New American Standard Bible (©1995) To You, O LORD, I cry; For fire has devoured the pastures of the wilderness And the flame has burned up all the trees of the field.Joel 1:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics πρὸς σέ κύριε βοήσομαι ὅτι πῦρ ἀνήλωσεν τὰ ὡραῖα τῆς ἐρήμου καὶ φλὸξ ἀνῆψεν πάντα τὰ ξύλα τοῦ ἀγροῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata ad te Domine clamabo quia ignis comedit speciosa deserti et flamma succendit omnia ligna regionis Joel 1:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) A ti clamo, oh SEÑOR, porque el fuego ha devorado los pastos del desierto, y la llama ha consumido todos los árboles del campo. Joel 1:19 German: Luther (1912) HERR, dich rufe ich an; denn das Feuer hat die Auen in der Wüste verbrannt, und die Flamme hat alle Bäume auf dem Acker angezündet. Joël 1:19 French: Louis Segond (1910) C'est vers toi que je crie, ô Eternel! Car le feu a dévoré les plaines du désert, Et la flamme a brûlé tous les arbres des champs. 約 珥 書 1:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 啊 , 我 向 你 求 告 , 因 为 火 烧 灭 旷 野 的 草 场 ; 火 焰 烧 尽 田 野 的 树 木 。 King James Bible O LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field. American King James Version O LORD, to you will I cry: for the fire has devoured the pastures of the wilderness, and the flame has burned all the trees of the field. American Standard Version O Jehovah, to thee do I cry; for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field. Bible in Basic English O Lord, my cry goes up to you: for fire has put an end to the grass-lands of the waste, and all the trees of the field are burned with its flame. Douay-Rheims Bible To thee, 0 Lord, will I cry: because fire hath devoured the beautiful places of the wilderness, and the flame hath burnt all the trees of the country. Darby Bible Translation To thee, Jehovah, do I cry; for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned up all the trees of the field. English Revised Version O LORD, to thee do I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field. GOD'S WORD® Translation (©1995) O LORD, I cry to you for help! Fire has burned up the open pastures. Flames have burned up all the trees in the orchards. Webster's Bible Translation O LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field. World English Bible Yahweh, I cry to you, For the fire has devoured the pastures of the wilderness, and the flame has burned all the trees of the field. Young's Literal Translation Unto Thee, O Jehovah, I do call, For fire hath consumed comely places of a wilderness, And a flame hath set on fire all trees of the field. 約 珥 書 1:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 啊 , 我 向 你 求 告 , 因 為 火 燒 滅 曠 野 的 草 場 ; 火 焰 燒 盡 田 野 的 樹 木 。 約 珥 書 1:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華啊!我向你呼求,因為火吞滅了曠野的草場,火燄燒盡了田間所有的樹木。 約 珥 書 1:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华啊!我向你呼求,因为火吞灭了旷野的草场,火焰烧尽了田间所有的树木。 Joël 1:19 French: Darby A toi, Éternel, je crierai; car le feu a dévoré les pâturages du désert, et la flamme à brûlé tous les arbres des champs. Joël 1:19 French: Martin (1744) Eternel, je crierai à toi, car le feu a consumé les cabanes du désert, et la flamme a brûlé tous les arbres des champs. Joël 1:19 French: Ostervald (1744) Éternel, je crie à toi! Car le feu a dévoré les pâturages du désert, et la flamme a consumé tous les arbres des champs. Joel 1:19 German: Luther (1545) HERR, dich rufe ich an; denn das Feuer hat die Auen in der Wüste verbrannt, und die Flamme hat alle Bäume auf dem Acker angezündet. Joel 1:19 German: Elberfelder (1871) Zu dir, Jehova, rufe ich; denn ein Feuer hat die Auen der Steppe verzehrt, und eine Flamme alle Bäume des Feldes versengt. | Joeli 1:19 Albanian Te ty, o Zot, unë këlthas, sepse një zjarr ka gllabëruar të gjitha tokat për kullotë dhe një flakë ka djegur të gjithë drurët e fushës.Иоил 1:19 Bulgarian Господи, към Тебе викам; Защото огънят изпояде пасбищата на целината, И пламъкът изпогори всичките полски дървета. Joel 1:19 Croatian Bible Tebi, Jahve, vapijem: oganj popali pašnjake pustinjske, plamen sažga sva stabla poljska. Joele 1:19 Czech BKR K toběť, ó Hospodine, volám; nebo oheň sežral pastviska pouště; a plamen popálil všecka dříví polní. Joel 1:19 Danish Jeg råber til dig, o HERRE; thi Ild har fortæret Ørkenens Græsning, og Luen afsved hvert Markens Træ; Joël 1:19 Dutch Staten Vertaling Tot U, o HEERE! roep ik; want een vuur heeft de weiden der woestijn verteerd, en een vlam heeft alle bomen des velds aangestoken. Jóel 1:19 Hungarian: Karoli Hozzád kiáltok Uram, mert tûz emésztette meg a puszta virányait, és láng perzselte le a mezõ minden fáját. Joel 1:19 Esperanto Al Vi, ho Eternulo, mi vokas; cxar fajro ekstermis la herbejojn de la stepo, kaj flamo bruldifektis cxiujn arbojn de la kampo. JOOEL 1:19 Finnish: Bible (1776) Herra, sinun tykös minä huudan, että kulo on polttanut laitumet korvessa, ja liekki on kaikki puut vainiossa sytyttänyt. JOOEL 1:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sinua, Herra, minä huudan, sillä tuli on kuluttanut erämaan laitumet ja liekki polttanut kaikki kedon puut. Joel 1:19 Greek OT: Septuagint προς σε κυριε βοησομαι οτι πυρ ανηλωσεν τα ωραια της ερημου και φλοξ ανηψεν παντα τα ξυλα του αγρου Joel 1:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated pros se kurie boēsomai oti pur anēlōsen ta ōraia tēs erēmou kai phlox anēpsen panta ta xula tou agrou pros se kurie boEsomai oti pur anElOsen ta Oraia tEs erEmou kai phlox anEpsen panta ta xula tou agrou Jowèl 1:19 Haitian Creole Bible Seyè, m'ap rele nan pye ou! paske chechrès la fini ak jaden zèb yo. Ou ta di se dife ki boule tout pyebwa yo! | Gioele 1:19 Italian: Riveduta Bible (1927) A te, o Eterno, io grido, perché un fuoco ha divorato i pascoli del deserto, e una fiamma ha divampato tutti gli alberi della campagna.YOEL 1:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Kepada-Mu juga, ya Tuhan! berserulah aku; karena api sudah makan habis akan segala kandang kambing yang di gurun, dan nyala apipun sudah menyalakan segala pohon kayu yang di padang. 요엘 1:19 Korean 여호와여 ! 내가 주께 부르짖으오니 불이 거친 들의 풀을 살랐고 불꽃이 밭의 모든 나무를 살랐음이니이다 Joelio knyga 1:19 Lithuanian Tavęs, Viešpatie, šauksiuosi, nes ugnis sunaikino pievas ir ganyklas, liepsna nusvilino visus laukų medžius. Joel 1:19 Maori E Ihowa, ka karanga ahau ki a koe: kua pau hoki i te ahi nga wahi kai o te koraha, kua wera i te mura nga rakau katoa o te parae. Joel 1:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Til dig, Herre, roper jeg; for ild har fortært ørkenens beitemarker, og luer har forbrent alle markens trær. Polish: Biblia Gdanska Do ciebie wołam, o Panie! bo ogień pożarł pastwiska na puszczy a płomień popalił wszystkie drzewa polne; Joel 1:19 Portugese Bible A ti clamo, ó Senhor; porque o fogo consumiu os pastos do deserto, e a chama abrasou todas as árvores do campo. Ioel 1:19 Romanian: Cornilescu Către Tine, Doamne, strig, căci a mîncat focul islazurile pustiei, şi para focului a pîrlit toţi copacii de pe cîmp! Иоиль 1:19 Russian: Synodal Translation (1876) К Тебе, Господи, взываю; ибо огонь пожрал злачные пастбища пустыни, и пламя попалило все дерева в поле. Иоиль 1:19 Russian koi8r К Тебе, Господи, взываю; ибо огонь пожрал злачные пастбища пустыни, и пламя попалило все дерева в поле.[] Joel 1:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) A Ti clamo, oh SEÑOR, Porque el fuego ha devorado los pastos del desierto, Y la llama ha consumido todos los árboles del campo. Joel 1:19 Spanish: Reina Valera (1909) A ti, oh Jehová, clamaré: porque fuego consumió los pastos del desierto, y llama abrasó todos los árboles del campo. Joel 1:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) A ti, oh SEÑOR, clamaré; porque fuego consumió los pastos del desierto, y llama abrasó todos los árboles del campo. Joel 1:19 Spanish: Modern A ti, oh Jehovah, clamaré, porque el fuego ha consumido los pastizales, y la llama ha abrasado a todos los árboles del campo. Joel 1:19 Swedish (1917) Till dig, HERRE, ropar jag, nu då en eld har förtärt betesmarkerna i öknen och en eldslåga har förbränt alla träd på marken. Joel 1:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Oh Panginoon, sa iyo'y dumadaing ako: sapagka't sinupok ng apoy ang mga pastulan sa ilang, at sinunog ng liyab ang lahat na punong kahoy sa parang. Yoel 1:19 Turkish Ya RAB, sana yakarıyorum. Çünkü ateş otlakları yok etti, Bütün ağaçları kavurdu. Gioâ-eân 1:19 Vietnamese (1934) Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi kêu cầu Ngài; vì lửa đã nuốt những đám cỏ nơi đồng vắng, ngọn lửa đã thiêu hết thảy cây cối ngoài đồng! Gioele 1:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) O Signore, io grido a te; perciocchè il fuoco ha consumati i paschi del deserto, e la fiamma ha divampati tutti gli alberi della campagna. YOEL 1:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Aku minta tolong kepada-Mu, ya TUHAN sebab padang-padang rumput hangus kersang pohon-pohon pun kering dan mati seolah-olah dimakan api. YOEL 1:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Kepada-Mu, ya TUHAN, aku berseru, sebab api telah memakan habis tanah gembalaan di padang gurun, dan nyala api telah menghanguskan segala pohon di padang. Ablaze .......... Burned .......... Consumed .......... Cry .......... Devoured .......... End .......... Field .......... Fire .......... Flame .......... Flames .......... Goes .......... Grass-Lands .......... Open .......... Pastures .......... Trees .......... Waste .......... Wilderness Ablaze .......... Burned .......... Consumed .......... Cry .......... Devoured .......... End .......... Field .......... Fire .......... Flame .......... Flames .......... Goes .......... Grass-Lands .......... Open .......... Pastures .......... Trees .......... Waste .......... Wilderness Alphabetical: all .......... and .......... burned .......... call .......... cry .......... devoured .......... field .......... fire .......... flame .......... flames .......... for .......... has .......... have .......... I .......... LORD .......... O .......... of .......... open .......... pastures .......... the .......... To .......... trees .......... up .......... wilderness .......... you OT Prophets ............... (Jl ............... Joe. ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |