Joel 1:17
New American Standard Bible (©1995)
The seeds shrivel under their clods; The storehouses are desolate, The barns are torn down, For the grain is dried up.

Joel 1:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἐσκίρτησαν δαμάλεις ἐπὶ ταῖς φάτναις αὐτῶν ἠφανίσθησαν θησαυροί κατεσκάφησαν ληνοί ὅτι ἐξηράνθη σῖτος

יואל 1:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
עָבְשׁוּ פְרֻדֹות תַּחַת מֶגְרְפֹתֵיהֶם נָשַׁמּוּ אֹצָרֹות נֶהֶרְסוּ מַמְּגֻרֹות כִּי הֹבִישׁ דָּגָן׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
conputruerunt iumenta in stercore suo demolita sunt horrea dissipatae sunt apothecae quoniam confusum est triticum

Joel 1:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Las semillas se han secado bajo los terrones; los almacenes han sido asolados, los graneros derribados porque se secó el grano.

Joel 1:17 German: Luther (1912)
Der Same ist unter der Erde verfault, die Kornhäuser stehen wüst, die Scheunen zerfallen; denn das Getreide ist verdorben.

Joël 1:17 French: Louis Segond (1910)
Les semences ont séché sous les mottes; Les greniers sont vides, Les magasins sont en ruines, Car il n'y a point de blé.

約 珥 書 1:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
谷 种 在 土 块 下 朽 烂 ; 仓 也 荒 凉 , 廪 也 破 坏 ; 因 为 五 谷 枯 乾 了 。

King James Bible
The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.

American King James Version
The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.

American Standard Version
The seeds rot under their clods; the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the grain is withered.

Bible in Basic English
The grains have become small and dry under the spade; the store-houses are made waste, the grain-stores are broken down; for the grain is dry and dead.

Douay-Rheims Bible
The beasts have rotted in their dung, the barns are destroyed, the storehouses are broken down: because the corn is confounded.

Darby Bible Translation
The seeds are rotten under their clods, the granaries are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.

English Revised Version
The seeds rot under their clods; the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Seeds shrivel up in their shells. Storehouses are destroyed. Barns are ruined. The grain has dried up.

Webster's Bible Translation
The seed hath perished under their clods, the granaries are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.

World English Bible
The seeds rot under their clods. The granaries are laid desolate. The barns are broken down, for the grain has withered.

Young's Literal Translation
Rotted have scattered things under their clods, Desolated have been storehouses, Broken down have been granaries, For withered hath the corn.

約 珥 書 1:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
穀 種 在 土 塊 下 朽 爛 ; 倉 也 荒 涼 , 廩 也 破 壞 ; 因 為 五 穀 枯 乾 了 。

約 珥 書 1:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
穀種在土塊底下朽爛,倉庫荒涼,穀倉破爛被拆毀,因為五穀都枯乾了。

約 珥 書 1:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
谷种在土块底下朽烂,仓库荒凉,谷仓破烂被拆毁,因为五谷都枯干了。

Joël 1:17 French: Darby
Les semences pourrissent sous leurs mottes; les greniers sont désolés; les granges sont renversées, car le blé est desséché.

Joël 1:17 French: Martin (1744)
Les grains sont pourris sous leurs mottes, les greniers sont désolés, c'en est fait des granges, parce que le froment a manqué.

Joël 1:17 French: Ostervald (1744)
Les semences ont pourri sous leurs mottes; les greniers sont désolés, les granges sont en ruine, car le blé a péri.

Joel 1:17 German: Luther (1545)
Der Same ist unter der Erde verfaulet, die Kornhäuser stehen wüst, die Scheunen zerfallen; denn das Getreide ist verdorben.

Joel 1:17 German: Elberfelder (1871)
Vermodert sind die Samenkörner unter ihren Schollen; verödet sind die Vorratshäuser, zerfallen die Scheunen, denn das Korn ist verdorrt.

Joeli 1:17 Albanian
Farërat po thahen nën plisa, depot janë katandisur të shkreta, hambaret e grurit po rrënohen, sepse gruri u tha.

Иоил 1:17 Bulgarian
Семената изсъхнаха под буците си, Житниците запустяха, Хранилищата се съсипаха, Защото житото изсъхна.

Joel 1:17 Croatian Bible
Istrunu zrnje pod grudama; puste su žitnice, porušene spreme jer žita nesta.

Joele 1:17 Czech BKR
Vyhynulo símě pod hrudami svými, zpustly stodoly, zbořeny jsou obilnice; nebo vyschlo obilé.

Joel 1:17 Danish
Sæden skrumper ind i den klumpede Jord; Lader er nedbrudt, Forrådshuse jævnet, thi Kornet er vissent.

Joël 1:17 Dutch Staten Vertaling
De granen zijn onder hun kluiten verrot, de schathuizen zijn verwoest, de schuren zijn afgebroken, want het koren is verdord.

Jóel 1:17 Hungarian: Karoli
Elsenyvedtek a magvak barázdáik alatt, elpusztultak a gabonás házak, összedõltek a csûrök; mert kiaszott a gabona.

Joel 1:17 Esperanto
Forputris la grajnoj sub siaj terbuloj, malplenigxis la grenejoj, detruitaj estas la garbejoj, cxar la greno difektigxis.

JOOEL 1:17 Finnish: Bible (1776)
Siemenet mätänivät maassa, jyväaitat ovat hävitetyt, riihet ovat hajoitetut; sillä elo on kuivunut pois.

JOOEL 1:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Surkastuneet ovat siemenjyvät multiensa alla, varastohuoneet autiot, aitat puretut, kun viljasta on kato.

Joel 1:17 Greek OT: Septuagint
εσκιρτησαν δαμαλεις επι ταις φατναις αυτων ηφανισθησαν θησαυροι κατεσκαφησαν ληνοι οτι εξηρανθη σιτος

Joel 1:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated
eskirtēsan damaleis epi tais phatnais autōn ēphanisthēsan thēsauroi kateskaphēsan lēnoi oti exēranthē sitos
eskirtEsan damaleis epi tais phatnais autOn EphanisthEsan thEsauroi kateskaphEsan lEnoi oti exEranthE sitos

Jowèl 1:17 Haitian Creole Bible
Grenn yo plante yo rete anba tè. Kay depo yo fin kraze. Galata yo vid. Pa gen rekòt pou mete ladan yo.

ﻳﻮﺋﻴﻞ 1:17 Arabic: Smith & Van Dyke
عفّنت الحبوب تحت مدرها. خلت الاهراء. انهدمت المخازن لانه قد يبس القمح.

יואל 1:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
עבשו פרדות תחת מגרפתיהם נשמו אצרות נהרסו ממגרות כי הביש דגן׃

יואל 1:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
עָבְשׁ֣וּ פְרֻדֹ֗ות תַּ֚חַת מֶגְרְפֹ֣תֵיהֶ֔ם נָשַׁ֙מּוּ֙ אֹֽצָרֹ֔ות נֶהֶרְס֖וּ מַמְּגֻרֹ֑ות כִּ֥י הֹבִ֖ישׁ דָּגָֽן׃

יואל 1:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
עבשו פרדות תחת מגרפתיהם נשמו אצרות נהרסו ממגרות כי הביש דגן׃

יואל 1:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
עָבְשׁוּ פְרֻדֹות תַּחַת מֶגְרְפֹתֵיהֶם נָשַׁמּוּ אֹצָרֹות נֶהֶרְסוּ מַמְּגֻרֹות כִּי הֹבִישׁ דָּגָן׃

יואל 1:17 Hebrew OT: Aleppo Codex
יז עבשו פרדות תחת מגרפתיהם--נשמו אצרות נהרסו ממגרות  כי הביש דגן

יואל 1:17 Hebrew Bible
עבשו פרדות תחת מגרפתיהם נשמו אצרות נהרסו ממגרות כי הביש דגן׃

Gioele 1:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
I semi marciscono sotto le zolle, i depositi son vuoti, i granai cadranno in rovina, perché il grano è perito per la siccità.

YOEL 1:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa segala biji-bijian sudah jadi busuk di bawah gumpal tanahnya, segala peluburpun sudah rusak, segala jelapangpun sudah dirombak, karena habislah segala gandum sudah layur.

요엘 1:17 Korean
씨가 흙덩이 아래서 썩어졌고 창고가 비었고 곳간이 무너졌으니 이는 곡식이 시들었음이로다

Joelio knyga 1:17 Lithuanian
Pasėti grūdai žemėje sudžiūvo, sandėliai tušti, klojimai nenaudojami, nes javų nėra.

Joel 1:17 Maori
Kua pirau te purapura i raro i nga pokurukuru; kua takoto kau nga whare kai, kua pakarukaru nga whare witi; no te mea kua ngingio te witi.

Joel 1:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Sædekornene er tørket inn under mulden som dekker dem; forrådshusene er ødelagt, ladene nedbrutt, for kornet er fordervet.

Polish: Biblia Gdanska
Pogniły ziarna pod skibami swemi, spustoszone są gumna, zburzone są szpichlerze; bo wyschło zboże.

Joel 1:17 Portugese Bible
A semente mirrou debaixo dos seus torrões; os celeiros estão desolados, os armazéns arruinados; porque falharam os cereais.   

Ioel 1:17 Romanian: Cornilescu
S'au uscat seminţele supt bulgări; grînarele stau goale, hambarele sînt stricate, căci s'a stricat sămănătura!

Иоиль 1:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Истлели зерна под глыбами своими, опустели житницы, разрушены кладовые, ибо не стало хлеба.

Иоиль 1:17 Russian koi8r
Истлели зерна под глыбами своими, опустели житницы, разрушены кладовые, ибо не стало хлеба.[]

Joel 1:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Las semillas se han secado bajo los terrones; Los almacenes han sido asolados, Los graneros derribados Porque se secó el grano.

Joel 1:17 Spanish: Reina Valera (1909)
El grano se pudrió debajo de sus terrones, los bastimentos fueron asolados, los alfolíes destruídos; porque se secó el trigo.

Joel 1:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
La semilla se pudrió debajo de sus terrones, los alfolíes fueron asolados y destruidos; porque se secó el trigo.

Joel 1:17 Spanish: Modern
Del todo se han secado los higos. Sus eras están arruinadas. Han sido desolados los depósitos y destruidos los graneros, por haberse acabado el grano.

Joel 1:17 Swedish (1917)
Utsädet ligger förtorkat under mullen, förrådshusen stå öde, ladorna få förfalla, ty säden är borttorkad.

Joel 1:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga binhi ay nangabubulok sa kanilang bugal; ang mga kamalig ay nangakahandusay na sira, ang mga imbakan ay bagsak; sapagka't ang trigo ay natuyo.

Yoel 1:17 Turkish
Tohumlar keseklerin altında çürüdü,
Tahıl yok oldu, Ambarlar boş kaldı, depolar yıkıldı.

Gioâ-eân 1:17 Vietnamese (1934)
Hột giống đã teo đi dưới những cục đất nó; kho đụn đã hủy phá, huân lẫm đổ nát, vì lúa mì khô héo.

Gioele 1:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Le granella son marcite sotto alle loro zolle; le conserve son deserte, i granai son distrutti; perciocchè il frumento è perito per la siccità.

YOEL 1:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Benih mati di tanah yang kersang. Tak ada gandum untuk disimpan, maka lumbung-lumbung kosong dan jadi reruntuhan.

YOEL 1:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Biji-bijian menjadi kering di dalam tanah, lumbung-lumbung sudah licin tandas, rengkiang-rengkiang sudah runtuh, sebab gandum sudah habis.

Barns .......... Beneath .......... Broken .......... Clods .......... Corn .......... Desolate .......... Dried .......... Dry .......... Failed .......... Garners .......... Grain .......... Grains .......... Granaries .......... Hoes .......... Laid .......... Perished .......... Rot .......... Rotten .......... Ruined .......... Seed .......... Seeds .......... Shrivel .......... Shriveled .......... Small .......... Spade .......... Storehouses .......... Store-Houses .......... Torn .......... Waste .......... Withered

Barns .......... Beneath .......... Broken .......... Clods .......... Corn .......... Desolate .......... Dried .......... Dry .......... Failed .......... Garners .......... Grain .......... Grains .......... Granaries .......... Hoes .......... Laid .......... Perished .......... Rot .......... Rotten .......... Ruined .......... Seed .......... Seeds .......... Shrivel .......... Shriveled .......... Small .......... Spade .......... Storehouses .......... Store-Houses .......... Torn .......... Waste .......... Withered

Alphabetical: are .......... barns .......... been .......... beneath .......... broken .......... clods .......... desolate .......... down .......... dried .......... for .......... grain .......... granaries .......... has .......... have .......... in .......... is .......... ruins .......... seeds .......... shrivel .......... shriveled .......... storehouses .......... The .......... their .......... torn .......... under .......... up

OT Prophets

............... (Jl ............... Joe. ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible