New American Standard Bible (©1995) Then the LORD will be zealous for His land And will have pity on His people.Joel 2:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐζήλωσεν κύριος τὴν γῆν αὐτοῦ καὶ ἐφείσατο τοῦ λαοῦ αὐτοῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata zelatus est Dominus terram suam et pepercit populo suo Joel 2:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces el SEÑOR se llenará de celo por su tierra, y tendrá piedad de su pueblo. Joel 2:18 German: Luther (1912) So wird der HERR um sein Land eifern und sein Volk verschonen. Joël 2:18 French: Louis Segond (1910) L'Eternel est ému de jalousie pour son pays, Et il épargne son peuple. 約 珥 書 2:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 就 为 自 己 的 地 发 热 心 , 怜 恤 他 的 百 姓 。 King James Bible Then will the LORD be jealous for his land, and pity his people. American King James Version Then will the LORD be jealous for his land, and pity his people. American Standard Version Then was Jehovah jealous for his land, and had pity on his people. Bible in Basic English Then the Lord had a care for the honour of his land and had pity on his people. Douay-Rheims Bible The Lord hath been zealous for his land, and hath spared his people. Darby Bible Translation Then Jehovah will be jealous for his land, and will have pity on his people. English Revised Version Then was the LORD jealous for his land, and had pity on his people. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then the LORD became concerned about his land, and he had pity on his people. Webster's Bible Translation Then will the LORD be jealous for his land, and pity his people. World English Bible Then Yahweh was jealous for his land, And had pity on his people. Young's Literal Translation And let Jehovah be zealous for His land, And have pity on His people. 約 珥 書 2:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 就 為 自 己 的 地 發 熱 心 , 憐 恤 他 的 百 姓 。 約 珥 書 2:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 再賜恩福於是耶和華為了自己的地發熱心,憐恤他的子民。 約 珥 書 2:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 再赐恩福于是耶和华为了自己的地发热心,怜恤他的子民。 Joël 2:18 French: Darby Alors l'Éternel sera jaloux pour son pays, et aura pitié de son peuple. Joël 2:18 French: Martin (1744) Or l'Eternel a été jaloux de sa terre, et il a été ému de compassion envers son peuple. Joël 2:18 French: Ostervald (1744) L'Éternel a été jaloux de sa terre, il a été ému de compassion envers son peuple. Joel 2:18 German: Luther (1545) So wird denn der HERR um sein Land eifern und seines Volks verschonen. Joel 2:18 German: Elberfelder (1871) Dann eifert Jehova für sein Land, und er hat Mitleid mit seinem Volke. | Joeli 2:18 Albanian Atëherë Zoti u bë xheloz për vendin e tij dhe i erdhi keq për popullin e tij.Иоил 2:18 Bulgarian Тогава Господ поревнува за земята Си, И смили се за людете Си. Joel 2:18 Croatian Bible Tad Jahve, ljubomoran na zemlju svoju, smilova se svom narodu. Joele 2:18 Czech BKR I bude horlivou milostí zažžen Hospodin k zemi své, a slituje se nad lidem svým. Joel 2:18 Danish Og HERREN blev nidkær for sit Land og fik Medynk med sit Folk. Joël 2:18 Dutch Staten Vertaling Zo zal de HEERE ijveren over Zijn land, en Hij zal Zijn volk verschonen. Jóel 2:18 Hungarian: Karoli Erre buzgó lõn az Úrnak szeretete az õ földe iránt, és kegyelmezett az õ népének. Joel 2:18 Esperanto Tiam la Eternulo farigxos fervora por Sia lando kaj indulgos Sian popolon. JOOEL 2:18 Finnish: Bible (1776) Niin Herralla on kiivaus maastansa; ja hän armahtaa kansaansa. JOOEL 2:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Niin Herra kiivaili maansa puolesta ja sääli kansaansa. Joel 2:18 Greek OT: Septuagint και εζηλωσεν κυριος την γην αυτου και εφεισατο του λαου αυτου Joel 2:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai ezēlōsen kurios tēn gēn autou kai epheisato tou laou autou kai ezElOsen kurios tEn gEn autou kai epheisato tou laou autou Jowèl 2:18 Haitian Creole Bible Lè sa a, Seyè a fè wè jan li renmen peyi li a. Li fè pèp li a gras. | Gioele 2:18 Italian: Riveduta Bible (1927) L’Eterno s’è mosso a gelosia per il suo paese, ed ha avuto pietà del suo popolo.YOEL 2:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka Tuhan juga gairahlah akan hal tanah-Nya dan Iapun sayang akan umat-Nya! 요엘 2:18 Korean 그 때에 여호와께서 자기 땅을 위하여 중심이 뜨거우시며 그 백성을 긍휼히 여기실 것이라 Joelio knyga 2:18 Lithuanian Tada Viešpatį apims pavydas dėl savo krašto ir Jis pasigailės savo tautos. Joel 2:18 Maori Katahi ka hae a Ihowa ki tona whenua, ka manawapa ki tana iwi. Joel 2:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da blir Herren nidkjær for sitt land, og han sparer sitt folk. Polish: Biblia Gdanska I zapali się Pan miłością ku ziemi swojej, a zmiłuje się nad ludem swoim. Joel 2:18 Portugese Bible Então o Senhor teve zelo da sua terra, e se compadeceu do seu povo. Ioel 2:18 Romanian: Cornilescu Domnul a fost plin de rîvnă pentru ţara Lui, şi S'a îndurat de poporul Său. Иоиль 2:18 Russian: Synodal Translation (1876) И тогда возревнует Господь о земле Своей, и пощадит народ Свой. Иоиль 2:18 Russian koi8r И тогда возревнует Господь о земле Своей, и пощадит народ Свой.[] Joel 2:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces el SEÑOR se llenará de celo por Su tierra, Y tendrá piedad de Su pueblo. Joel 2:18 Spanish: Reina Valera (1909) Y Jehová celará su tierra, y perdonará su pueblo. Joel 2:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el SEÑOR, celará su tierra, y perdonará a su pueblo. Joel 2:18 Spanish: Modern Entonces Jehovah tuvo celo por su tierra y se apiadó de su pueblo. Joel 2:18 Swedish (1917) Så upptändes då HERREN till nitälskan för sitt land, och han ömkade sig över sitt folk; Joel 2:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Noong ang Panginoon ay naging masikap sa kanilang lupain, at nahabag sa kaniyang bayan. Yoel 2:18 Turkish O zaman RAB halkına acıyıp ülkesini esirgeyecek. Gioâ-eân 2:18 Vietnamese (1934) Ðức Giê-hô-va đã vì đất mình động lòng ghen; Ngài đã động lòng thương xót dân mình. Gioele 2:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) OR è il Signore ingelosito per lo suo paese, ed ha avuta compassione del suo popolo. YOEL 2:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Lalu TUHAN memperhatikan tanah-Nya, dan mengasihani umat-Nya. YOEL 2:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) TUHAN menjadi cemburu karena tanah-Nya, dan Ia belas kasihan kepada umat-Nya. Care .......... Honour .......... Jealous .......... Pity .......... Zealous Care .......... Honour .......... Jealous .......... Pity .......... Zealous Alphabetical: and .......... be .......... for .......... have .......... his .......... jealous .......... land .......... LORD .......... on .......... people .......... pity .......... take .......... the .......... Then .......... will .......... zealous OT Prophets ............... (Jl ............... Joe. ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |