Job 9:35
New American Standard Bible (©1995)
"Then I would speak and not fear Him; But I am not like that in myself.

Job 9:35 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ οὐ μὴ φοβηθῶ ἀλλὰ λαλήσω οὐ γὰρ οὕτω συνεπίσταμαι

איוב 9:35 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
אַדַבְּרָה וְלֹא אִירָאֶנּוּ כִּי לֹא־כֵן אָנֹכִי עִמָּדִי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
loquar et non timebo eum neque enim possum metuens respondere

Job 9:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces yo hablaré y no le temeré; porque en mi opinión yo no soy así.

Hiob 9:35 German: Luther (1912)
daß ich möge reden und mich nicht vor ihm fürchten dürfe; denn ich weiß, daß ich kein solcher bin. {~}

Job 9:35 French: Louis Segond (1910)
Alors je parlerai et je ne le craindrai pas. Autrement, je ne suis point à moi-même.

約 伯 記 9:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 就 说 话 , 也 不 惧 怕 他 , 现 在 我 却 不 是 那 样 。

King James Bible
Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.

American King James Version
Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.

American Standard Version
Then would I speak, and not fear him; For I am not so in myself.

Bible in Basic English
Then I would say what is in my mind without fear of him; for there is no cause of fear in myself.

Douay-Rheims Bible
I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear.

Darby Bible Translation
Then I will speak, and not fear him; but it is not so with me.

English Revised Version
Then would I speak, and not fear him; for I am not so in myself.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then I would speak and not be afraid of him. But I know that I am not like that.

Webster's Bible Translation
Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.

World English Bible
then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.

Young's Literal Translation
I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself.

約 伯 記 9:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 就 說 話 , 也 不 懼 怕 他 , 現 在 我 卻 不 是 那 樣 。

約 伯 記 9:35 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我就說話,也不怕他,因為我本身並不是這種人。”

約 伯 記 9:35 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我就说话,也不怕他,因为我本身并不是这种人。”

Job 9:35 French: Darby
Alors je parlerai et je ne le craindrai pas; mais il n'en est pas ainsi de moi.

Job 9:35 French: Martin (1744)
Je parlerai, et je ne le craindrai point; mais dans l'état où je suis je ne suis point à moi-même.

Job 9:35 French: Ostervald (1744)
Alors je lui parlerai sans crainte; car, dans l'état où je me trouve, je ne suis plus à moi.

Hiob 9:35 German: Luther (1545)
daß ich möge reden und mich nicht vor ihm fürchten dürfe; sonst kann ich nichts tun, das für mich sei.

Hiob 9:35 German: Elberfelder (1871)
so will ich reden und ihn nicht fürchten; denn nicht also steht es bei mir.

Jobi 9:35 Albanian
Atëherë do të mund të flas pa pasur frikë prej tij, sepse nuk jam kështu me veten time.

Йов 9:35 Bulgarian
Тогава ще говоря, и няма да се боя от Него; Защото в себе си не съм така [уплашен].

Job 9:35 Croatian Bible
Govorit ću ipak bez ikakva straha, jer ja nisam takav u svojim očima!

Jobova 9:35 Czech BKR
Tehdáž bych mluvil, a nebál bych se, poněvadž není toho tak při mně.

Job 9:35 Danish
da talte jeg uden at frygte ham, thi min Dom om mig selv er en anden!

Job 9:35 Dutch Staten Vertaling
Zo zal ik spreken, en Hem niet vrezen; want zodanig ben ik niet bij mij.

Jób 9:35 Hungarian: Karoli
Akkor szólanék és nem félnék tõle: mert nem így vagyok én magammal!

Ijob 9:35 Esperanto
Tiam mi ekparolos, kaj ne timos Lin, CXar ne tia mi estas en mi mem.

JOB 9:35 Finnish: Bible (1776)
Että minä puhuisin ja en pelkäisi häntä; sillä en minä mitään kanssani tiedä.

JOB 9:35 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
silloin minä puhuisin enkä häntä pelkäisi, sillä ei ole mitään sellaista tunnollani."

Job 9:35 Greek OT: Septuagint
και ου μη φοβηθω αλλα λαλησω ου γαρ ουτω συνεπισταμαι

Job 9:35 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai ou mē phobēthō anga lalēsō ou gar outō sunepistamai
kai ou mE phobEthO anga lalEsO ou gar outO sunepistamai

Jòb 9:35 Haitian Creole Bible
Men, mwen pa pè l'. M'ap pale, paske se mwen ki konnen sa ki nan kè m'.

ﺃﻳﻮﺏ 9:35 Arabic: Smith & Van Dyke
اذا اتكلم ولا اخافه. لاني لست هكذا عند نفسي

איוב 9:35 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
אדברה ולא איראנו כי לא־כן אנכי עמדי׃

איוב 9:35 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אַֽ֭דַבְּרָה וְלֹ֣א אִירָאֶ֑נּוּ כִּ֥י לֹא־כֵ֥ן אָ֝נֹכִ֗י עִמָּדִֽי׃

איוב 9:35 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אדברה ולא איראנו כי לא־כן אנכי עמדי׃

איוב 9:35 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אַדַבְּרָה וְלֹא אִירָאֶנּוּ כִּי לֹא־כֵן אָנֹכִי עִמָּדִי׃

איוב 9:35 Hebrew OT: Aleppo Codex
לה  אדברה ולא איראנו    כי לא-כן אנכי עמדי

איוב 9:35 Hebrew Bible
אדברה ולא איראנו כי לא כן אנכי עמדי׃

Giobbe 9:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
allora io parlerò senza temerlo, giacché sento di non essere quel colpevole che sembro.

AYUB 9:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka aku akan berkata-kata kelak dengan tiada takut akan Dia, karena tiada aku berasa salah.

욥기 9:35 Korean
그리하시면 내가 두려움 없이 말하리라 나는 본래 그런 자가 아니니라

Jobo knyga 9:35 Lithuanian
Tada kalbėčiau nebijodamas Jo, bet dabar taip nėra”.

Job 9:35 Maori
Hei reira ahau ka korero, a kahore e wehi i a ia; kahore hoki ahau e pera i roto i ahau.

Jobs 9:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da skulde jeg tale uten å reddes for ham; for slik* er jeg ikke, det vet jeg med mig selv. / {* d.e. slik at jeg skulde reddes for ham.}

Polish: Biblia Gdanska
Tedy będę mówił, a nie będę się go bał; bom ja nie jest taki sam u siebie.

Jó 9:35 Portugese Bible
então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.   

Iov 9:35 Romanian: Cornilescu
Atunci voi vorbi şi nu mă voi teme de El. Altfel, nu sînt stăpîn pe mine.

Иов 9:35 Russian: Synodal Translation (1876)
и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.

Иов 9:35 Russian koi8r
и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.[]

Job 9:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces yo hablaré y no Le temeré; Porque en mi opinión yo no soy así.

Job 9:35 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces hablaré, y no le temeré: Porque así no estoy en mí mismo.

Job 9:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y hablaré, y no le temeré; porque en este estado no estoy en mí.

Job 9:35 Spanish: Modern
Entonces yo hablaré y no le temeré; de otro modo, yo no soy dueño de mí mismo.

Job 9:35 Swedish (1917)
då skall jag tala utan att rädas för honom, ty jag vet med min själv att jag icke är en sådan.

Job 9:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung magkagayo'y magsasalita ako, at hindi matatakot sa kaniya; sapagka't hindi gayon ako sa aking sarili.

Eyüp 9:35 Turkish
O zaman konuşur, O'ndan korkmazdım,
Ama bu durumda bir şey yapamam.

Gioùp 9:35 Vietnamese (1934)
Bấy giờ, tôi sẽ nói, chẳng sợ Ngài; Nhưng tôi chẳng được như vậy.

Giobbe 9:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora io parlerò, e non avrò paura di lui; Perciocchè in questo stato io non sono in me stesso.

AYUB 9:35 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Aku tidak takut kepada-Nya dan akan bicara kini, sebab aku mengenal hatiku sendiri.

AYUB 9:35 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
maka aku akan berbicara tanpa rasa takut terhadap Dia, karena aku tidak menyadari kesalahanku."

Cause .......... Fear .......... Mind .......... Right .......... Speak .......... Stands

Cause .......... Fear .......... Mind .......... Right .......... Speak .......... Stands

Alphabetical: am .......... and .......... as .......... but .......... cannot .......... fear .......... him .......... I .......... in .......... it .......... like .......... me .......... myself .......... not .......... now .......... of .......... speak .......... stands .......... that .......... Then .......... up .......... with .......... without .......... would

OT Poetry

............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 35

Scripturetext.com Multilingual Bible