New American Standard Bible (©1995) Do not fear, O land, rejoice and be glad, For the LORD has done great things.Joel 2:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics θάρσει γῆ χαῖρε καὶ εὐφραίνου ὅτι ἐμεγάλυνεν κύριος τοῦ ποιῆσαι Latin: Biblia Sacra Vulgata noli timere terra exulta et laetare quoniam magnificavit Dominus ut faceret Joel 2:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No temas, oh tierra, regocíjate y alégrate, porque el SEÑOR ha hecho grandes cosas. Joel 2:21 German: Luther (1912) Fürchte dich nicht, liebes Land, sondern sei fröhlich und getrost; denn der HERR kann auch große Dinge tun. Joël 2:21 French: Louis Segond (1910) Terre, ne crains pas, Sois dans l'allégresse et réjouis-toi, Car l'Eternel fait de grandes choses! 約 珥 書 2:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 地 土 啊 , 不 要 惧 怕 ; 要 欢 喜 快 乐 , 因 为 耶 和 华 行 了 大 事 。 King James Bible Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things. American King James Version Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things. American Standard Version Fear not, O land, be glad and rejoice; for Jehovah hath done great things. Bible in Basic English Have no fear, O land; be glad with great joy; for the Lord has done great things. Douay-Rheims Bible Fear not, O land, be glad and rejoice: for the Lord hath done great things. Darby Bible Translation Fear not, O land; be glad and rejoice: for Jehovah doeth great things. English Revised Version Fear not, O land, be glad and rejoice; for the LORD hath done great things. GOD'S WORD® Translation (©1995) Land, do not be afraid. Be glad and rejoice. The LORD has done great things! Webster's Bible Translation Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things. World English Bible Land, don't be afraid. Be glad and rejoice, for Yahweh has done great things. Young's Literal Translation Do not fear, O land! joy and rejoice, For Jehovah hath exerted Himself to work. 約 珥 書 2:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 地 土 啊 , 不 要 懼 怕 ; 要 歡 喜 快 樂 , 因 為 耶 和 華 行 了 大 事 。 約 珥 書 2:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 地土啊!你不要懼怕;你要歡喜快樂,因為耶和華行了大事。 約 珥 書 2:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 地土啊!你不要惧怕;你要欢喜快乐,因为耶和华行了大事。 Joël 2:21 French: Darby Ne crains pas, terre; égaye-toi et réjouis-toi; car l'Éternel fait de grandes choses. Joël 2:21 French: Martin (1744) Ne crains point, terre; égaye-toi et te réjouis; car l'Eternel a fait de grandes choses. Joël 2:21 French: Ostervald (1744) Terre, ne crains point; égaye-toi et réjouis-toi! Car l'Éternel a fait de grandes choses. Joel 2:21 German: Luther (1545) Fürchte dich nicht, liebes Land, sondern sei fröhlich und getrost; denn der HERR kann auch große Dinge tun. Joel 2:21 German: Elberfelder (1871) Fürchte dich nicht, Erde; frohlocke und freue dich! denn Jehova tut Großes. | Joeli 2:21 Albanian Mos kij frikë, o tokë, gëzohu, ngazëllohu, sepse Zoti ka bërë gjëra të mëdha.Иоил 2:21 Bulgarian Не бой се, земьо; радвай се и весели се; Защото Господ извърши велики дела. Joel 2:21 Croatian Bible O zemljo, ne boj se! Budi sretna, raduj se, jer Jahve učini djela velika. Joele 2:21 Czech BKR Neboj se země, plésej a vesel se; neboť mocně dělati bude Hospodin dílo své. Joel 2:21 Danish Frygt ikke, Jord, fryd dig, vær glad! Thi HERREN har udført store Ting. Joël 2:21 Dutch Staten Vertaling Vrees niet, o land! verheug u, en wees blijde; want de HEERE heeft grote dingen gedaan. Jóel 2:21 Hungarian: Karoli Ne félj, te föld! Örülj és vígadozz, mert nagy dolgokat cselekeszik az Úr! Joel 2:21 Esperanto Ne timu, ho tero, gxoju kaj estu gaja, cxar la Eternulo faros ion grandan. JOOEL 2:21 Finnish: Bible (1776) Älä pelkää, sinä maa, vaan iloise ja riemuitse; sillä Herra taitaa myös suuria tehdä. JOOEL 2:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Älä pelkää, maa. Iloitse ja riemuitse, sillä Herra on tehnyt suuria. Joel 2:21 Greek OT: Septuagint θαρσει γη χαιρε και ευφραινου οτι εμεγαλυνεν κυριος του ποιησαι Joel 2:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated tharsei gē chaire kai euphrainou oti emegalunen kurios tou poiēsai tharsei gE chaire kai euphrainou oti emegalunen kurios tou poiEsai Jowèl 2:21 Haitian Creole Bible Nou menm jaden yo, nou pa bezwen pè ankò. Fè fèt, fè kè nou kontan, paske Seyè a fè anpil pou nou! | Gioele 2:21 Italian: Riveduta Bible (1927) Non temere, o suolo del paese, gioisci, rallegrati, poiché l’Eterno ha fatto cose grandi!YOEL 2:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Janganlah engkau takut, hai tanah! hendaklah engkau bersukacita dan bergemar karena Tuhanpun melakukan perbuatan yang besar-besar! 요엘 2:21 Korean 땅이여 ! 두려워 말고 기뻐하며 즐거워할지어다 여호와께서 큰 일을 행하셨음이로다 Joelio knyga 2:21 Lithuanian Nebijok, žeme, džiaukis ir džiūgauk, nes Viešpats padarys didelių dalykų. Joel 2:21 Maori Kaua e wehi, e te oneone; whakamanamana, kia koa; no te mea he nunui nga mahi a Ihowa. Joel 2:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Frykt ikke, du land! Fryd dig og vær glad! For store ting har Herren gjort. Polish: Biblia Gdanska Nie bój się, ziemio! wesel się a raduj się; bo Pan wielkie rzeczy uczyni. Joel 2:21 Portugese Bible Não temas, ó terra; regozija-te e alegra-te, porque o Senhor tem feito grandes coisas. Ioel 2:21 Romanian: Cornilescu Nu te teme, pămîntule, ci bucură-te şi veseleşte-te, căci Domnul face lucruri mari! Иоиль 2:21 Russian: Synodal Translation (1876) Не бойся, земля: радуйся и веселись, ибо Господь велик, чтобы совершить это. Иоиль 2:21 Russian koi8r Не бойся, земля: радуйся и веселись, ибо Господь велик, чтобы совершить это.[] Joel 2:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No temas, oh tierra, regocíjate y alégrate, Porque el SEÑOR ha hecho grandes cosas. Joel 2:21 Spanish: Reina Valera (1909) Tierra, no temas; alégrate y gózate: porque Jehová ha de hacer grandes cosas. Joel 2:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tierra, no temas; alégrate y gózate, porque el SEÑOR hizo grandes cosas. Joel 2:21 Spanish: Modern ¡Oh tierra, no temas! ¡Alégrate y regocíjate, porque Jehovah ha hecho grandes cosas! Joel 2:21 Swedish (1917) Frukta icke, du land, utan fröjda dig och gläds, ty stora ting har HERREN tagit sig för Joel 2:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Huwag kang matakot, Oh lupain, ikaw ay matuwa at magalak; sapagka't ang Panginoon ay gumawa ng dakilang mga bagay. Yoel 2:21 Turkish ‹‹Ey toprak, korkma, sevinçle coş! Çünkü RAB büyük işler yaptı. Gioâ-eân 2:21 Vietnamese (1934) Hỡi đất, chớ sợ chi; hãy nức lòng vui vẻ và mừng rỡ; vì Ðức Giê-hô-va đã làm những việc lớn. Gioele 2:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Non temere, o terra; festeggia, e rallegrati; perciocchè il Signore ha fatte cose grandi. YOEL 2:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Jangan takut, hai ladang, senangkan hatimu; ingat akan hal besar yang dikerjakan TUHAN bagimu! YOEL 2:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Jangan takut, hai tanah, bersorak-soraklah dan bersukacitalah, sebab juga TUHAN telah melakukan perkara yang besar! Afraid .......... Exerted .......... Fear .......... Glad .......... Great .......... Joy .......... Rejoice .......... Surely .......... Work Afraid .......... Exerted .......... Fear .......... Glad .......... Great .......... Joy .......... Rejoice .......... Surely .......... Work Alphabetical: afraid .......... and .......... Be .......... Do .......... done .......... fear .......... For .......... glad .......... great .......... has .......... land .......... LORD .......... not .......... O .......... rejoice .......... Surely .......... the .......... things OT Prophets ............... (Jl ............... Joe. ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |