New American Standard Bible (©1995) "It is God who removes the mountains, they know not how, When He overturns them in His anger;Job 9:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics ὁ παλαιῶν ὄρη καὶ οὐκ οἴδασιν ὁ καταστρέφων αὐτὰ ὀργῇ Latin: Biblia Sacra Vulgata qui transtulit montes et nescierunt hii quos subvertit in furore suo Job 9:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El es el que remueve los montes, y éstos no saben cómo cuando los vuelca en su furor; Hiob 9:5 German: Luther (1912) Er versetzt Berge, ehe sie es innewerden, die er in seinem Zorn umkehrt. Job 9:5 French: Louis Segond (1910) Il transporte soudain les montagnes, Il les renverse dans sa colère. 約 伯 記 9:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 发 怒 , 把 山 翻 倒 挪 移 , 山 并 不 知 觉 。 King James Bible Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger. American King James Version Which removes the mountains, and they know not: which overturns them in his anger. American Standard Version Him that removeth the mountains, and they know it not, When he overturneth them in his anger; Bible in Basic English It is he who takes away the mountains without their knowledge, overturning them in his wrath: Douay-Rheims Bible Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not. Darby Bible Translation Who removeth mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger; English Revised Version Which removeth the mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger. GOD'S WORD® Translation (©1995) He moves mountains without their knowing it, and he topples them in his anger. Webster's Bible Translation Who removeth the mountains, and they know not: who overturneth them in his anger. World English Bible He removes the mountains, and they don't know it, when he overturns them in his anger. Young's Literal Translation Who is removing mountains, And they have not known, Who hath overturned them in His anger. 約 伯 記 9:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 發 怒 , 把 山 翻 倒 挪 移 , 山 並 不 知 覺 。 約 伯 記 9:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他在怒中移山翻岡;山岡卻不知道; 約 伯 記 9:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他在怒中移山翻冈;山冈却不知道; Job 9:5 French: Darby Il transporte les montagnes, et elles ne savent pas qu'il les renverse dans sa colère; Job 9:5 French: Martin (1744) Il transporte les montagnes, et quand il les renverse en sa fureur, elles n'en connaissent rien. Job 9:5 French: Ostervald (1744) Il transporte les montagnes, et elles ne le savent pas; il les bouleverse en sa fureur; Hiob 9:5 German: Luther (1545) Er versetzt Berge, ehe sie es inne werden, die er in seinem Zorn umkehret. Hiob 9:5 German: Elberfelder (1871) Der Berge versetzt, ehe sie es merken, er, der sie umkehrt (And. üb.: merken, daß er sie umgekehrt hat) in seinem Zorn; | Jobi 9:5 Albanian Ai vendos malet dhe ato nuk e dijnë që ai i përmbys në zemërimin e tij.Йов 9:5 Bulgarian Той премества планините, и те не усещат Когато ги е превърнал в гнева Си. Job 9:5 Croatian Bible On brda premješta, a ona to ne znaju, u jarosti svojoj on ih preokreće. Jobova 9:5 Czech BKR On přenáší hory, než kdo shlédne, a podvrací je v prchlivosti své. Job 9:5 Danish Han flytter Bjerge så let som intet, vælter dem om i sin Vrede, Job 9:5 Dutch Staten Vertaling Die de bergen verzet, dat zij het niet gewaar worden, Die ze omkeert in Zijn toorn; Jób 9:5 Hungarian: Karoli A ki hegyeket mozdít tova, hogy észre se veszik, és megfordítja õket haragjában. Ijob 9:5 Esperanto Li forsxovas montojn, kaj ili ecx ne rimarkas, Ke Li renversis ilin en Sia kolero; JOB 9:5 Finnish: Bible (1776) Hän siirtää vuoret ennenkuin he sen ymmärtävät, jotka hän vihassansa kukistaa. JOB 9:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Hän siirtää vuoret äkkiarvaamatta, hän kukistaa ne vihassansa; Job 9:5 Greek OT: Septuagint ο παλαιων ορη και ουκ οιδασιν ο καταστρεφων αυτα οργη Job 9:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated o palaiōn orē kai ouk oidasin o katastrephōn auta orgē o palaiOn orE kai ouk oidasin o katastrephOn auta orgE Jòb 9:5 Haitian Creole Bible Li deplase mòn yo lè lide l' di l'. Lè li an kòlè, li voye yo jete byen lwen. | Giobbe 9:5 Italian: Riveduta Bible (1927) Egli trasporta le montagne senza che se ne avvedano, nel suo furore le sconvolge.AYUB 9:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Ialah memindahkan gunung dengan tiada disadarkannya, Ialah membalikkan dia dengan murkanya. 욥기 9:5 Korean 그가 진노하심으로 산을 무너뜨리시며 옮기실지라도 산이 깨닫지 못하며 Jobo knyga 9:5 Lithuanian Jis perkelia kalnus nepastebimai, rūstaudamas juos sunaikina. Job 9:5 Maori E nekehia ana e ia nga maunga, te mohio ratou; hurihia ake e ia i a ia e riri ana. Jobs 9:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) han som flytter fjell før de vet av det, som velter dem i sin vrede, Polish: Biblia Gdanska On przenosi góry, a nie wiedzą ludzie, kto je podwraca w gniewie swym. Jó 9:5 Portugese Bible Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor; Iov 9:5 Romanian: Cornilescu El mută deodată munţii, şi -i răstoarnă în mînia Sa. Иов 9:5 Russian: Synodal Translation (1876) Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем; Иов 9:5 Russian koi8r Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;[] Job 9:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Dios es el que remueve los montes, y éstos no saben cómo Cuando los vuelca en Su furor; Job 9:5 Spanish: Reina Valera (1909) Que arranca los montes con su furor, Y no conocen quién los trastornó: Job 9:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Que arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó; Job 9:5 Spanish: Modern Él arranca las montañas de su lugar, y ellas no saben que en su furor las trastorna. Job 9:5 Swedish (1917) honom som oförtänkt flyttar bort berg och omstörtar dem i sin vrede; Job 9:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Na siyang naglilipat ng mga bundok, at hindi nila nalalaman, pagka nililiglig niya sa kaniyang pagkagalit. Eyüp 9:5 Turkish O dağları yerinden oynatır da, Dağlar farkına varmaz, Öfkeyle altüst eder onları. Gioùp 9:5 Vietnamese (1934) Ngài dời các núi đi, Ðánh đổ nó trong cơn giận Ngài; nhưng núi chẳng biết đến. Giobbe 9:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Contro a lui, che spianta i monti, Senza che si possa sapere come egli li abbia rivolti sottosopra nella sua ira; AYUB 9:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Allah memindahkan gunung tanpa diketahui orang, lalu menjungkirbalikkannya dengan murka dan berang. AYUB 9:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dialah yang memindahkan gunung-gunung dengan tidak diketahui orang, yang membongkar-bangkirkannya dalam murka-Nya; Anger .......... Mountains .......... Moves .......... Overturned .......... Overturneth .......... Overturning .......... Overturns .......... Removes .......... Removeth .......... Removing .......... Wrath Anger .......... Mountains .......... Moves .......... Overturned .......... Overturneth .......... Overturning .......... Overturns .......... Removes .......... Removeth .......... Removing .......... Wrath Alphabetical: and .......... anger .......... God .......... He .......... his .......... how .......... in .......... is .......... it .......... know .......... knowing .......... mountains .......... moves .......... not .......... overturns .......... removes .......... the .......... their .......... them .......... they .......... When .......... who .......... without OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |