New American Standard Bible (©1995) Before them the earth quakes, The heavens tremble, The sun and the moon grow dark And the stars lose their brightness.Joel 2:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics πρὸ προσώπου αὐτῶν συγχυθήσεται ἡ γῆ καὶ σεισθήσεται ὁ οὐρανός ὁ ἥλιος καὶ ἡ σελήνη συσκοτάσουσιν καὶ τὰ ἄστρα δύσουσιν τὸ φέγγος αὐτῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata a facie eius contremuit terra moti sunt caeli sol et luna obtenebrati sunt et stellae retraxerunt splendorem suum Joel 2:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ante ellos tiembla la tierra, se estremecen los cielos, el sol y la luna se oscurecen, y las estrellas pierden su resplandor. Joel 2:10 German: Luther (1912) Vor ihm zittert das ganze Land und bebt der Himmel; Sonne und Mond werden finster, und die Sterne verhalten ihren Schein. Joël 2:10 French: Louis Segond (1910) Devant eux la terre tremble, Les cieux sont ébranlés, Le soleil et la lune s'obscurcissent, Et les étoiles retirent leur éclat. 約 珥 書 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 一 来 , 地 震 天 动 , 日 月 昏 暗 , 星 宿 无 光 。 King James Bible The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining: American King James Version The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining: American Standard Version The earth quaketh before them; the heavens tremble; the sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining. Bible in Basic English The earth is troubled before them and the heavens are shaking: the sun and the moon have become dark, and the stars keep back their shining: Douay-Rheims Bible At their presence the earth hath trembled, the heavens are moved: the sun and moon are darkened, and the stars have withdrawn their shining. Darby Bible Translation The earth quaketh before them; the heavens tremble; the sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining. English Revised Version The earth quaketh before them; the heavens tremble: the sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining: GOD'S WORD® Translation (©1995) The earth quakes in their presence, and the sky shakes. The sun and the moon turn dark, and the stars no longer shine. Webster's Bible Translation The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining: World English Bible The earth quakes before them. The heavens tremble. The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining. Young's Literal Translation At their face trembled hath the earth, Shaken have the heavens, Sun and moon have been black, And stars have gathered up their shining. 約 珥 書 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 一 來 , 地 震 天 動 , 日 月 昏 暗 , 星 宿 無 光 。 約 珥 書 2:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在他們面前,大地震動,諸天搖撼,日月昏暗,星星無光。 約 珥 書 2:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在他们面前,大地震动,诸天摇撼,日月昏暗,星星无光。 Joël 2:10 French: Darby Devant eux la terre tremble, les cieux sont ébranlés, le soleil et la lune sont obscurcis, et les étoiles retirent leurs splendeur. Joël 2:10 French: Martin (1744) La terre tremblera devant lui, les cieux seront ébranlés, le soleil et la lune seront obscurcis, et les étoiles retireront leur lueur. Joël 2:10 French: Ostervald (1744) Devant eux la terre tremble, les cieux sont ébranlés, le soleil et la lune s'obscurcissent, et les étoiles retirent leur éclat. Joel 2:10 German: Luther (1545) Vor ihm erzittert das Land und bebet der Himmel; Sonne und Mond werden finster, und die Sterne verhalten ihren Schein. Joel 2:10 German: Elberfelder (1871) Vor ihnen erbebt die Erde, erzittert der Himmel; Sonne und Mond verfinstern sich, und die Sterne verhalten ihren Glanz. | Joeli 2:10 Albanian Para tyre dridhet toka, dridhen qiejt, dielli dhe hëna erren dhe yjet humbin shkëlqimin e tyre.Иоил 2:10 Bulgarian Земята се тресе пред тях, Небето трепери, Слънцето и луната потъмняват, И звездите оттеглят светенето си. Joel 2:10 Croatian Bible Pred njima se zemlja trese, nebo podrhtava, sunce, mjesec mrčaju, zvijezdama se trne sjaj. Joele 2:10 Czech BKR Před tváří jeho třásti se bude země, pohnou se nebesa, slunce i měsíc se zatmí, a hvězdy potratí blesk svůj. Joel 2:10 Danish Foran dem skælver Jorden, Himlen bæver; Sol og Måne sortner, Stjernerne mister deres Glans. Joël 2:10 Dutch Staten Vertaling De aarde is beroerd voor deszelfs aangezicht, de hemel beeft; de zon en maan worden zwart, en de sterren trekken haar glans in. Jóel 2:10 Hungarian: Karoli Reszket elõttök a föld, és megrendülnek az egek; a nap és hold elsötétednek, a csillagok is bevonják fényöket. Joel 2:10 Esperanto Antaux ili skuigxas la tero, tremas la cxielo; la suno kaj la luno senlumigxas, kaj la steloj perdas sian brilon. JOOEL 2:10 Finnish: Bible (1776) Hänen edessänsä vapisee maa, ja taivas värisee: aurinko ja kuu pimenevät, ja tähdet peittävät valkeutensa. JOOEL 2:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Niitten edessä maa vapisee, ja taivaat järkkyvät; aurinko ja kuu käyvät mustiksi, ja tähdet kadottavat valonsa. Joel 2:10 Greek OT: Septuagint προ προσωπου αυτων συγχυθησεται η γη και σεισθησεται ο ουρανος ο ηλιος και η σεληνη συσκοτασουσιν και τα αστρα δυσουσιν το φεγγος αυτων Joel 2:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated pro prosōpou autōn sunchuthēsetai ē gē kai seisthēsetai o ouranos o ēlios kai ē selēnē suskotasousin kai ta astra dusousin to phengos autōn pro prosOpou autOn sunchuthEsetai E gE kai seisthEsetai o ouranos o Elios kai E selEnE suskotasousin kai ta astra dusousin to phengos autOn Jowèl 2:10 Haitian Creole Bible Tè a souke lè y'ap mache vini. Syèl la tranble. Solèy la ak lalin lan vin tou nwa, zetwal yo pa klere nan syèl la ankò. | Gioele 2:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Davanti a loro trema la terra, i cieli sono scossi, il sole e la luna s’oscurano, le stelle ritirano il loro splendore.YOEL 2:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dari sebab itu bergempalah bumi dan gentarlah segala langit; matahari dan bulanpun jadilah hitam, dan segala bintangpun padamlah cahayanya. 요엘 2:10 Korean 그 앞에서 땅이 진동하며 하늘이 떨며 일월이 캄캄하며 별들이 빛을 거두도다 Joelio knyga 2:10 Lithuanian Prieš juos drebės žemė ir svyruos dangus, saulė ir mėnulis aptems, žvaigždės nebespindės. Joel 2:10 Maori Ru ana te whenua i to ratou aroaro; wiri ana nga rangi: ko te ra me te marama, pouri tonu, ka mutu ano te titi o nga whetu. Joel 2:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Foran dem skjelver jorden og ryster himmelen; sol og måne sortner, og stjernene holder op å lyse. Polish: Biblia Gdanska Przed obliczem jego ziemia zadrży, niebiosa się poruszą, słońce i miesiąc się zaćmi, a gwiazdy zawściągną jasność swoję. Joel 2:10 Portugese Bible Diante deles a terra se abala; tremem os céus; o sol e a lua escurecem, e as estrelas retiram o seu resplendor. Ioel 2:10 Romanian: Cornilescu Înaintea lor se cutremură pămîntul, se zguduie cerurile, soarele şi luna se întunecă, şi stelele îşi pierd lumina. Иоиль 2:10 Russian: Synodal Translation (1876) Перед ними потрясется земля, поколеблется небо; солнце и луна помрачатся, и звезды потеряют свой свет. Иоиль 2:10 Russian koi8r Перед ними потрясется земля, поколеблется небо; солнце и луна помрачатся, и звезды потеряют свой свет.[] Joel 2:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ante ellos tiembla la tierra, Se estremecen los cielos, El sol y la luna se oscurecen, Y las estrellas pierden su resplandor. Joel 2:10 Spanish: Reina Valera (1909) Delante de él temblará la tierra, se estremecerán los cielos: el sol y la luna se oscurecerán, y las estrellas retraerán su resplandor. Joel 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Delante de él temblará la tierra, se estremecerán los cielos; el sol y la luna se oscurecerán, y las estrellas retraerán su resplandor. Joel 2:10 Spanish: Modern Delante de ellos tiembla la tierra, y se estremecen los cielos. El sol y la luna se oscurecen, y las estrellas retiran su fulgor. Joel 2:10 Swedish (1917) Vid deras åsyn darrar jorden, och himmelen bävar; solen och månen förmörkas, och stjärnorna mista sitt sken. Joel 2:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang lupa ay nayayanig sa harap nila; ang langit ay nanginginig; ang araw at ang buwan ay nagdidilim at itinitigil ng mga bituin ang kanilang kislap: Yoel 2:10 Turkish Yeryüzü önlerinde sarsılıyor, Gökyüzü titriyor; Güneş ve ay kararıyor, Yıldızların parıltısı görünmez oluyor. Gioâ-eân 2:10 Vietnamese (1934) Ðất run rẩy, trước mặt chúng nó, các từng trời rung rinh mặt trời mặt trăng đều tối tăm, các ngôi sao thâu sự sáng lại. Gioele 2:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) La terra tremerà davanti a loro, il cielo ne sarà scrollato; il sole e la luna ne saranno oscurati, e le stelle sottrarranno il loro splendore. YOEL 2:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Sedang mereka maju, bumi gemetar, dan langit pun bergetar. Lalu gelaplah matahari dan bulan, dan cahaya bintang-bintang menghilang. YOEL 2:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Di depannya bumi gemetar, langit bergoncang; matahari dan bulan menjadi gelap, dan bintang-bintang menghilangkan cahayanya. Black .......... Brightness .......... Dark .......... Darkened .......... Earth .......... Face .......... Gathered .......... Grow .......... Heavens .......... Lose .......... Moon .......... Quake .......... Quakes .......... Quaketh .......... Shaken .......... Shakes .......... Shaking .......... Shine .......... Shining .......... Sky .......... Stars .......... Sun .......... Tremble .......... Trembled .......... Trembles .......... Troubled .......... Withdraw Black .......... Brightness .......... Dark .......... Darkened .......... Earth .......... Face .......... Gathered .......... Grow .......... Heavens .......... Lose .......... Moon .......... Quake .......... Quakes .......... Quaketh .......... Shaken .......... Shakes .......... Shaking .......... Shine .......... Shining .......... Sky .......... Stars .......... Sun .......... Tremble .......... Trembled .......... Trembles .......... Troubled .......... Withdraw Alphabetical: and .......... are .......... Before .......... brightness .......... dark .......... darkened .......... earth .......... grow .......... heavens .......... longer .......... lose .......... moon .......... no .......... quakes .......... shakes .......... shine .......... sky .......... stars .......... sun .......... the .......... their .......... them .......... tremble .......... trembles OT Prophets ............... (Jl ............... Joe. ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |