New American Standard Bible (©1995) "There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.Job 9:33 Greek OT: Septuagint with Diacritics εἴθε ἦν ὁ μεσίτης ἡμῶν καὶ ἐλέγχων καὶ διακούων ἀνὰ μέσον ἀμφοτέρων Latin: Biblia Sacra Vulgata non est qui utrumque valeat arguere et ponere manum suam in ambobus Job 9:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No hay árbitro entre nosotros, que ponga su mano sobre ambos. Hiob 9:33 German: Luther (1912) Es ist zwischen uns kein Schiedsmann, der seine Hand auf uns beide lege. Job 9:33 French: Louis Segond (1910) Il n'y a pas entre nous d'arbitre, Qui pose sa main sur nous deux. 約 伯 記 9:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 中 间 没 有 听 讼 的 人 可 以 向 我 们 两 造 按 手 。 King James Bible Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both. American King James Version Neither is there any judge between us, that might lay his hand on us both. American Standard Version There is no umpire betwixt us, That might lay his hand upon us both. Bible in Basic English There is no one to give a decision between us, who might have control over us. Douay-Rheims Bible There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both. Darby Bible Translation There is not an umpire between us, who should lay his hand upon us both. English Revised Version There is no daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both. GOD'S WORD® Translation (©1995) There is no mediator between us to put his hand on both of us. Webster's Bible Translation Neither is there any judge between us, that might lay his hand upon us both. World English Bible There is no umpire between us, that might lay his hand on us both. Young's Literal Translation If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both. 約 伯 記 9:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 中 間 沒 有 聽 訟 的 人 可 以 向 我 們 兩 造 按 手 。 約 伯 記 9:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我倆之間並沒有仲裁者,能夠按手在我們雙方身上。 約 伯 記 9:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我俩之间并没有仲裁者,能够按手在我们双方身上。 Job 9:33 French: Darby Il n'y a pas entre nous un arbitre qui mettrait sa main sur nous deux. Job 9:33 French: Martin (1744) [Mais] il n'y a personne qui prît connaissance de la cause qui serait entre nous, [et] qui mît la main sur nous deux. Job 9:33 French: Ostervald (1744) Il n'y a pas d'arbitre entre nous, qui pose sa main sur nous deux. Hiob 9:33 German: Luther (1545) Es ist unter uns kein Schiedsmann, noch der seine Hand zwischen uns beide lege. Hiob 9:33 German: Elberfelder (1871) Es gibt zwischen uns keinen Schiedsmann, daß er seine Hand auf uns beide legte. | Jobi 9:33 Albanian Nuk ka asnjë arbitër midis nesh, që të vërë dorën mbi ne të dy.Йов 9:33 Bulgarian Няма посредник помежду ни, Който да тури ръката си върху двама ни. Job 9:33 Croatian Bible Niti kakva suca ima među nama da ruke svoje stavi na nas dvojicu, Jobova 9:33 Czech BKR Aniž máme prostředníka mezi sebou, kterýž by rozhodl nás oba. Job 9:33 Danish vi savner en Voldgiftsmand til at lægge sin Hånd på os begge! Job 9:33 Dutch Staten Vertaling Er is geen scheidsman tussen ons, die zijn hand op ons beiden leggen mocht. Jób 9:33 Hungarian: Karoli Nincs is közöttünk igazlátó, a ki kezét közbe vethesse kettõnk között! Ijob 9:33 Esperanto Ne ekzistas inter ni arbitracianto, Kiu povus meti sian manon sur nin ambaux. JOB 9:33 Finnish: Bible (1776) Ei ole joka meitä eroittaa, joka laskis kätensä meidän kahden välillemme. JOB 9:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ei ole meillä riidanratkaisijaa, joka laskisi kätensä meidän molempien päälle Job 9:33 Greek OT: Septuagint ειθε ην ο μεσιτης ημων και ελεγχων και διακουων ανα μεσον αμφοτερων Job 9:33 Greek OT: Septuagint - Transliterated eithe ēn o mesitēs ēmōn kai elenchōn kai diakouōn ana meson amphoterōn eithe En o mesitEs EmOn kai elenchOn kai diakouOn ana meson amphoterOn Jòb 9:33 Haitian Creole Bible Pa gen moun ki ka mete ola nan koze a. Pa gen moun ki ka jije m' ansanm avè l'. | Giobbe 9:33 Italian: Riveduta Bible (1927) Non c’è fra noi un arbitro, che posi la mano su tutti e due!AYUB 9:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tiadalah wasit di antara kedua kami, yang membubuh tangannya pada kedua kami. 욥기 9:33 Korean 양척 사이에 손을 얹을 판결자도 없구나 Jobo knyga 9:33 Lithuanian Tarp mūsų nėra tarpininko, kuris galėtų uždėti ant mūsų rankas. Job 9:33 Maori Kahore he kaiwhakatikatika mo ta maua, kahore he tangata hei whakapa i tona ringa ki a maua tahi. Jobs 9:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) det er ikke nogen voldgiftsmann mellem oss, som kunde legge sin hånd på oss begge. Polish: Biblia Gdanska Bo nie masz między nami rozjemcy, któryby mógł rozwieść sprawę naszę. Jó 9:33 Portugese Bible Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos. Iov 9:33 Romanian: Cornilescu Nici nu este vreun mijlocitor între noi, care să-şi pună mîna peste noi amîndoi. Иов 9:33 Russian: Synodal Translation (1876) Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас. Иов 9:33 Russian koi8r Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.[] Job 9:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No hay árbitro entre nosotros, Que ponga su mano sobre ambos. Job 9:33 Spanish: Reina Valera (1909) No hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros ambos. Job 9:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos. Job 9:33 Spanish: Modern No hay entre nosotros un árbitro que ponga su mano sobre ambos. Job 9:33 Swedish (1917) ingen skiljeman finnes mellan oss, ingen som har myndighet över oss båda. Job 9:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Walang hukom sa pagitan natin, na makapaglagay ng kaniyang kamay sa ating dalawa. Eyüp 9:33 Turkish Keşke aramızda bir hakem olsa da, Elini ikimizin üstüne koysa! Gioùp 9:33 Vietnamese (1934) Chẳng có người nào phân xử giữa chúng ta, Ðặt tay mình trên hai chúng ta. Giobbe 9:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ei non v’è niuno che possa dar sentenza fra noi, Che possa metter la mano sopra amendue noi. AYUB 9:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Tapi di antara kami tak ada jaksa yang dapat mengadili kami berdua. AYUB 9:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Tidak ada wasit di antara kami, yang dapat memegang kami berdua! Arbiter .......... Betwixt .......... Control .......... Decision .......... Hand .......... Judge .......... Lay .......... Someone Arbiter .......... Betwixt .......... Control .......... Decision .......... Hand .......... Judge .......... Lay .......... Someone Alphabetical: arbitrate .......... between .......... both .......... hand .......... his .......... If .......... is .......... lay .......... may .......... no .......... only .......... someone .......... there .......... to .......... umpire .......... upon .......... us .......... were .......... Who OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33 Scripturetext.com Multilingual Bible |