New American Standard Bible (©1995) "Thus you will know that I am in the midst of Israel, And that I am the LORD your God, And there is no other; And My people will never be put to shame.Joel 2:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐπιγνώσεσθε ὅτι ἐν μέσῳ τοῦ ισραηλ ἐγώ εἰμι καὶ ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι πλὴν ἐμοῦ καὶ οὐ μὴ καταισχυνθῶσιν οὐκέτι πᾶς ὁ λαός μου εἰς τὸν αἰῶνα Latin: Biblia Sacra Vulgata et scietis quia in medio Israhel ego sum et ego Dominus Deus vester et non est amplius et non confundetur populus meus in aeternum Joel 2:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y sabréis que en medio de Israel estoy yo, y que yo soy el SEÑOR vuestro Dios y no hay otro; nunca jamás será avergonzado mi pueblo. Joel 2:27 German: Luther (1912) Und ihr sollt erfahren, daß ich mitten unter Israel sei und daß ich, der HERR, euer Gott sei und keiner mehr; und mein Volk soll nicht mehr zu Schanden werden. Joël 2:27 French: Louis Segond (1910) Et vous saurez que je suis au milieu d'Israël, Que je suis l'Eternel, votre Dieu, et qu'il n'y en a point d'autre, Et mon peuple ne sera plus jamais dans la confusion. 約 珥 書 2:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 必 知 道 我 是 在 以 色 列 中 间 , 又 知 道 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 ; 在 我 以 外 并 无 别 神 。 我 的 百 姓 必 永 远 不 致 羞 愧 。 King James Bible And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the LORD your God, and none else: and my people shall never be ashamed. American King James Version And you shall know that I am in the middle of Israel, and that I am the LORD your God, and none else: and my people shall never be ashamed. American Standard Version And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am Jehovah your God, and there is none else; and my people shall never be put to shame. Bible in Basic English And you will be certain that I am in Israel, and that I am the Lord your God, and there is no other: and my people will never be shamed. Douay-Rheims Bible And you shall know that I am in the midst of Israel: and I am the Lord your God, and there is none besides: and my people shall not be confounded for ever. Darby Bible Translation And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I, Jehovah, am your God, and there is none else: and my people shall never be ashamed. English Revised Version And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the LORD your God, and there is none else: and my people shall never be ashamed. GOD'S WORD® Translation (©1995) You will know that I am in Israel. I am the LORD your God, and there is no other. My people will never be ashamed again. Webster's Bible Translation And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the LORD your God, and none else: and my people shall never be ashamed. World English Bible You will know that I am in the midst of Israel, and that I am Yahweh, your God, and there is no one else; and my people will never again be disappointed. Young's Literal Translation And ye have known that in the midst of Israel am I, And I am Jehovah your God, and there is none else, And not ashamed are My people to the age. 約 珥 書 2:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 必 知 道 我 是 在 以 色 列 中 間 , 又 知 道 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 ; 在 我 以 外 並 無 別 神 。 我 的 百 姓 必 永 遠 不 致 羞 愧 。 約 珥 書 2:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這樣,你們必知道我是在以色列中間,又知道我是耶和華你們的 神,除了我再沒有別的神。我的子民必永遠不會羞愧。 約 珥 書 2:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这样,你们必知道我是在以色列中间,又知道我是耶和华你们的 神,除了我再没有别的神。我的子民必永远不会羞愧。 Joël 2:27 French: Darby Et vous saurez que je suis au milieu d'Israël, et que moi, l'Éternel, je suis votre Dieu, et qu'il n'y en a point d'autre; et mon peuple ne sera jamais honteux. Joël 2:27 French: Martin (1744) Et vous saurez que je suis au milieu d'Israël, et que je suis l'Eternel votre Dieu, et qu'il n'y en a point d'autre; et mon peuple ne sera point confus à toujours. Joël 2:27 French: Ostervald (1744) Vous saurez que je suis au milieu d'Israël; que moi, l'Éternel, je suis votre Dieu, et qu'il n'y en a point d'autre; et mon peuple ne sera plus jamais confus. Joel 2:27 German: Luther (1545) Und ihr sollt es erfahren, daß ich mitten unter Israel sei und daß ich, der HERR, euer Gott sei, und keiner mehr; und mein Volk soll nicht mehr zuschanden werden. Joel 2:27 German: Elberfelder (1871) Und ihr werdet wissen (O. erkennen, erfahren,) daß ich in Israels Mitte bin, und daß ich, Jehova, euer Gott bin, und keiner sonst. Und mein Volk soll nimmermehr beschämt werden. | Joeli 2:27 Albanian Atëherë ju do të pranoni që unë jam në mes të Izraelit dhe që jam Zoti, Perëndia juaj, dhe nuk ka asnjë tjetër; popullin tim nuk do ta mbulojë më turpi".Иоил 2:27 Bulgarian И ще познаете, че Аз съм всред Израиля, И че съм Господ вашият Бог, и че няма друг; И людете Ми няма никога да се посрамят. Joel 2:27 Croatian Bible Znat ćete da sam posred Izraela, da sam ja Jahve, vaš Bog, i nitko više. Moj se narod neće postidjeti nikad više. Joele 2:27 Czech BKR A poznáte, že já jsem u prostřed Izraele, a že já Hospodin jsem Bohem vaším, a že není žádného jiného; neboť nebude zahanben lid můj na věky. Joel 2:27 Danish Og I skal kende, at jeg er i Israels Midte, og at jeg, og ingen anden er HERREN eders Gud; og mit Folk skal i Evighed ikke blive til Skamme. Joël 2:27 Dutch Staten Vertaling En gij zult weten, dat Ik in het midden van Israel ben, en dat Ik de HEERE, uw God, ben, en niemand meer; en Mijn volk zal niet beschaamd worden in eeuwigheid. Jóel 2:27 Hungarian: Karoli És megtudjátok, hogy az Izráel között vagyok én, és hogy én vagyok az Úr, a ti Istenetek és nincs más! És soha többé nem pironkodik az én népem. Joel 2:27 Esperanto Kaj vi ekscios, ke Mi estas meze de Izrael, ke Mi, la Eternulo, estas via Dio, kaj alia ne ekzistas; kaj Mia popolo neniam plu havos malhonoron. JOOEL 2:27 Finnish: Bible (1776) Ja teidän pitää ymmärtämän, että minä olen Israelin keskellä, ja että minä olen Herra teidän Jumalanne ja ei kenkään muu; eikä minun kansani pidä ikänä häpiään tuleman. JOOEL 2:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja te tulette tietämään, että Israelin keskellä olen minä. Ja minä olen Herra, teidän Jumalanne, eikä toista ole. Eikä minun kansani joudu häpeään, iankaikkisesti. Joel 2:27 Greek OT: Septuagint και επιγνωσεσθε οτι εν μεσω του ισραηλ εγω ειμι και εγω κυριος ο θεος υμων και ουκ εστιν ετι πλην εμου και ου μη καταισχυνθωσιν ουκετι πας ο λαος μου εις τον αιωνα Joel 2:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai epignōsesthe oti en mesō tou israēl egō eimi kai egō kurios o theos umōn kai ouk estin eti plēn emou kai ou mē kataischunthōsin ouketi pas o laos mou eis ton aiōna kai epignOsesthe oti en mesO tou israEl egO eimi kai egO kurios o theos umOn kai ouk estin eti plEn emou kai ou mE kataischunthOsin ouketi pas o laos mou eis ton aiOna Jowèl 2:27 Haitian Creole Bible Lè sa a, n'a konnen mwen kanpe la nan mitan pèp Izrayèl la. Se mwen menm Seyè a ki Bondye nou. Pa gen tankou m'. Yo p'ap janm pase pèp mwen an nan betiz ankò. | Gioele 2:27 Italian: Riveduta Bible (1927) E voi conoscerete che io sono in mezzo ad Israele, e che io sono l’Eterno, il vostro Dio, e non ve n’è alcun altro; e il mio popolo non sarà mai più coperto d’onta.YOEL 2:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Pada masa itu akan diketahui olehmu, bahwa Aku ini di tengah-tengah orang Israel dan Aku ini, Tuhan, Allahmu, tiadalah lain pula; maka umat-Ku tiada akan mendapat malu sampai selama-lamanya. 요엘 2:27 Korean 그런즉 내가 이스라엘 가운데 있어 너희 하나님 여호와가 되고 다른 이가 없는 줄을 너희가 알 것이라 내 백성이 영영히 수치를 당치 아니하리로다 Joelio knyga 2:27 Lithuanian Jūs žinosite, kad Aš esu Izraelyje, Aš, Viešpats, jūsų Dievas, ir nėra kito. Mano tauta nebus sugėdinta per amžius. Joel 2:27 Maori A ka mohio koutou kei waenga ahau i a Iharaira, ko Ihowa hoki ahau, ko to koutou Atua, kahore atu hoki: e kore ano taku iwi e whakama a ake ake. Joel 2:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og I skal kjenne at jeg bor midt i Israel, og at jeg er Herren eders Gud, og ingen annen; og mitt folk skal aldri i evighet bli til skamme. Polish: Biblia Gdanska I dowiecie się, żem Ja jest w pośród Izraela, a żem Ja Panem, Bogiem waszym, a że niemasz inszego; boć nie będzie pohańbiony lud mój na wieki. Joel 2:27 Portugese Bible Vós, pois, sabereis que eu estou no meio de Israel, e que eu sou o Senhor vosso Deus, e que não há outro; e o meu povo nunca mais será envergonhado. Ioel 2:27 Romanian: Cornilescu Şi veţi şti că Eu sînt în mijlocul lui Israel, că Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru, şi nu este altul afară de Mine. Şi poporul Meu niciodată nu va mai fi de ocară. Иоиль 2:27 Russian: Synodal Translation (1876) И узнаете, что Я посреди Израиля, и Я – Господь Бог ваш, и нет другого, и Мой народне посрамится вовеки. Иоиль 2:27 Russian koi8r И узнаете, что Я посреди Израиля, и Я--Господь Бог ваш, и нет другого, и Мой народ не посрамится вовеки.[] Joel 2:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y sabrán que en medio de Israel estoy Yo, Y que Yo soy el SEÑOR su Dios Y no hay otro. Nunca jamás será avergonzado Mi pueblo. Joel 2:27 Spanish: Reina Valera (1909) Y conoceréis que en medio de Israel estoy yo, y que yo soy Jehová vuestro Dios, y no hay otro: y mi pueblo nunca jamás será avergonzado. Joel 2:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y conoceréis que en medio de Israel estoy yo, y que yo soy el SEÑOR vuestro Dios, y no hay otro; y mi pueblo nunca jamás será avergonzado. Joel 2:27 Spanish: Modern Así sabréis que estoy en medio de Israel, que yo soy Jehovah vuestro Dios y que no hay otro. Y nunca más será avergonzado mi pueblo. Joel 2:27 Swedish (1917) Och I skolen förnimma att jag bor mitt i Israel, och att jag är HERREN, eder Gud, och eljest ingen. Ja, mitt folk skall icke komma på skam evinnerligen. Joel 2:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At inyong malalaman na ako'y nasa gitna ng Israel, at ako ang Panginoon ninyong Dios, at wala nang iba; at ang aking bayan ay hindi mapapahiya magpakailan man. Yoel 2:27 Turkish Bileceksiniz ki, İsrail halkının arasındayım, Tanrınız RAB benim, başka biri yok. Halkım bir daha utandırılmayacak.›› Gioâ-eân 2:27 Vietnamese (1934) Chúng nó sẽ biết rằng ta ở giữa Y-sơ-ra-ên, biết rằng ta là Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi, và chẳng có ai khác; dân ta sẽ không hề bị xấu hổ nữa. Gioele 2:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E voi conoscerete che io sono in mezzo d’Israele; e che io sono il Signore Iddio vostro; e che non ve n’è alcun altro; e il mio popolo non sarà giammai più confuso. YOEL 2:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Maka tahulah kamu, Israel, bahwa Aku ada di tengah-tengahmu, dan bahwa Aku, TUHAN, adalah Allahmu. Tidak ada Allah lain, kecuali Aku sendiri. Umat-Ku tak akan dipermalukan lagi! YOEL 2:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Kamu akan mengetahui bahwa Aku ini ada di antara orang Israel, dan bahwa Aku ini, TUHAN, adalah Allahmu dan tidak ada yang lain; dan umat-Ku tidak akan menjadi malu lagi untuk selama-lamanya." Age .......... Ashamed .......... Disappointed .......... Israel .......... Midst .......... Shame .......... Shamed Age .......... Ashamed .......... Disappointed .......... Israel .......... Midst .......... Shame .......... Shamed Alphabetical: again .......... am .......... and .......... be .......... God .......... I .......... in .......... is .......... Israel .......... know .......... LORD .......... midst .......... my .......... never .......... no .......... of .......... other .......... people .......... put .......... shame .......... shamed .......... that .......... the .......... Then .......... there .......... Thus .......... to .......... will .......... you .......... your OT Prophets ............... (Jl ............... Joe. ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27 Scripturetext.com Multilingual Bible |