New American Standard Bible (©1995) Who shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;Job 9:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics ὁ σείων τὴν ὑπ' οὐρανὸν ἐκ θεμελίων οἱ δὲ στῦλοι αὐτῆς σαλεύονται Latin: Biblia Sacra Vulgata qui commovet terram de loco suo et columnae eius concutiuntur Job 9:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) el que sacude la tierra de su lugar, y sus columnas tiemblan; Hiob 9:6 German: Luther (1912) Er bewegt die Erde aus ihrem Ort, daß ihre Pfeiler zittern. Job 9:6 French: Louis Segond (1910) Il secoue la terre sur sa base, Et ses colonnes sont ébranlées. 約 伯 記 9:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 使 地 震 动 , 离 其 本 位 , 地 的 柱 子 就 摇 撼 。 King James Bible Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble. American King James Version Which shakes the earth out of her place, and the pillars thereof tremble. American Standard Version That shaketh the earth out of its place, And the pillars thereof tremble; Bible in Basic English Who is moving the earth out of its place, so that its pillars are shaking: Douay-Rheims Bible Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble. Darby Bible Translation Who shaketh the earth out of its place, and the pillars thereof tremble; English Revised Version Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble. GOD'S WORD® Translation (©1995) He shakes the earth from its place, and its pillars tremble. Webster's Bible Translation Who shaketh the earth out of her place, and its pillars tremble. World English Bible He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble. Young's Literal Translation Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves. 約 伯 記 9:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 使 地 震 動 , 離 其 本 位 , 地 的 柱 子 就 搖 撼 。 約 伯 記 9:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他使大地震動離開本處,大地的柱子就搖撼; 約 伯 記 9:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他使大地震动离开本处,大地的柱子就摇撼; Job 9:6 French: Darby Il remue la terre de sa place, et ses colonnes tremblent; Job 9:6 French: Martin (1744) Il remue la terre de sa place, et ses piliers sont ébranlés. Job 9:6 French: Ostervald (1744) Il fait trembler la terre sur sa base, et ses colonnes sont ébranlées. Hiob 9:6 German: Luther (1545) Er weget ein Land aus seinem Ort, daß seine Pfeiler zittern. Hiob 9:6 German: Elberfelder (1871) der die Erde aufbeben macht von ihrer Stätte, und ihre Säulen erzittern; | Jobi 9:6 Albanian Ai e tund dheun nga vendi i tij, dhe kollonat e tij dridhen.Йов 9:6 Bulgarian Той поклаща земята от мястото й, Тъй щото стълбовете й треперят. Job 9:6 Croatian Bible Pokreće on zemlju sa njezina mjesta, iz temelja njene potresa stupove. Jobova 9:6 Czech BKR On pohybuje zemí z místa jejího, tak že se třesou sloupové její. Job 9:6 Danish ryster Jorden ud af dens Fuger, så dens Grundstøtter bæver; Job 9:6 Dutch Staten Vertaling Die de aarde beweegt uit haar plaats, dat haar pilaren schudden; Jób 9:6 Hungarian: Karoli A ki kirengeti helyébõl a földet, úgy hogy oszlopai megrepedeznek. Ijob 9:6 Esperanto Li skuas la teron de gxia loko, Ke gxiaj kolonoj tremas; JOB 9:6 Finnish: Bible (1776) Hän liikuttaa maan siastansa, niin että sen patsaat vapisevat. JOB 9:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) hän järkyttää maan paikaltaan, ja sen patsaat vapisevat; Job 9:6 Greek OT: Septuagint ο σειων την υπ' ουρανον εκ θεμελιων οι δε στυλοι αυτης σαλευονται Job 9:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated o seiōn tēn up' ouranon ek themeliōn oi de stuloi autēs saleuontai o seiOn tEn up' ouranon ek themeliOn oi de stuloi autEs saleuontai Jòb 9:6 Haitian Creole Bible Bondye fè tè a tranble kote l' chita a. Li souke poto ki soutni l' yo. | Giobbe 9:6 Italian: Riveduta Bible (1927) Egli scuote la terra dalle sue basi, e le sue colonne tremano.AYUB 9:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Ialah menggerakkan bumi dari pada tempatnya, sehingga segala tiangnya bergoncang-goncang. 욥기 9:6 Korean 그가 땅을 움직여 그 자리에서 미신즉 그 기둥이 흔들리며 Jobo knyga 9:6 Lithuanian Jis sudrebina žemę ir supurto jos stulpus. Job 9:6 Maori E whakangaueuetia ana e ia te whenua, e nekehia atu ana i tona wahi, wiri ana ona pou. Jobs 9:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) som ryster jorden, så den viker fra sitt sted, og dens støtter bever, Polish: Biblia Gdanska On wzrusza ziemię z miejsca swego, a słupy jej trzęsą się. Jó 9:6 Portugese Bible o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem; Iov 9:6 Romanian: Cornilescu Zguduie pămîntul din temelia lui, de i se clatină stîlpii. Иов 9:6 Russian: Synodal Translation (1876) сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат; Иов 9:6 Russian koi8r сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;[] Job 9:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El es el que sacude la tierra de su lugar, Y sus columnas tiemblan. Job 9:6 Spanish: Reina Valera (1909) Que remueve la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas: Job 9:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas; Job 9:6 Spanish: Modern Él sacude la tierra de su lugar y estremece sus columnas. Job 9:6 Swedish (1917) honom som kommer jorden att vackla från sin plats, och dess pelare bäva därvid; Job 9:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Na siyang umuuga ng lupa sa kaniyang kinaroroonan, at ang mga haligi nito ay nangayayanig. Eyüp 9:6 Turkish Dünyayı yerinden oynatır, Direklerini titretir. Gioùp 9:6 Vietnamese (1934) Ngài khiến đất rúng động khỏi nền nó, Và các trụ nó đều chuyển lay; Giobbe 9:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Che crolla la terra, e la smuove dal luogo suo; E da cui le colonne di essa sono scosse; AYUB 9:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Allah membuat gempa sampai bumi berguncang, dan tiang penyangga dunia bergoyang-goyang, AYUB 9:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) yang menggeserkan bumi dari tempatnya, sehingga tiangnya bergoyang-goyang; Earth .......... Makes .......... Move .......... Moving .......... Pillars .......... Shakes .......... Shaketh .......... Shaking .......... Themselves .......... Thereof .......... Tremble Earth .......... Makes .......... Move .......... Moving .......... Pillars .......... Shakes .......... Shaketh .......... Shaking .......... Themselves .......... Thereof .......... Tremble Alphabetical: and .......... earth .......... from .......... He .......... its .......... makes .......... of .......... out .......... pillars .......... place .......... shakes .......... the .......... tremble .......... Who OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |