New American Standard Bible (©1995) "If one wished to dispute with Him, He could not answer Him once in a thousand times.Job 9:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἐὰν γὰρ βούληται κριθῆναι αὐτῷ οὐ μὴ ὑπακούσῃ αὐτῷ ἵνα μὴ ἀντείπῃ πρὸς ἕνα λόγον αὐτοῦ ἐκ χιλίων Latin: Biblia Sacra Vulgata si voluerit contendere cum eo non poterit ei respondere unum pro mille Job 9:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Si alguno quisiera contender con El, no podría contestarle ni una vez entre mil. Hiob 9:3 German: Luther (1912) Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten. Job 9:3 French: Louis Segond (1910) S'il voulait contester avec lui, Sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule. 約 伯 記 9:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 若 愿 意 与 他 争 辩 , 千 中 之 一 也 不 能 回 答 。 King James Bible If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand. American King James Version If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand. American Standard Version If he be pleased to contend with him, He cannot answer him one of a thousand. Bible in Basic English If a man was desiring to go to law with him, he would not be able to give him an answer to one out of a thousand questions. Douay-Rheims Bible If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand. Darby Bible Translation If he shall choose to strive with him, he cannot answer him one thing of a thousand. English Revised Version If he be pleased to contend with him, he cannot answer him one of a thousand. GOD'S WORD® Translation (©1995) If he wished to debate with God, he wouldn't be able to answer one question in a thousand. Webster's Bible Translation If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand. World English Bible If he is pleased to contend with him, he can't answer him one time in a thousand. Young's Literal Translation If he delight to strive with Him -- He doth not answer him one of a thousand. 約 伯 記 9:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 若 願 意 與 他 爭 辯 , 千 中 之 一 也 不 能 回 答 。 約 伯 記 9:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 人若願意與他辯論,連千分之一也答不出來。 約 伯 記 9:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 人若愿意与他辩论,连千分之一也答不出来。 Job 9:3 French: Darby S'il se plaît à contester avec lui, il ne lui répondra pas sur un point entre mille. Job 9:3 French: Martin (1744) Si [Dieu] veut plaider avec lui, de mille articles il ne saurait lui répondre sur un seul. Job 9:3 French: Ostervald (1744) S'il veut plaider avec lui, il ne lui répondra pas une fois sur mille. Hiob 9:3 German: Luther (1545) Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten. Hiob 9:3 German: Elberfelder (1871) Wenn er Lust hat, mit ihm zu rechten, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten. | Jobi 9:3 Albanian Në rast se dikush dëshiron të diskutojë me të, nuk mund t'i përgjigjet veçse një herë mbi një mijë.Йов 9:3 Bulgarian Ако поиска да се съди с Него, Не може да Му отговори [за] едно от хиляда. Job 9:3 Croatian Bible Ako bi se tkogod htio prÓeti s njime, odvratio mu ne bi ni jednom od tisuću. Jobova 9:3 Czech BKR A chtěl-li by se hádati s ním, nemohl by jemu odpovědíti ani na jedno z tisíce slov. Job 9:3 Danish Vilde Gud gå i Rette med ham, kan han ikke svare på et af tusind! Job 9:3 Dutch Staten Vertaling Zo Hij lust heeft, om met hem te twisten, niet een uit duizend zal hij Hem beantwoorden. Jób 9:3 Hungarian: Karoli Ha perelni akarna õ vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki. Ijob 9:3 Esperanto Se li volus havi kun Li jugxan disputon, Li ne povus respondi al Li ecx unu kontraux mil. JOB 9:3 Finnish: Bible (1776) Jos hän tahtois riidellä hänen kanssansa, ei hän taitais vastata häntä yhtä tuhanteen. JOB 9:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Jos ihminen tahtoisi riidellä hänen kanssaan, ei hän voisi vastata hänelle yhteen tuhannesta. Job 9:3 Greek OT: Septuagint εαν γαρ βουληται κριθηναι αυτω ου μη υπακουση αυτω ινα μη αντειπη προς ενα λογον αυτου εκ χιλιων Job 9:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ean gar boulētai krithēnai autō ou mē upakousē autō ina mē anteipē pros ena logon autou ek chiliōn ean gar boulEtai krithEnai autO ou mE upakousE autO ina mE anteipE pros ena logon autou ek chiliOn Jòb 9:3 Haitian Creole Bible Si li vle plede ak Bondye, Bondye ap mande l' venmil keksyon, li p'ap ka reponn yonn menm. | Giobbe 9:3 Italian: Riveduta Bible (1927) Se all’uomo piacesse di piatir con Dio, non potrebbe rispondergli sovra un punto fra mille.AYUB 9:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Jikalau dikehendakinya berhukum dengan dia, dalam seribu tiada satu yang dapat disahut olehnya kepadanya. 욥기 9:3 Korean 사람이 하나님과 쟁변하려 할지라도 천 마디에 한 마디도 대답하지 못하리라 Jobo knyga 9:3 Lithuanian Jei jis ginčytųsi su Juo, negalėtų Jam atsakyti nė į vieną iš tūkstančio. Job 9:3 Maori Ki te pai ia ki te totohe ki a ia, kahore he kupu kotahi o roto i te mano e taea e ia te whakahoki ki a ia. Jobs 9:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Om han hadde lyst til å gå i rette med Gud, kunde han ikke svare ham ett til tusen. Polish: Biblia Gdanska Jeźliby się z nim chciał spierać, nie odpowie mu z tysiąca na jednę rzecz. Jó 9:3 Portugese Bible Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil. Iov 9:3 Romanian: Cornilescu Dacă ar voi să se certe cu El, din o mie de lucruri n'ar putea să răspundă la unul singur. Иов 9:3 Russian: Synodal Translation (1876) Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи. Иов 9:3 Russian koi8r Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.[] Job 9:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Si alguien quisiera discutir con El, No podría contestar ni una vez entre mil. Job 9:3 Spanish: Reina Valera (1909) Si quisiere contender con él, No le podrá responder á una cosa de mil. Job 9:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil. Job 9:3 Spanish: Modern Si uno quisiera contender con él, no le podría responder una cosa entre mil. Job 9:3 Swedish (1917) Vill han gå till rätta med henne, så kan hon ej svara honom på en sak bland tusen. Job 9:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kung kalugdan niyang makipagtalo sa kaniya, siya'y hindi makasasagot sa kaniya ng isa sa isang libo. Eyüp 9:3 Turkish Biri Onunla tartışmak istese, Binde bir bile Ona yanıt veremez. Gioùp 9:3 Vietnamese (1934) Nếu muốn tranh biện với Ngài. Thì một lần trong ngàn lần, loài người không thế đáp lời. Giobbe 9:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Se Iddio vuol litigar con lui, Egli non gli potrà rispondere d’infra mille articoli ad un solo. AYUB 9:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Dari seribu pertanyaan yang diajukan Allah, satu pun tak dapat dijawab oleh manusia. AYUB 9:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Jikalau ia ingin beperkara dengan Allah satu dari seribu kali ia tidak dapat membantah-Nya. Able .......... Choose .......... Contend .......... Delight .......... Desire .......... Desiring .......... Dispute .......... Law .......... Once .......... Pleased .......... Questions .......... Strive .......... Thousand .......... Time .......... Times .......... Wished Able .......... Choose .......... Contend .......... Delight .......... Desire .......... Desiring .......... Dispute .......... Law .......... Once .......... Pleased .......... Questions .......... Strive .......... Thousand .......... Time .......... Times .......... Wished Alphabetical: a .......... answer .......... could .......... dispute .......... he .......... him .......... If .......... in .......... not .......... of .......... once .......... one .......... out .......... Though .......... thousand .......... time .......... times .......... to .......... wished .......... with OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |