Joel 1:19
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
To You, O LORD, I cry; For fire has devoured the pastures of the wilderness And the flame has burned up all the trees of the field.
................................................................................
Joel 1:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
πρὸς σέ κύριε βοήσομαι ὅτι πῦρ ἀνήλωσεν τὰ ὡραῖα τῆς ἐρήμου καὶ φλὸξ ἀνῆψεν πάντα τὰ ξύλα τοῦ ἀγροῦ
................................................................................
יואל 1:19 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֵלֶיךָ יְהוָה אֶקְרָא כִּי אֵשׁ אָכְלָה נְאֹות מִדְבָּר וְלֶהָבָה לִהֲטָה כָּל־עֲצֵי הַשָּׂדֶה׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ad te Domine clamabo quia ignis comedit speciosa deserti et flamma succendit omnia ligna regionis

................................................................................
Joel 1:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
A ti clamo, oh SEÑOR, porque el fuego ha devorado los pastos del desierto, y la llama ha consumido todos los árboles del campo.
................................................................................
Joel 1:19 German: Luther (1912)
................................................................................
HERR, dich rufe ich an; denn das Feuer hat die Auen in der Wüste verbrannt, und die Flamme hat alle Bäume auf dem Acker angezündet.
................................................................................
Joël 1:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
C'est vers toi que je crie, ô Eternel! Car le feu a dévoré les plaines du désert, Et la flamme a brûlé tous les arbres des champs.
................................................................................
約 珥 書 1:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 和 华 啊 , 我 向 你 求 告 , 因 为 火 烧 灭 旷 野 的 草 场 ; 火 焰 烧 尽 田 野 的 树 木 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
O LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
O LORD, to you will I cry: for the fire has devoured the pastures of the wilderness, and the flame has burned all the trees of the field.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
O Jehovah, to thee do I cry; for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
O Lord, my cry goes up to you: for fire has put an end to the grass-lands of the waste, and all the trees of the field are burned with its flame.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
To thee, 0 Lord, will I cry: because fire hath devoured the beautiful places of the wilderness, and the flame hath burnt all the trees of the country.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
To thee, Jehovah, do I cry; for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned up all the trees of the field.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
O LORD, to thee do I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
O LORD, I cry to you for help! Fire has burned up the open pastures. Flames have burned up all the trees in the orchards.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
O LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Yahweh, I cry to you, For the fire has devoured the pastures of the wilderness, and the flame has burned all the trees of the field.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Unto Thee, O Jehovah, I do call, For fire hath consumed comely places of a wilderness, And a flame hath set on fire all trees of the field.
................................................................................
約 珥 書 1:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 和 華 啊 , 我 向 你 求 告 , 因 為 火 燒 滅 曠 野 的 草 場 ; 火 焰 燒 盡 田 野 的 樹 木 。
................................................................................
約 珥 書 1:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶和華啊!我向你呼求,因為火吞滅了曠野的草場,火燄燒盡了田間所有的樹木。
................................................................................
約 珥 書 1:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶和华啊!我向你呼求,因为火吞灭了旷野的草场,火焰烧尽了田间所有的树木。
................................................................................
Joël 1:19 French: Darby
................................................................................
A toi, Éternel, je crierai; car le feu a dévoré les pâturages du désert, et la flamme à brûlé tous les arbres des champs.
................................................................................
Joël 1:19 French: Martin (1744)
................................................................................
Eternel, je crierai à toi, car le feu a consumé les cabanes du désert, et la flamme a brûlé tous les arbres des champs.
................................................................................
Joël 1:19 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Éternel, je crie à toi! Car le feu a dévoré les pâturages du désert, et la flamme a consumé tous les arbres des champs.
................................................................................
Joel 1:19 German: Luther (1545)
................................................................................
HERR, dich rufe ich an; denn das Feuer hat die Auen in der Wüste verbrannt, und die Flamme hat alle Bäume auf dem Acker angezündet.
................................................................................
Joel 1:19 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Zu dir, Jehova, rufe ich; denn ein Feuer hat die Auen der Steppe verzehrt, und eine Flamme alle Bäume des Feldes versengt.
Joeli 1:19 Albanian
................................................................................
Te ty, o Zot, unë këlthas, sepse një zjarr ka gllabëruar të gjitha tokat për kullotë dhe një flakë ka djegur të gjithë drurët e fushës.
................................................................................
Иоил 1:19 Bulgarian
................................................................................
Господи, към Тебе викам; Защото огънят изпояде пасбищата на целината, И пламъкът изпогори всичките полски дървета.
................................................................................
Joel 1:19 Croatian Bible
................................................................................
Tebi, Jahve, vapijem: oganj popali pašnjake pustinjske, plamen sažga sva stabla poljska.
................................................................................
Joele 1:19 Czech BKR
................................................................................
K toběť, ó Hospodine, volám; nebo oheň sežral pastviska pouště; a plamen popálil všecka dříví polní.
................................................................................
Joel 1:19 Danish
................................................................................
Jeg råber til dig, o HERRE; thi Ild har fortæret Ørkenens Græsning, og Luen afsved hvert Markens Træ;
................................................................................
Joël 1:19 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Tot U, o HEERE! roep ik; want een vuur heeft de weiden der woestijn verteerd, en een vlam heeft alle bomen des velds aangestoken.
................................................................................
Jóel 1:19 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hozzád kiáltok Uram, mert tûz emésztette meg a puszta virányait, és láng perzselte le a mezõ minden fáját.
................................................................................
Joel 1:19 Esperanto
................................................................................
Al Vi, ho Eternulo, mi vokas; cxar fajro ekstermis la herbejojn de la stepo, kaj flamo bruldifektis cxiujn arbojn de la kampo.
................................................................................
JOOEL 1:19 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Herra, sinun tykös minä huudan, että kulo on polttanut laitumet korvessa, ja liekki on kaikki puut vainiossa sytyttänyt.
................................................................................
JOOEL 1:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sinua, Herra, minä huudan, sillä tuli on kuluttanut erämaan laitumet ja liekki polttanut kaikki kedon puut.
................................................................................
Joel 1:19 Greek OT: Septuagint
................................................................................
προς σε κυριε βοησομαι οτι πυρ ανηλωσεν τα ωραια της ερημου και φλοξ ανηψεν παντα τα ξυλα του αγρου
................................................................................
Joel 1:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
pros se kurie boēsomai oti pur anēlōsen ta ōraia tēs erēmou kai phlox anēpsen panta ta xula tou agrou
................................................................................
pros se kurie boEsomai oti pur anElOsen ta Oraia tEs erEmou kai phlox anEpsen panta ta xula tou agrou

................................................................................
Jowèl 1:19 Haitian Creole Bible
................................................................................
Seyè, m'ap rele nan pye ou! paske chechrès la fini ak jaden zèb yo. Ou ta di se dife ki boule tout pyebwa yo!
................................................................................
ﻳﻮﺋﻴﻞ 1:19 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اليك يا رب اصرخ لان نارا قد اكلت مراعي البرية ولهيبا احرق جميع اشجار الحقل.
................................................................................
יואל 1:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אליך יהוה אקרא כי אש אכלה נאות מדבר ולהבה להטה כל־עצי השדה׃
................................................................................
יואל 1:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אֵלֶ֥יךָ יְהוָ֖ה אֶקְרָ֑א כִּ֣י אֵ֗שׁ אָֽכְלָה֙ נְאֹ֣ות מִדְבָּ֔ר וְלֶ֣הָבָ֔ה לִהֲטָ֖ה כָּל־עֲצֵ֥י הַשָּׂדֶֽה׃
................................................................................
יואל 1:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אליך יהוה אקרא כי אש אכלה נאות מדבר ולהבה להטה כל־עצי השדה׃
................................................................................
יואל 1:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֵלֶיךָ יְהוָה אֶקְרָא כִּי אֵשׁ אָכְלָה נְאֹות מִדְבָּר וְלֶהָבָה לִהֲטָה כָּל־עֲצֵי הַשָּׂדֶה׃
................................................................................
יואל 1:19 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יט אליך יהוה אקרא  כי אש אכלה נאות מדבר ולהבה להטה כל עצי השדה
................................................................................
יואל 1:19 Hebrew Bible
................................................................................
אליך יהוה אקרא כי אש אכלה נאות מדבר ולהבה להטה כל עצי השדה׃
Gioele 1:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
A te, o Eterno, io grido, perché un fuoco ha divorato i pascoli del deserto, e una fiamma ha divampato tutti gli alberi della campagna.
................................................................................
YOEL 1:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Kepada-Mu juga, ya Tuhan! berserulah aku; karena api sudah makan habis akan segala kandang kambing yang di gurun, dan nyala apipun sudah menyalakan segala pohon kayu yang di padang.
................................................................................
요엘 1:19 Korean
................................................................................
여호와여 ! 내가 주께 부르짖으오니 불이 거친 들의 풀을 살랐고 불꽃이 밭의 모든 나무를 살랐음이니이다
................................................................................
Joelio knyga 1:19 Lithuanian
................................................................................
Tavęs, Viešpatie, šauksiuosi, nes ugnis sunaikino pievas ir ganyklas, liepsna nusvilino visus laukų medžius.
................................................................................
Joel 1:19 Maori
................................................................................
E Ihowa, ka karanga ahau ki a koe: kua pau hoki i te ahi nga wahi kai o te koraha, kua wera i te mura nga rakau katoa o te parae.
................................................................................
Joel 1:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Til dig, Herre, roper jeg; for ild har fortært ørkenens beitemarker, og luer har forbrent alle markens trær.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Do ciebie wołam, o Panie! bo ogień pożarł pastwiska na puszczy a płomień popalił wszystkie drzewa polne;
................................................................................
Joel 1:19 Portugese Bible
................................................................................
A ti clamo, ó Senhor; porque o fogo consumiu os pastos do deserto, e a chama abrasou todas as árvores do campo.   
................................................................................
Ioel 1:19 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Către Tine, Doamne, strig, căci a mîncat focul islazurile pustiei, şi para focului a pîrlit toţi copacii de pe cîmp!
................................................................................
Иоиль 1:19 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
К Тебе, Господи, взываю; ибо огонь пожрал злачные пастбища пустыни, и пламя попалило все дерева в поле.
................................................................................
Иоиль 1:19 Russian koi8r
................................................................................
К Тебе, Господи, взываю; ибо огонь пожрал злачные пастбища пустыни, и пламя попалило все дерева в поле.[]
................................................................................
Joel 1:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
A Ti clamo, oh SEÑOR, Porque el fuego ha devorado los pastos del desierto, Y la llama ha consumido todos los árboles del campo.
................................................................................
Joel 1:19 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
A ti, oh Jehová, clamaré: porque fuego consumió los pastos del desierto, y llama abrasó todos los árboles del campo.
................................................................................
Joel 1:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
A ti, oh SEÑOR, clamaré; porque fuego consumió los pastos del desierto, y llama abrasó todos los árboles del campo.
................................................................................
Joel 1:19 Spanish: Modern
................................................................................
A ti, oh Jehovah, clamaré, porque el fuego ha consumido los pastizales, y la llama ha abrasado a todos los árboles del campo.
................................................................................
Joel 1:19 Swedish (1917)
................................................................................
Till dig, HERRE, ropar jag, nu då en eld har förtärt betesmarkerna i öknen och en eldslåga har förbränt alla träd på marken.
................................................................................
Joel 1:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Oh Panginoon, sa iyo'y dumadaing ako: sapagka't sinupok ng apoy ang mga pastulan sa ilang, at sinunog ng liyab ang lahat na punong kahoy sa parang.
................................................................................
Yoel 1:19 Turkish
................................................................................
Ya RAB, sana yakarıyorum.
Çünkü ateş otlakları yok etti, Bütün ağaçları kavurdu.

................................................................................
Gioâ-eân 1:19 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi kêu cầu Ngài; vì lửa đã nuốt những đám cỏ nơi đồng vắng, ngọn lửa đã thiêu hết thảy cây cối ngoài đồng!
................................................................................
Gioele 1:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
O Signore, io grido a te; perciocchè il fuoco ha consumati i paschi del deserto, e la fiamma ha divampati tutti gli alberi della campagna.
................................................................................
YOEL 1:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Aku minta tolong kepada-Mu, ya TUHAN sebab padang-padang rumput hangus kersang pohon-pohon pun kering dan mati seolah-olah dimakan api.
................................................................................
YOEL 1:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kepada-Mu, ya TUHAN, aku berseru, sebab api telah memakan habis tanah gembalaan di padang gurun, dan nyala api telah menghanguskan segala pohon di padang.
................................................................................
Ablaze .......... Burned .......... Consumed .......... Cry .......... Devoured .......... End .......... Field .......... Fire .......... Flame .......... Flames .......... Goes .......... Grass-Lands .......... Open .......... Pastures .......... Trees .......... Waste .......... Wilderness
................................................................................
Ablaze .......... Burned .......... Consumed .......... Cry .......... Devoured .......... End .......... Field .......... Fire .......... Flame .......... Flames .......... Goes .......... Grass-Lands .......... Open .......... Pastures .......... Trees .......... Waste .......... Wilderness
................................................................................
Alphabetical: all .......... and .......... burned .......... call .......... cry .......... devoured .......... field .......... fire .......... flame .......... flames .......... for .......... has .......... have .......... I .......... LORD .......... O .......... of .......... open .......... pastures .......... the .......... To .......... trees .......... up .......... wilderness .......... you
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Jl ............... Joe. ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible