Job 9:30
New American Standard Bible (©1995)
"If I should wash myself with snow And cleanse my hands with lye,

Job 9:30 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἐὰν γὰρ ἀπολούσωμαι χιόνι καὶ ἀποκαθάρωμαι χερσὶν καθαραῖς

איוב 9:30 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
אִם־הִתְרָחַצְתִּי [כ בְמֹו] [ק בְמֵי]־שָׁלֶג וַהֲזִכֹּותִי בְּבֹר כַּפָּי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
si lotus fuero quasi aquis nivis et fulserint velut mundissimae manus meae

Job 9:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Si me lavara con nieve y limpiara mis manos con lejía,

Hiob 9:30 German: Luther (1912)
Wenn ich mich gleich mit Schneewasser wüsche und reinigte mein Hände mit Lauge,

Job 9:30 French: Louis Segond (1910)
Quand je me laverais dans la neige, Quand je purifierais mes mains avec du savon,

約 伯 記 9:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 若 用 雪 水 洗 身 , 用 硷 洁 净 我 的 手 ,

King James Bible
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;

American King James Version
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;

American Standard Version
If I wash myself with snow water, And make my hands never so clean;

Bible in Basic English
If I am washed with snow water, and make my hands clean with soap;

Douay-Rheims Bible
If I be washed as it were with snow waters, and my hands shall shine ever so clean :

Darby Bible Translation
If I washed myself with snow-water, and cleansed my hands in purity,

English Revised Version
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
If I wash myself with lye soap and cleanse my hands with bleach,

Webster's Bible Translation
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;

World English Bible
If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,

Young's Literal Translation
If I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands,

約 伯 記 9:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 若 用 雪 水 洗 身 , 用 鹼 潔 淨 我 的 手 ,

約 伯 記 9:30 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我若用雪水洗淨我的身,又用鹼水潔淨我的手,

約 伯 記 9:30 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我若用雪水洗净我的身,又用碱水洁净我的手,

Job 9:30 French: Darby
Si je me lave avec de l'eau de neige, et que je nettoie mes mains dans la pureté,

Job 9:30 French: Martin (1744)
Si je me lave dans de l'eau de neige, et que je nettoie mes mains dans la pureté,

Job 9:30 French: Ostervald (1744)
Quand je me laverais dans la neige, quand je purifierais mes mains dans la potasse,

Hiob 9:30 German: Luther (1545)
Wenn ich mich gleich mit Schneewasser wünsche und reinigte meine Hände mit dem Brunnen,

Hiob 9:30 German: Elberfelder (1871)
Wenn ich mich mit Schnee wüsche und meine Hände mit Lauge reinigte,

Jobi 9:30 Albanian
Edhe sikur të lahesha me borë dhe të pastroja duart e mia me sodë,

Йов 9:30 Bulgarian
Ако се умия със снежна вода, И очистя със сапун ръцете си,

Job 9:30 Croatian Bible
Kad bih i sniježnicom sebe ja isprao, kad bih i lugom ruke svoje umio,

Jobova 9:30 Czech BKR
Ano bych se i umyl vodou sněžnou, a očistil mýdlem ruce své,

Job 9:30 Danish
Toed jeg mig i Sne og tvætted i Lud mine Hænder,

Job 9:30 Dutch Staten Vertaling
Indien ik mij wasse met sneeuwwater, en mijn handen zuivere met zeep;

Jób 9:30 Hungarian: Karoli
Ha hóvízzel mosakodom is meg, ha szappannal mosom is meg kezeimet:

Ijob 9:30 Esperanto
Se mi lavus min per negxa akvo Kaj purigus miajn manojn per lesivo,

JOB 9:30 Finnish: Bible (1776)
Vaikka minä pesisin itseni lumivedessä ja puhdistaisin käteni saippualla,

JOB 9:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Jos vaikka lumessa peseytyisin ja puhdistaisin käteni lipeällä,

Job 9:30 Greek OT: Septuagint
εαν γαρ απολουσωμαι χιονι και αποκαθαρωμαι χερσιν καθαραις

Job 9:30 Greek OT: Septuagint - Transliterated
ean gar apolousōmai chioni kai apokatharōmai chersin katharais
ean gar apolousOmai chioni kai apokatharOmai chersin katharais

Jòb 9:30 Haitian Creole Bible
Pa gen dlo ki ka lave m'. Pa gen savon ki ka blanchi m'.

ﺃﻳﻮﺏ 9:30 Arabic: Smith & Van Dyke
ولو اغتسلت في الثلج ونظفت يدي بالاشنان

איוב 9:30 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
אם־התרחצתי [כ במו] [ק במי]־שלג והזכותי בבר כפי׃

איוב 9:30 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אִם־הִתְרָחַ֥צְתִּי [בְמֹו כ] (בְמֵי־שָׁ֑לֶג ק) וַ֝הֲזִכֹּ֗ותִי בְּבֹ֣ר כַּפָּֽי׃

איוב 9:30 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אם־התרחצתי [במו כ] (במי־שלג ק) והזכותי בבר כפי׃

איוב 9:30 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אִם־הִתְרָחַצְתִּי [בְמֹו כ] (בְמֵי־שָׁלֶג ק) וַהֲזִכֹּותִי בְּבֹר כַּפָּי׃

איוב 9:30 Hebrew OT: Aleppo Codex
ל  אם-התרחצתי במו- (במי-) שלג    והזכותי בבר כפי

איוב 9:30 Hebrew Bible
אם התרחצתי במו שלג והזכותי בבר כפי׃

Giobbe 9:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quand’anche mi lavassi con la neve e mi nettassi le mani col sapone,

AYUB 9:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau aku membasuh diriku dengan salju dan membersihkan tanganku dengan sabun sekalipun,

욥기 9:30 Korean
내가 눈녹은 물로 몸을 씻고 잿물로 손을 깨끗이 할지라도

Jobo knyga 9:30 Lithuanian
Jei nusiprausčiau sniego vandeniu ir kaip niekada švariai nusiplaučiau rankas,

Job 9:30 Maori
Ki te horoi ahau i ahau ki te hukarere, a ka meinga oku ringa kia ma rawa;

Jobs 9:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Om jeg tvettet mig med sne og renset mine hender med lut,

Polish: Biblia Gdanska
A choćbym się umywał wodami śnieżnemi, i oczyściłbym mydłem ręce moje:

Jó 9:30 Portugese Bible
Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,   

Iov 9:30 Romanian: Cornilescu
Chiar dacă m'aş spăla cu zăpadă, chiar dacă mi-aş curăţi mînile cu leşie,

Иов 9:30 Russian: Synodal Translation (1876)
Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,

Иов 9:30 Russian koi8r
Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,[]

Job 9:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Si me lavara con nieve Y limpiara mis manos con lejía,

Job 9:30 Spanish: Reina Valera (1909)
Aunque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la misma limpieza,

Job 9:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza,

Job 9:30 Spanish: Modern
Aunque me bañe con jabón y limpie mis manos con lejía,

Job 9:30 Swedish (1917)
Om jag än tvår mig i snö och renar mina händer i lutsalt,

Job 9:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung ako'y maligo ng nieveng tubig, at gawin ko ang aking mga kamay na napakalinis;

Eyüp 9:30 Turkish
Sabun otuyla yıkansam,
Ellerimi kül suyuyla temizlesem,

Gioùp 9:30 Vietnamese (1934)
Nếu tôi tắm trong nước tuyết, Rửa tay tôi với nước tro,

Giobbe 9:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quando io mi fossi lavato con acque di neve, E nettatomi le mani col sapone;

AYUB 9:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Tak ada sabun yang dapat menghilangkan dosaku!

AYUB 9:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Walaupun aku membasuh diriku dengan salju dan mencuci tanganku dengan sabun,

Clean .......... Cleanse .......... Cleansed .......... Hands .......... Lye .......... Purified .......... Purity .......... Snow .......... Soap .......... Soda .......... Wash .......... Washed .......... Washing .......... Water

Clean .......... Cleanse .......... Cleansed .......... Hands .......... Lye .......... Purified .......... Purity .......... Snow .......... Soap .......... Soda .......... Wash .......... Washed .......... Washing .......... Water

Alphabetical: and .......... cleanse .......... Even .......... hands .......... I .......... if .......... lye .......... my .......... myself .......... should .......... snow .......... soap .......... soda .......... wash .......... washed .......... washing .......... with

OT Poetry

............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30

Scripturetext.com Multilingual Bible