë, kur do të bëj që të kthehen nga robëria ata të Judës dhe të Jeruzalemit, ................................................................................ Иоил 3:1 Bulgarian ................................................................................ Защото, ето, в ония дни и в онова време, Когато върна Юдовите и ерусалимските пленници, ................................................................................ Joel 3:1 Croatian Bible ................................................................................ Jer, gle, u one dane i u ono vrijeme, kad okrenem udes Judeji i Jeruzalemu, ................................................................................ Joele 3:1 Czech BKR ................................................................................ Nebo aj, v těch dnech a v ten čas, když zase přivedu zajatý lid Judský a Jeruzalémský, ................................................................................ Joel 3:1 Danish ................................................................................ Thi se, i de Dage og på den Tid, når jeg vender Judas og Jerusalems Skæbne, ................................................................................ Joël 3:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want ziet, in die dagen en te dier tijd, als Ik de gevangenis van Juda en Jeruzalem zal wenden; ................................................................................ Jóel 3:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert ímé, azokon a napokon és abban az idõben, a mikor meghozom Júda és Jeruzsálem fogságát: ................................................................................ Joel 3:1 Esperanto ................................................................................ CXar jen en tiuj tagoj kaj en tiu tempo, kiam Mi revenigos la forkaptitojn de Judujo kaj de Jerusalem, ................................................................................ JOOEL 3:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä katso, niinä päivinä ja sillä ajalla, kuin minä Juudan ja Jerusalemin vankiuden palautan, ................................................................................ JOOEL 3:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä katso, niinä päivinä ja siihen aikaan, kun minä käännän Juudan ja Jerusalemin kohtalon, ................................................................................ Joel 3:1 Greek OT: Septuagint ................................................................................ διοτι ιδου εγω εν ταις ημεραις εκειναις και εν τω καιρω εκεινω οταν επιστρεψω την αιχμαλωσιαν ιουδα και ιερουσαλημ ................................................................................ Joel 3:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ dioti idou egō en tais ēmerais ekeinais kai en tō kairō ekeinō otan epistrepsō tēn aichmalōsian iouda kai ierousalēm ................................................................................ dioti idou egO en tais Emerais ekeinais kai en tO kairO ekeinO otan epistrepsO tEn aichmalOsian iouda kai ierousalEm ................................................................................ Jowèl 3:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Seyè a di ankò: -Lè sa a, jou sa yo, m'a fè peyi Jida a ak lavil Jerizalèm kanpe ankò. ................................................................................
ﻳﻮﺋﻴﻞ 3:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لانه هوذا في تلك الايام وفي ذلك الوقت عندما ارد سبي يهوذا واورشليم ................................................................................ יואל 3:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כי הנה בימים ההמה ובעת ההיא אשר [כ אשוב] [ק אשיב] את־שבות יהודה וירושלם׃ ................................................................................ יואל 3:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כִּ֗י הִנֵּ֛ה בַּיָּמִ֥ים הָהֵ֖מָּה וּבָעֵ֣ת הַהִ֑יא אֲשֶׁ֥ר [אָשׁוּב כ] (אָשִׁ֛יב ק) אֶת־שְׁב֥וּת יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלִָֽם׃ ................................................................................ יואל 3:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כי הנה בימים ההמה ובעת ההיא אשר [אשוב כ] (אשיב ק) את־שבות יהודה וירושלם׃ ................................................................................ יואל 3:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי הִנֵּה בַּיָּמִים הָהֵמָּה וּבָעֵת הַהִיא אֲשֶׁר [אָשׁוּב כ] (אָשִׁיב ק) אֶת־שְׁבוּת יְהוּדָה וִירוּשָׁלִָם׃ ................................................................................ יואל 3:1 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ א כי הנה בימים ההמה--ובעת ההיא אשר אשוב (אשיב) את שבות יהודה וירושלם ................................................................................ יואל 3:1 Hebrew Bible ................................................................................ כי הנה בימים ההמה ובעת ההיא אשר אשוב את שבות יהודה וירושלם׃ | Gioele 3:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché ecco, in quei giorni, in quel tempo, quando ricondurrò dalla cattività quei di Giuda e di Gerusalemme, ................................................................................ YOEL 3:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi sesungguhnya pada hari itu dan pada masa itu, apabila Aku mengembalikan segala orang Yehuda dan orang Yeruzalem yang tertawan itu, ................................................................................ 요엘 3:1 Korean ................................................................................ 그 날 곧 내가 유다와 예루살렘의 사로잡힌 자를 돌아오게 할 그때에 ................................................................................ Joelio knyga 3:1 Lithuanian ................................................................................ “Tuo metu, kai parvesiu Judo ir Jeruzalės ištremtuosius, ................................................................................ Joel 3:1 Maori ................................................................................ No te mea, nana, i aua ra, i taua wa e whakahokia ai e ahau a Hura raua ko Hiruharama i te whakarau, ................................................................................ Joel 3:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For se, i de dager og på den tid, når jeg gjør ende på Judas og Jerusalems fangenskap, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bo oto w one dni i w on czas, gdy nawrócę pojmany lud Judzki i Jeruzalemski, ................................................................................ Joel 3:1 Portugese Bible ................................................................................ Pois eis que naqueles dias, e naquele tempo, em que eu restaurar os exilados de Judá e de Jerusalém, ................................................................................ Ioel 3:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci iată că în zilele acelea şi în vremile acelea, cînd voi aduce înapoi pe prinşii de război ai lui Iuda şi ai Ierusalimului, ................................................................................ Иоиль 3:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо вот, в те дни и в то самое время, когда Я возвращу плен Иуды и Иерусалима, ................................................................................ Иоиль 3:1 Russian koi8r ................................................................................ Ибо вот, в те дни и в то самое время, когда Я возвращу плен Иуды и Иерусалима,[] ................................................................................ Joel 3:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Porque en aquellos días y en aquel tiempo, Cuando Yo restaure el bienestar (haga volver a los cautivos) de Judá y Jerusalén, ................................................................................ Joel 3:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ PORQUE he aquí que en aquellos días, y en aquel tiempo en que haré tornar la cautividad de Judá y de Jerusalem, ................................................................................ Joel 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque he aquí que en aquellos días, y en aquel tiempo en que haré tornar la cautividad de Judá y de Jerusalén, ................................................................................ Joel 3:1 Spanish: Modern ................................................................................ He aquí que en aquellos días y en aquel tiempo, cuando yo restaure de la cautividad a Judá y a Jerusalén, ................................................................................ Joel 3:1 Swedish (1917) ................................................................................ Ty se, i de dagarna och på den tiden, då jag åter upprättar Juda och Jerusalem, ................................................................................ Joel 3:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't, narito, sa mga kaarawang yaon, at sa panahong yaon, pagka aking ibabalik ang mangabihag sa Juda at Jerusalem. ................................................................................ Yoel 3:1 Turkish ................................................................................ ‹‹O günler Yahuda ve Yeruşalim halkını Sürgünden geri getirdiğimde, ................................................................................ Gioâ-eân 3:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì nầy, trong những ngày đó, và trong kỳ đó, khi ta sẽ đem phu tù của Giu-đa và Giê-ru-sa-lem trở về, ................................................................................ Gioele 3:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ PERCIOCCHÈ, ecco, in que’ giorni, e in quel tempo, quando avrò tratto Giuda e Gerusalemme di cattività; ................................................................................ YOEL 3:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ TUHAN berkata, Pada waktu itu Yerusalem dan Yehuda akan Kupulihkan kemakmurannya. ................................................................................ YOEL 3:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab sesungguhnya pada hari-hari itu dan pada waktu itu, apabila Aku memulihkan keadaan Yehuda dan Yerusalem, ................................................................................ Captivity .......... Changed .......... Fate .......... Fortunes .......... Jerusalem .......... Judah .......... Restore .......... Time .......... Turn ................................................................................ Captivity .......... Changed .......... Fate .......... Fortunes .......... Jerusalem .......... Judah .......... Restore .......... Time .......... Turn ................................................................................ Alphabetical: and .......... at .......... behold .......... days .......... For .......... fortunes .......... I .......... In .......... Jerusalem .......... Judah .......... of .......... restore .......... that .......... the .......... those .......... time .......... when ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Jl ............... Joe. ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |