Joel 2:4
New American Standard Bible (©1995)
Their appearance is like the appearance of horses; And like war horses, so they run.

Joel 2:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ὡς ὅρασις ἵππων ἡ ὄψις αὐτῶν καὶ ὡς ἱππεῖς οὕτως καταδιώξονται

יואל 2:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
כְּמַרְאֵה סוּסִים מַרְאֵהוּ וּכְפָרָשִׁים כֵּן יְרוּצוּן׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
quasi aspectus equorum aspectus eorum et quasi equites sic current

Joel 2:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Como aspecto de caballos es su aspecto, y como corceles de guerra, así corren.

Joel 2:4 German: Luther (1912)
Sie sind gestaltet wie Rosse und rennen wie die Reiter.

Joël 2:4 French: Louis Segond (1910)
A les voir, on dirait des chevaux, Et ils courent comme des cavaliers.

約 珥 書 2:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 的 形 状 如 马 , 奔 跑 如 马 兵 。

King James Bible
The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run.

American King James Version
The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run.

American Standard Version
The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so do they run.

Bible in Basic English
Their form is like the form of horses, and they are running like war-horses.

Douay-Rheims Bible
The appearance of them is as the appearance of horses, and they shall run like horsemen.

Darby Bible Translation
The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so they run.

English Revised Version
The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so do they run.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The soldiers look like horses. They run like war horses.

Webster's Bible Translation
The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run.

World English Bible
The appearance of them is as the appearance of horses, and as horsemen, so do they run.

Young's Literal Translation
As the appearance of horses is its appearance, And as horsemen, so they run.

約 珥 書 2:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 的 形 狀 如 馬 , 奔 跑 如 馬 兵 。

約 珥 書 2:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們的形狀像馬的形狀,戰馬怎樣奔跑,他們也怎樣奔跑。

約 珥 書 2:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们的形状像马的形状,战马怎样奔跑,他们也怎样奔跑。

Joël 2:4 French: Darby
Leur aspect est comme l'aspect des chevaux, et ils courent comme des cavaliers.

Joël 2:4 French: Martin (1744)
C'est, à le voir, comme si on voyait des chevaux, et ils courront comme des gens de cheval;

Joël 2:4 French: Ostervald (1744)
Leur aspect est comme l'aspect des chevaux, et ils s'élancent comme des cavaliers.

Joel 2:4 German: Luther (1545)
Sie sind gestaltet wie Rosse und rennen wie die Reiter.

Joel 2:4 German: Elberfelder (1871)
Sein Aussehen ist wie das Aussehen von Rossen; und wie Reitpferde, also rennen sie.

Joeli 2:4 Albanian
Pamja e tyre është si pamja e kuajve, dhe rendin si kuaj të shpejtë.

Иоил 2:4 Bulgarian
Видът им е като вида на коне; И тичат като конници.

Joel 2:4 Croatian Bible
Nalik su na konje, jure poput konjanika.

Joele 2:4 Czech BKR
Způsob jeho bude jako způsob koní, a jako jízdní, tak poběhnou.

Joel 2:4 Danish
At se til er de som Heste, som Hingste farer de frem;

Joël 2:4 Dutch Staten Vertaling
De gedaante deszelven is als de gedaante van paarden, en als ruiters zo zullen zij lopen.

Jóel 2:4 Hungarian: Karoli
A milyen a lovak alakja, olyan annak alakja, és száguldoznak, mint a lovasok.

Joel 2:4 Esperanto
Ili aspektas kiel cxevaloj, ili kuras kiel rajdantoj.

JOOEL 2:4 Finnish: Bible (1776)
Hänen muotonsa on niinkuin hevosten muoto; ja he karkaavat niinkuin ratsasmiehet.

JOOEL 2:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ne ovat näöltänsä kuin hevoset, ja niinkuin ratsut ne juoksevat.

Joel 2:4 Greek OT: Septuagint
ως ορασις ιππων η οψις αυτων και ως ιππεις ουτως καταδιωξονται

Joel 2:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated
ōs orasis ippōn ē opsis autōn kai ōs ippeis outōs katadiōxontai
Os orasis ippOn E opsis autOn kai Os ippeis outOs katadiOxontai

Jowèl 2:4 Haitian Creole Bible
Yo tankou chwal, yo kouri tankou chwal sèl.

ﻳﻮﺋﻴﻞ 2:4 Arabic: Smith & Van Dyke
كمنظر الخيل منظره ومثل الافراس يركضون.

יואל 2:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
כמראה סוסים מראהו וכפרשים כן ירוצון׃

יואל 2:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כְּמַרְאֵ֥ה סוּסִ֖ים מַרְאֵ֑הוּ וּכְפָרָשִׁ֖ים כֵּ֥ן יְרוּצֽוּן׃

יואל 2:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כמראה סוסים מראהו וכפרשים כן ירוצון׃

יואל 2:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כְּמַרְאֵה סוּסִים מַרְאֵהוּ וּכְפָרָשִׁים כֵּן יְרוּצוּן׃

יואל 2:4 Hebrew OT: Aleppo Codex
ד כמראה סוסים מראהו וכפרשים כן ירוצון

יואל 2:4 Hebrew Bible
כמראה סוסים מראהו וכפרשים כן ירוצון׃

Gioele 2:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
A vederli, paion cavalli, e corron come de’ cavalieri.

YOEL 2:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Seperti rupa kuda, demikianlah rupanya dan seperti orang berkuda, demikianlah pantasnya.

요엘 2:4 Korean
그 모양은 말 같고 그 달리는 것은 기병 같으며

Joelio knyga 2:4 Lithuanian
Jie atrodo kaip žirgai ir puls kaip kariuomenės raiteliai.

Joel 2:4 Maori
Ko to ratou ahua kei to nga hoiho; ko ta ratou oma rite tonu ki ta te kaieke hoiho.

Joel 2:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Som hester er det å se til, og som ryttere løper de avsted.

Polish: Biblia Gdanska
Kształt ich jest jako kształt koni, a tak pobieżą jako jezdni.

Joel 2:4 Portugese Bible
A sua aparência é como a de cavalos; e como cavaleiros, assim correm.   

Ioel 2:4 Romanian: Cornilescu
Parcă sînt nişte cai, şi aleargă ca nişte călăreţi.

Иоиль 2:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Вид его как вид коней, и скачут они как всадники;

Иоиль 2:4 Russian koi8r
Вид его как вид коней, и скачут они как всадники;[]

Joel 2:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Como aspecto de caballos es su aspecto, Y como corceles de guerra, así corren.

Joel 2:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Su parecer, como parecer de caballos; y como gente de á caballo correrán.

Joel 2:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Su parecer, como parecer de caballos; y como gente de a caballo correrán.

Joel 2:4 Spanish: Modern
Su aspecto es como el aspecto de caballos, y corren como gente de a caballo.

Joel 2:4 Swedish (1917)
De te sig likasom hästar, och såsom stridshästar hasta de åstad.

Joel 2:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang anyo nila ay parang anyo ng mga kabayo; at kung paano ang mga mangangabayo, gayon sila nagsisitakbo.

Yoel 2:4 Turkish
Atlara benziyorlar,
Savaş atları gibi koşuyorlar.

Gioâ-eân 2:4 Vietnamese (1934)
Hình trạng chúng nó như hình trạng ngựa, và chúng nó chạy tới như người cỡi ngựa.

Gioele 2:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il suo aspetto è come l’aspetto de’ cavalli, e corrono come cavalieri.

YOEL 2:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Rupa mereka seperti kuda; larinya seperti kuda di medan laga.

YOEL 2:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Rupanya seperti kuda, dan seperti kuda balapan mereka berlari.

Appearance .......... Cavalry .......... Form .......... Horsemen .......... Horses .......... Run .......... Running .......... War .......... War-Horses

Appearance .......... Cavalry .......... Form .......... Horsemen .......... Horses .......... Run .......... Running .......... War .......... War-Horses

Alphabetical: along .......... And .......... appearance .......... cavalry .......... gallop .......... have .......... horses .......... is .......... like .......... of .......... run .......... so .......... the .......... Their .......... They .......... war

OT Prophets

............... (Jl ............... Joe. ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible