New American Standard Bible (©1995) Before them the people are in anguish; All faces turn pale.Joel 2:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ συντριβήσονται λαοί πᾶν πρόσωπον ὡς πρόσκαυμα χύτρας Latin: Biblia Sacra Vulgata a facie eius cruciabuntur populi omnes vultus redigentur in ollam Joel 2:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ante él tiemblan los pueblos, palidecen todos los rostros. Joel 2:6 German: Luther (1912) Die Völker werden sich vor ihm entsetzen, aller Angesichter werden bleich. Joël 2:6 French: Louis Segond (1910) Devant eux les peuples tremblent, Tous les visages pâlissent. 約 珥 書 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 一 来 , 众 民 伤 恸 , 脸 都 变 色 。 King James Bible Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness. American King James Version Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness. American Standard Version At their presence the peoples are in anguish; all faces are waxed pale. Bible in Basic English At their coming the people are bent with pain: all faces become red together. Douay-Rheims Bible At their presence the people shall be in grievous pains: all faces shall be made like a kettle. Darby Bible Translation Before them the peoples are in anguish: all faces turn pale. English Revised Version At their presence the peoples are in anguish: all faces are waxed pale. GOD'S WORD® Translation (©1995) People are terrified in their presence. Every face turns pale. Webster's Bible Translation Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness. World English Bible At their presence the peoples are in anguish. All faces have grown pale. Young's Literal Translation From its face pained are peoples, All faces have gathered paleness. 約 珥 書 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 一 來 , 眾 民 傷 慟 , 臉 都 變 色 。 約 珥 書 2:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在他們面前,萬民苦惱,人人臉紅耳赤。 約 珥 書 2:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在他们面前,万民苦恼,人人脸红耳赤。 Joël 2:6 French: Darby Les peuples en sont angoissés, tous les visages pâlissent. Joël 2:6 French: Martin (1744) Les peuples trembleront en le voyant; tous les visages en deviendront pâles et livides. Joël 2:6 French: Ostervald (1744) Devant eux les peuples tremblent, tous les visages pâlissent. Joel 2:6 German: Luther (1545) Die Völker werden sich vor ihm entsetzen; aller Angesichte sind so bleich wie die Töpfe. Joel 2:6 German: Elberfelder (1871) Vor ihm zittern die Völker, alle Angesichter erblassen. | Joeli 2:6 Albanian Përpara tyre popujt përpëliten nga dhembja, çdo fytyrë zbehet.Иоил 2:6 Bulgarian Пред тях племената се измъчват, Всичките лица побледняват. Joel 2:6 Croatian Bible Pred njima narodi dršću i svako lice problijedi. Joele 2:6 Czech BKR Tváři jeho děsiti se budou lidé, všecky tváře zčernají jako hrnec. Joel 2:6 Danish Folkeslag skælver for dem, alle Ansigter blusser. Joël 2:6 Dutch Staten Vertaling Van deszelfs aangezicht zullen de volken in pijn zijn; alle aangezichten zullen betrekken als een pot. Jóel 2:6 Hungarian: Karoli Elrémülnek tõle a népek; minden arcz elsáppad. Joel 2:6 Esperanto Popoloj tremas antaux gxi, cxiuj vizagxoj paligxas. JOOEL 2:6 Finnish: Bible (1776) Kansat pitää hänen edessänsä hämmästymän, että kaikki kasvot valjuksi muuttuvat. JOOEL 2:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Niitten edessä kansat vapisevat, kaikki kasvot kalpenevat. Joel 2:6 Greek OT: Septuagint απο προσωπου αυτου συντριβησονται λαοι παν προσωπον ως προσκαυμα χυτρας Joel 2:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated apo prosōpou autou suntribēsontai laoi pan prosōpon ōs proskauma chutras apo prosOpou autou suntribEsontai laoi pan prosOpon Os proskauma chutras Jowèl 2:6 Haitian Creole Bible Lè y'ap pwoche, tout moun pran tranble. Figi tout moun dekonpoze. | Gioele 2:6 Italian: Riveduta Bible (1927) Davanti a loro i popoli sono in angoscia, ogni volto impallidisce.YOEL 2:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dari hadapannya segala bangsa akan dalam penyakit dan muka segala orangpun suramlah cahayanya. 요엘 2:6 Korean 그 앞에서 만민이 송구하여 하며 무리의 낯빛이 하얘졌도다 Joelio knyga 2:6 Lithuanian Prieš juos drebės tautos, visų veidai pabals. Joel 2:6 Maori Ka mamae nga iwi i to ratou aroaro: ka koma nga kanohi katoa. Joel 2:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Folkeslag skjelver for det; alle ansikter blir blussende røde*. / {* JES 13, 8.} Polish: Biblia Gdanska Ulękną się narody przed obliczem jego, wszystkie twarze ich jako garniec poczernieją. Joel 2:6 Portugese Bible Diante dele estão angustiados os povos; todos os semblantes empalidecem. Ioel 2:6 Romanian: Cornilescu Tremură popoarele înaintea lor, şi toate feţele îngălbenesc. Иоиль 2:6 Russian: Synodal Translation (1876) При виде его затрепещут народы, у всех лица побледнеют. Иоиль 2:6 Russian koi8r При виде его затрепещут народы, у всех лица побледнеют.[] Joel 2:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ante él tiemblan los pueblos, Palidecen todos los rostros. Joel 2:6 Spanish: Reina Valera (1909) Delante de él temerán los pueblos, pondránse mustios todos los semblantes. Joel 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Delante de él temerán los pueblos; se pondrán pálidos todos los semblantes. Joel 2:6 Spanish: Modern Delante de él tiemblan los pueblos, y palidecen todos los semblantes. Joel 2:6 Swedish (1917) Vid deras åsyn gripas folken av ångest, alla ansikten skifta färg. Joel 2:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sa kanilang harapan ay nangahihirapan ang mga bayan; lahat ng mukha ay nangamumutla. Yoel 2:6 Turkish Uluslar onların karşısında dehşete düşüyor; Herkesin beti benzi soluyor. Gioâ-eân 2:6 Vietnamese (1934) Khi thấy chúng nó, các dân đều rầu rĩ, hết thảy đều sự tái mặt. Gioele 2:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) I popoli saranno angosciati veggendolo, ogni faccia ne impallidirà. YOEL 2:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Waktu mereka menyerbu, semua orang gentar, semua wajah menjadi pucat dan pudar. YOEL 2:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Terhadapnya bangsa-bangsa gemetar, segala muka bertambah menjadi pucat pasi. Anguish .......... Bent .......... Blackness .......... Face .......... Faces .......... Gather .......... Gathered .......... Grow .......... Grown .......... Nations .......... Pain .......... Pained .......... Pale .......... Paleness .......... Peoples .......... Presence .......... Red .......... Sight .......... Turn .......... Turns .......... Waxed Anguish .......... Bent .......... Blackness .......... Face .......... Faces .......... Gather .......... Gathered .......... Grow .......... Grown .......... Nations .......... Pain .......... Pained .......... Pale .......... Paleness .......... Peoples .......... Presence .......... Red .......... Sight .......... Turn .......... Turns .......... Waxed Alphabetical: All .......... anguish .......... are .......... At .......... Before .......... every .......... face .......... faces .......... in .......... nations .......... of .......... pale .......... people .......... sight .......... the .......... them .......... turn .......... turns OT Prophets ............... (Jl ............... Joe. ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |