New American Standard Bible (©1995) "The sun will be turned into darkness And the moon into blood Before the great and awesome day of the LORD comes.Joel 2:31 Greek OT: Septuagint with Diacritics ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος καὶ ἡ σελήνη εἰς αἷμα πρὶν ἐλθεῖν ἡμέραν κυρίου τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ Latin: Biblia Sacra Vulgata sol vertetur in tenebras et luna in sanguinem antequam veniat dies Domini magnus et horribilis Joel 2:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El sol se convertirá en tinieblas, y la luna en sangre, antes que venga el día del SEÑOR, grande y terrible. Joel 2:31 German: Luther (1912) 3:4 die Sonne soll in Finsternis und der Mond in Blut verwandelt werden, ehe denn der große und schreckliche Tag des HERRN kommt. Joël 2:31 French: Louis Segond (1910) Le soleil se changera en ténèbres, Et la lune en sang, Avant l'arrivée du jour de l'Eternel, De ce jour grand et terrible. 約 珥 書 2:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 日 头 要 变 为 黑 暗 , 月 亮 要 变 为 血 , 这 都 在 耶 和 华 大 而 可 畏 的 日 子 未 到 以 前 。 King James Bible The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of the LORD come. American King James Version The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of the LORD come. American Standard Version The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of Jehovah cometh. Bible in Basic English The sun will be made dark and the moon turned to blood, before the great day of the Lord comes, a day to be feared. Douay-Rheims Bible The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood: before the great and dreadful day of the Lord doth come. Darby Bible Translation The sun shall be changed to darkness, and the moon to blood, before the great and terrible day of Jehovah come. English Revised Version The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of the LORD come. GOD'S WORD® Translation (©1995) The sun will become dark, and the moon will become as red as blood before the terrifying day of the LORD comes." Webster's Bible Translation The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of the LORD shall come. World English Bible The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of Yahweh comes. Young's Literal Translation The sun is turned to darkness, and the moon to blood, Before the coming of the day of Jehovah, The great and the fearful. 約 珥 書 2:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 日 頭 要 變 為 黑 暗 , 月 亮 要 變 為 血 , 這 都 在 耶 和 華 大 而 可 畏 的 日 子 未 到 以 前 。 約 珥 書 2:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) 太陽將變為黑暗,月亮將變為血紅。在耶和華偉大可畏的日子臨到以前,這一切都要發生。 約 珥 書 2:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) 太阳将变为黑暗,月亮将变为血红。在耶和华伟大可畏的日子临到以前,这一切都要发生。 Joël 2:31 French: Darby le soleil sera changé en ténèbres, et la lune en sang, avant que vienne le grand et terrible jour de l'Éternel. Joël 2:31 French: Martin (1744) Le soleil sera changé en ténèbres et la lune en sang, avant que le jour grand et terrible de l'Eternel vienne. Joël 2:31 French: Ostervald (1744) Le soleil sera changé en ténèbres, et la lune en sang, avant que le grand et terrible jour de l'Éternel vienne. Joel 2:31 German: Luther (1545) Die Sonne soll in Finsternis und der Mond in Blut verwandelt werden, ehe denn der große und schreckliche Tag des HERRN kommt. Joel 2:31 German: Elberfelder (1871) die Sonne wird sich in Finsternis verwandeln und der Mond in Blut, ehe der Tag Jehovas kommt, der große und furchtbare. - | Joeli 2:31 Albanian Dielli do të shndërrohet në terr dhe hëna në gjak, para se të vijë dita e madhe dhe e tmerrshme e Zotit.Иоил 2:31 Bulgarian Слънцето ще се обърне в тъмнина, И луната в кръв, Преди да дойде великият и страшен ден Господен. Joel 2:31 Croatian Bible Sunce će se prometnut' u tminu a mjesec u krv, prije nego svane Jahvin dan, velik i strašan. Joele 2:31 Czech BKR Slunce obrátí se v tmu a měsíc v krev, prvé než přijde den Hospodinův veliký a hrozný, Joel 2:31 Danish Solen skal vendes til Mørke og Månen til Blod, før HERRENs store og frygtelige Dag kommer. Joël 2:31 Dutch Staten Vertaling De zon zal veranderd worden in duisternis, en de maan in bloed, eer dat die grote en vreselijke dag des HEEREN komt. Jóel 2:31 Hungarian: Karoli A nap sötétséggé válik, a hold pedig vérré, minekelõtte eljõ az Úrnak nagy és rettenetes napja. Joel 2:31 Esperanto La suno farigxos malluma, kaj la luno farigxos sanga, antaux ol venos la granda kaj timinda tago de la Eternulo. JOOEL 2:31 Finnish: Bible (1776) Auringon pitää muuttuman pimiäksi, ja kuun vereksi; ennenkuin se suuri ja hirmuinen Herran päivä tulee. JOOEL 2:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) aurinko muuttuu pimeydeksi ja kuu vereksi, ennenkuin Herran päivä tulee, se suuri ja peljättävä. Joel 2:31 Greek OT: Septuagint ο ηλιος μεταστραφησεται εις σκοτος και η σεληνη εις αιμα πριν ελθειν ημεραν κυριου την μεγαλην και επιφανη Joel 2:31 Greek OT: Septuagint - Transliterated o ēlios metastraphēsetai eis skotos kai ē selēnē eis aima prin elthein ēmeran kuriou tēn megalēn kai epiphanē o Elios metastraphEsetai eis skotos kai E selEnE eis aima prin elthein Emeran kuriou tEn megalEn kai epiphanE Jowèl 2:31 Haitian Creole Bible Solèy la pral vin tou nwa, lalin lan pral vin wouj kou san anvan jou Seyè a va rive. Aa! Se va yon gwo jou, yon jou k'ap fè moun tranble. | Gioele 2:31 Italian: Riveduta Bible (1927) Il sole sarà mutato in tenebre, e la luna in sangue prima che venga il grande e terribile giorno dell’Eterno.YOEL 2:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka matahari akan berubah menjadi gelap dan bumipun menjadi darah dahulu dari pada datang hari Tuhan yang besar dan hebat itu! 요엘 2:31 Korean 여호와의 크고 두려운 날이 이르기 전에 해가 어두워지고 달이 핏빛 같이 변하려니와 Joelio knyga 2:31 Lithuanian Saulė pavirs tamsa ir mėnulis krauju, prieš ateinant didingai ir baisiai Viešpaties dienai. Joel 2:31 Maori Ka rere ke te ra, ka pouri, ka whakatoto te marama, i te mea kiano i puta mai te ra nui, te ra wehi o Ihowa. Joel 2:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Solen skal omskiftes til mørke, og månen til blod, før Herrens dag kommer, den store og forferdelige. Polish: Biblia Gdanska Słońce obróci się w ciemność, a miesiąc w krew, pierwej niż dzień Pański wielki a straszny przyjdzie. Joel 2:31 Portugese Bible O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e terrível dia do Senhor. Ioel 2:31 Romanian: Cornilescu soarele se va preface în întunerec, şi luna în sînge, înainte de a veni ziua Domnului, ziua aceea mare şi înfricoşată. Иоиль 2:31 Russian: Synodal Translation (1876) Солнце превратится во тьму и луна – в кровь, прежде нежели наступит день Господень, великий и страшный. Иоиль 2:31 Russian koi8r Солнце превратится во тьму и луна--в кровь, прежде нежели наступит день Господень, великий и страшный.[] Joel 2:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El sol se convertirá en tinieblas, Y la luna en sangre, Antes que venga el día del SEÑOR, grande y terrible. Joel 2:31 Spanish: Reina Valera (1909) El sol se tornará en tinieblas, y la luna en sangre, antes que venga el día grande y espantoso de Jehová. Joel 2:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El sol se tornará en tinieblas, y la luna en sangre, antes que venga el día grande y espantoso del SEÑOR. Joel 2:31 Spanish: Modern El sol se convertirá en tinieblas, y la luna en sangre, antes que venga el día de Jehovah, grande y temible. Joel 2:31 Swedish (1917) Solen skall vändas i mörker och månen i blod förrän HERRENS dag kommer, den stora och fruktansvärda. Joel 2:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang araw ay magiging kadiliman, at ang buwan ay dugo, bago dumating ang dakila at kakilakilabot na kaarawan ng Panginoon. Yoel 2:31 Turkish RABbin büyük ve korkunç günü gelmeden önce Güneş kararacak, ay kan rengine dönecek. Gioâ-eân 2:31 Vietnamese (1934) Mặt trời sẽ đổi ra tối tăm, mặt trăng ra máu, trước khi ngày lớn và kinh khiếp của Ðức Giê-hô-va chưa đến. Gioele 2:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Il sole sarà mutato in tenebre, e la luna diventerà sanguigna; avanti che venga il grande e spaventevole giorno del Signore. YOEL 2:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Matahari akan menjadi gelap dan bulan menjadi merah seperti darah. Semua itu akan terjadi sebelum Hari TUHAN tiba, hari yang dahsyat dan mengerikan! YOEL 2:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Matahari akan berubah menjadi gelap gulita dan bulan menjadi darah sebelum datangnya hari TUHAN yang hebat dan dahsyat itu. Awesome .......... Blood .......... Changed .......... Dark .......... Darkness .......... Dreadful .......... Feared .......... Fearful .......... Great .......... Moon .......... Sun .......... Terrible .......... Turned Awesome .......... Blood .......... Changed .......... Dark .......... Darkness .......... Dreadful .......... Feared .......... Fearful .......... Great .......... Moon .......... Sun .......... Terrible .......... Turned Alphabetical: and .......... awesome .......... be .......... before .......... blood .......... comes .......... coming .......... darkness .......... day .......... dreadful .......... great .......... into .......... LORD .......... moon .......... of .......... sun .......... The .......... to .......... turned .......... will OT Prophets ............... (Jl ............... Joe. ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31 Scripturetext.com Multilingual Bible |