Joel 2:5
New American Standard Bible (©1995)
With a noise as of chariots They leap on the tops of the mountains, Like the crackling of a flame of fire consuming the stubble, Like a mighty people arranged for battle.

Joel 2:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ὡς φωνὴ ἁρμάτων ἐπὶ τὰς κορυφὰς τῶν ὀρέων ἐξαλοῦνται καὶ ὡς φωνὴ φλογὸς πυρὸς κατεσθιούσης καλάμην καὶ ὡς λαὸς πολὺς καὶ ἰσχυρὸς παρατασσόμενος εἰς πόλεμον

יואל 2:5 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
כְּקֹול מַרְכָּבֹות עַל־רָאשֵׁי הֶהָרִים יְרַקֵּדוּן כְּקֹול לַהַב אֵשׁ אֹכְלָה קָשׁ כְּעַם עָצוּם עֱרוּךְ מִלְחָמָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
sicut sonitus quadrigarum super capita montium exilient sicut sonitus flammae ignis devorantis stipulam velut populus fortis praeparatus ad proelium

Joel 2:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Como estrépito de carros saltan sobre las cumbres de los montes, como el crepitar de llama de fuego que consume la hojarasca, como pueblo poderoso dispuesto para la batalla.

Joel 2:5 German: Luther (1912)
Sie sprengen daher oben auf den Bergen, wie die Wagen rasseln, und wie eine Flamme lodert im Stroh, wie ein mächtiges Volk, das zum Streit gerüstet ist.

Joël 2:5 French: Louis Segond (1910)
A les entendre, on dirait un bruit de chars Sur le sommet des montagnes où ils bondissent, On dirait un pétillement de la flamme du feu, Quand elle consume le chaume. C'est comme une armée puissante Qui se prépare au combat.

約 珥 書 2:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 山 顶 蹦 跳 的 响 声 , 如 车 辆 的 响 声 , 又 如 火 焰 烧 碎 秸 的 响 声 , 好 像 强 盛 的 民 摆 阵 预 备 打 仗 。

King James Bible
Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.

American King James Version
Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devours the stubble, as a strong people set in battle array.

American Standard Version
Like the noise of chariots on the tops of the mountains do they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.

Bible in Basic English
Like the sound of war-carriages they go jumping on the tops of the mountains; like the noise of a flame of fire burning up the grain-stems, like a strong people lined up for the fight.

Douay-Rheims Bible
They shall leap like the noise of chariots upon the tops of mountains, like the noise of a flame of fire devouring the stubble, as a strong people prepared to battle.

Darby Bible Translation
Like the noise of chariots, on the tops of the mountains, they leap; like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.

English Revised Version
Like the noise of chariots on the tops of the mountains do they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
As they leap on mountaintops, they sound like rattling chariots, like crackling fire burning up straw, and like a mighty army prepared for battle.

Webster's Bible Translation
Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.

World English Bible
Like the noise of chariots on the tops of the mountains do they leap, like the noise of a flame of fire that devours the stubble, as a strong people set in battle array.

Young's Literal Translation
As the noise of chariots, on the tops of the mountains they skip, As the noise of a flame of fire devouring stubble, As a mighty people set in array for battle.

約 珥 書 2:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 山 頂 蹦 跳 的 響 聲 , 如 車 輛 的 響 聲 , 又 如 火 燄 燒 碎 秸 的 響 聲 , 好 像 強 盛 的 民 擺 陣 預 備 打 仗 。

約 珥 書 2:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們在群山頂上跳躍的聲音,如戰車的響聲,又如火燄吞滅碎秸的響聲,像強盛的民擺陣預備作戰。

約 珥 書 2:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们在群山顶上跳跃的声音,如战车的响声,又如火焰吞灭碎秸的响声,像强盛的民摆阵预备作战。

Joël 2:5 French: Darby
Ils sautent:... c'est comme le bruit des chars sur les sommets des montagnes, comme le bruit d'une flamme de feu qui dévore le chaume, comme un peuple puissant rangé en bataille.

Joël 2:5 French: Martin (1744)
Et ils sauteront menant un bruit semblable à celui des chariots sur les sommets des montagnes, et au bruit d'une flamme de feu, qui dévore du chaume; et ils seront comme un peuple puissant rangé en bataille.

Joël 2:5 French: Ostervald (1744)
C'est comme un bruit de chars, quand ils bondissent au sommet des montagnes, comme le pétillement d'une flamme de feu, qui dévore du chaume; c'est comme un peuple puissant rangé en bataille!

Joel 2:5 German: Luther (1545)
Sie sprengen daher oben auf den Bergen, wie die Wagen rasseln, und wie eine Flamme lodert im Stroh, wie ein mächtig Volk, das zum Streit gerüstet ist.

Joel 2:5 German: Elberfelder (1871)
Gleich Wagengerassel hüpfen sie auf den Gipfeln der Berge, gleich dem Prasseln der Feuerflamme, welche Stoppeln verzehrt; sie sind wie ein mächtiges Volk, zum Kampfe gerüstet.

Joeli 2:5 Albanian
Ata hidhen mbi majat e maleve me zhurmë qerresh, si brambullima e flakës së zjarrit që djeg kallamishtet, si një popull i fortë që është rreshtuar për betejë.

Иоил 2:5 Bulgarian
Като тропот от колесници [се чува] Като скачат по върховете на бърдата, Като пращение на огнен пламък, който пояжда тръстика, Като [шум на] силни люде опълчени на бой.

Joel 2:5 Croatian Bible
Buče kao bojna kola, po gorskim vrhuncima skaču, pucketaju k'o plamen ognjeni kad strnjiku proždire, kao vojska jaka u bojnome redu.

Joele 2:5 Czech BKR
Jako s hřmotem vozů po vrších hor skákati budou, jako hluk plamene ohně zžírajícího strniště, jako lid silný zšikovaný k bitvě.

Joel 2:5 Danish
det lyder som raslende Vogne, når de hopper på Bjergenes Tinder, som knitrende Lue, der æder Strå, som en vældig Hær, der er rustet til Strid.

Joël 2:5 Dutch Staten Vertaling
Zij zullen daarhenen springen als een gedruis van wagenen, op de hoogten der bergen; als het gedruis ener vuurvlam, die stoppelen verteert; als een machtig volk, dat in slagorde gesteld is.

Jóel 2:5 Hungarian: Karoli
Rohannak a hegyek tetején, mintha hadi szekerek robognának; mintha tarlót emésztõ láng ropogna; a milyen az ütközetre kész hatalmas nép.

Joel 2:5 Esperanto
Ili saltas sur la montoj, kiel bruantaj cxaroj, kiel krakado de fajro, kiam gxi ekstermas pajlon, kiel popolo potenca, pretigxinta por batalo.

JOOEL 2:5 Finnish: Bible (1776)
He hyppäävät ylhäällä vuorten kukkuloilla niinkuin rattaat kitisevät, niinkuin liekki korsissa kihisis; niinkuin väkevä kansa, joka sotaan on hankittu.

JOOEL 2:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ryskyen kuin sotavaunut ne hyppivät vuorten huipuilla, räiskyen kuin tulen liekki, joka kuluttaa oljet; ne ovat kuin väkevä kansa, sotarintaan asettunut.

Joel 2:5 Greek OT: Septuagint
ως φωνη αρματων επι τας κορυφας των ορεων εξαλουνται και ως φωνη φλογος πυρος κατεσθιουσης καλαμην και ως λαος πολυς και ισχυρος παρατασσομενος εις πολεμον

Joel 2:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated
ōs phōnē armatōn epi tas koruphas tōn oreōn exalountai kai ōs phōnē phlogos puros katesthiousēs kalamēn kai ōs laos polus kai ischuros paratassomenos eis polemon
Os phOnE armatOn epi tas koruphas tOn oreOn exalountai kai Os phOnE phlogos puros katesthiousEs kalamEn kai Os laos polus kai ischuros paratassomenos eis polemon

Jowèl 2:5 Haitian Creole Bible
Lè y'ap soti sou tèt mòn yo, yo fè yon bri tankou cha lagè k'ap pase, tankou dife nan pay chèch. Yo mache an ran tankou yon gwo lame tou pare pou goumen.

ﻳﻮﺋﻴﻞ 2:5 Arabic: Smith & Van Dyke
كصريف المركبات على رؤوس الجبال يثبون. كزفير لهيب نار تأكل قشا. كقوم اقوياء مصطفين للقتال.

יואל 2:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
כקול מרכבות על־ראשי ההרים ירקדון כקול להב אש אכלה קש כעם עצום ערוך מלחמה׃

יואל 2:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כְּקֹ֣ול מַרְכָּבֹ֗ות עַל־רָאשֵׁ֤י הֶֽהָרִים֙ יְרַקֵּד֔וּן כְּקֹול֙ לַ֣הַב אֵ֔שׁ אֹכְלָ֖ה קָ֑שׁ כְּעַ֣ם עָצ֔וּם עֱר֖וּךְ מִלְחָמָֽה׃

יואל 2:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כקול מרכבות על־ראשי ההרים ירקדון כקול להב אש אכלה קש כעם עצום ערוך מלחמה׃

יואל 2:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כְּקֹול מַרְכָּבֹות עַל־רָאשֵׁי הֶהָרִים יְרַקֵּדוּן כְּקֹול לַהַב אֵשׁ אֹכְלָה קָשׁ כְּעַם עָצוּם עֱרוּךְ מִלְחָמָה׃

יואל 2:5 Hebrew OT: Aleppo Codex
ה כקול מרכבות על ראשי ההרים ירקדון--כקול להב אש אכלה קש כעם עצום ערוך מלחמה

יואל 2:5 Hebrew Bible
כקול מרכבות על ראשי ההרים ירקדון כקול להב אש אכלה קש כעם עצום ערוך מלחמה׃

Gioele 2:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Si fa come uno strepito di carri, quando saltano sulle vette de’ monti; fanno un crepitìo di fiamma che divora la stoppia; son come un popolo poderoso, schierato in battaglia.

YOEL 2:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Seperti bunyi beberapa rata di atas kemuncak gunung-gunung, demikianlah bunyi lompat mereka itu; seperti keretak bunyi nyala api apabila dimakannya jerami; seperti suatu bangsa kuat yang lengkap akan berperang.

요엘 2:5 Korean
그들의 산 꼭대기에서 뛰는 소리가 병거 소리와도 같고 불꽃이 초개를 사르는 소리와도 같으며 강한 군사가 항오를 벌이고 싸우는 것같으니

Joelio knyga 2:5 Lithuanian
Jų garsas lyg kovos vežimų, riedančių kalnų viršūnėmis, kaip ūžimas liepsnos, ryjančios ražienas, kaip kariuomenės, kuri išsirikiavusi kovai.

Joel 2:5 Maori
E peke ana ratou ano ko te haruru o nga hariata i runga i nga tihi o nga maunga, ano ko te haruru o te mura ahi e kai ana i te kakau witi, ki te iwi kaha kua oti te whakararangi mo te whawhai.

Joel 2:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det lyder som larm av vogner når de hopper over fjelltoppene, det lyder som når ildsluen fortærer halm, de er som et sterkt folk, rustet til krig.

Polish: Biblia Gdanska
Po wierzchu gór skakać będą jako grzmot wozów, a jako szum płomienia ognistego pożerającego ściernisko, jako lud możny uszykowany do bitwy.

Joel 2:5 Portugese Bible
Como o estrondo de carros sobre os cumes dos montes vão eles saltando, como o ruído da chama de fogo que consome o restelho, como um povo poderoso, posto em ordem de batalha.   

Ioel 2:5 Romanian: Cornilescu
Vin uruind ca nişte cară pe munţi, şi pîrăe ca o flacără de foc, cînd mistuie miriştea; par o puternică oştire, gata de luptă.

Иоиль 2:5 Russian: Synodal Translation (1876)
скачут по вершинам гор как бы со стуком колесниц, как бы с треском огненного пламени, пожирающего солому, как сильный народ, выстроенный к битве.

Иоиль 2:5 Russian koi8r
скачут по вершинам гор как бы со стуком колесниц, как бы с треском огненного пламени, пожирающего солому, как сильный народ, выстроенный к битве.[]

Joel 2:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Como estrépito de carros Saltan sobre las cumbres de los montes, Como el crepitar de llama de fuego que consume la hojarasca, Como pueblo poderoso dispuesto para la batalla.

Joel 2:5 Spanish: Reina Valera (1909)
Como estruendo de carros saltarán sobre las cumbres de los montes; como sonido de llama de fuego que consume hojarascas, como fuerte pueblo aparejado para la batalla.

Joel 2:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Como estruendo de carros saltarán sobre las cumbres de los montes; como sonido de llama de fuego que consume hojarascas, como fuerte pueblo aparejado para la batalla.

Joel 2:5 Spanish: Modern
Con estruendo de carros saltan sobre las cumbres de los montes, con crepitar de llama de fuego que consume la hojarasca, como pueblo fuerte listo para la batalla.

Joel 2:5 Swedish (1917)
Med ett rassel likasom av vagnar spränga de fram över bergens toppar, med ett brus såsom av en eldslåga, när den förtär strå; de äro såsom ett mäktigt folk, ordnat till strid.

Joel 2:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Parang ingay ng mga karo sa mga taluktok ng mga bundok nagsisilukso sila, parang hugong ng liyab ng apoy na sumusupok sa dayami, parang isang matibay na bayan na humahanay sa pagbabaka.

Yoel 2:5 Turkish
Savaş arabalarının, anızı yiyip bitiren alevlerin
Çıkardığı gürültüye benzer bir sesle, Savaşa hazırlanmış güçlü bir ordu gibi
Sıçraya sıçraya dağları aşıyorlar.

Gioâ-eân 2:5 Vietnamese (1934)
Khi chúng nó nhảy lên trên chót núi, thì nghe như tiếng xe cộ, hay là như tiếng ngọn lửa cháy rơm: ấy là như một dân mạnh sắp hành nơi chiến trận.

Gioele 2:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Saltano su per le cime de’ monti, facendo strepito come carri; come fiamma di fuoco, che arde della stoppia; come un gran popolo apparecchiato alla battaglia.

YOEL 2:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Mereka melompat-lompat di puncak pegunungan, bunyinya seperti gemeretaknya kereta pertempuran dan seperti gemeletiknya api yang membakar merang. Mereka berbaris seperti pasukan perkasa, yang siap maju ke medan laga.

YOEL 2:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Seperti gemertaknya kereta-kereta, mereka melompat-lompat di atas puncak gunung-gunung; seperti geletiknya nyala api yang memakan habis jerami; seperti suatu bangsa yang kuat, teratur barisannya untuk berperang.

Army .......... Arranged .......... Array .......... Battle .......... Burning .......... Chariots .......... Consuming .......... Crackling .......... Devoureth .......... Devouring .......... Devours .......... Drawn .......... Fight .......... Fire .......... Flame .......... Grain-Stems .......... Jumping .......... Leap .......... Mighty .......... Mountains .......... Noise .......... Powerful .......... Rumbling .......... Skip .......... Sound .......... Strong .......... Stubble .......... Tops .......... War-Carriages

Army .......... Arranged .......... Array .......... Battle .......... Burning .......... Chariots .......... Consuming .......... Crackling .......... Devoureth .......... Devouring .......... Devours .......... Drawn .......... Fight .......... Fire .......... Flame .......... Grain-Stems .......... Jumping .......... Leap .......... Mighty .......... Mountains .......... Noise .......... Powerful .......... Rumbling .......... Skip .......... Sound .......... Strong .......... Stubble .......... Tops .......... War-Carriages

Alphabetical: a .......... army .......... arranged .......... as .......... battle .......... chariots .......... consuming .......... crackling .......... drawn .......... fire .......... flame .......... for .......... leap .......... like .......... mighty .......... mountains .......... mountaintops .......... noise .......... of .......... on .......... over .......... people .......... stubble .......... that .......... the .......... they .......... tops .......... up .......... With

OT Prophets

............... (Jl ............... Joe. ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible