New American Standard Bible (©1995) "If the scourge kills suddenly, He mocks the despair of the innocent.Job 9:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics ὅτι φαῦλοι ἐν θανάτῳ ἐξαισίῳ ἀλλὰ δίκαιοι καταγελῶνται Latin: Biblia Sacra Vulgata si flagellat occidat semel et non de poenis innocentum rideat Job 9:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Si el azote mata de repente, El se burla de la desesperación del inocente. Hiob 9:23 German: Luther (1912) Wenn er anhebt zu geißeln, so dringt er alsbald zum Tod und spottet der Anfechtung der Unschuldigen. Job 9:23 French: Louis Segond (1910) Si du moins le fléau donnait soudain la mort!... Mais il se rit des épreuves de l'innocent. 約 伯 記 9:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 若 忽 然 遭 杀 害 之 祸 , 他 必 戏 笑 无 辜 的 人 遇 难 。 King James Bible If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent. American King James Version If the whip slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent. American Standard Version If the scourge slay suddenly, He will mock at the trial of the innocent. Bible in Basic English If death comes suddenly through disease, he makes sport of the fate of those who have done no wrong. Douay-Rheims Bible If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent. Darby Bible Translation If the scourge kill suddenly, he mocketh at the trial of the innocent. English Revised Version If the scourge slay suddenly, he will mock at the trial of the innocent. GOD'S WORD® Translation (©1995) When a sudden disaster brings death, he makes fun of the despair of innocent people. Webster's Bible Translation If the scourge shall slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent. World English Bible If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent. Young's Literal Translation If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth. 約 伯 記 9:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 若 忽 然 遭 殺 害 之 禍 , 他 必 戲 笑 無 辜 的 人 遇 難 。 約 伯 記 9:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 災禍忽然把人殺害的時候,他就必嘲笑無辜人的遭遇。 約 伯 記 9:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 灾祸忽然把人杀害的时候,他就必嘲笑无辜人的遭遇。 Job 9:23 French: Darby Si le fléau donne subitement la mort, il se rit de l'épreuve de l'innocent. Job 9:23 French: Martin (1744) [Au moins] si le fléau [dont il frappe] faisait mourir tout aussitôt; [mais] il se rit de l'épreuve des innocents. Job 9:23 French: Ostervald (1744) Quand un fléau soudain répand la mort, il se rit des épreuves des innocents. Hiob 9:23 German: Luther (1545) Wenn er anhebt zu geißeln, so dringet er fort bald zum Tode und spottet der Anfechtung der Unschuldigen. Hiob 9:23 German: Elberfelder (1871) Wenn die Geißel plötzlich tötet, so spottet er der Prüfung (O. des Verzagens, der Aufreibung) der Unschuldigen. | Jobi 9:23 Albanian Në qoftë se një fatkeqësi mbjell papritur vdekjen, ai qesh me vuajtjen e të pafajmëve.Йов 9:23 Bulgarian Ако бичът [Му] убива внезапно, Той се смее при изпитанията на невинните. Job 9:23 Croatian Bible I bič smrtni kad bi odjednom ubijo ... ali on se ruga nevolji nevinih. Jobova 9:23 Czech BKR Jestliže bičem náhle usmrcuje, zkušování nevinných se posmívá; Job 9:23 Danish Når Svøben kommer med Død i et Nu, så spotter han skyldfries Hjertekval; Job 9:23 Dutch Staten Vertaling Als de gesel haastelijk doodt, bespot Hij de verzoeking der onschuldigen. Jób 9:23 Hungarian: Karoli Ha ostorával hirtelen megöl, neveti a bûntelenek megpróbáltatását. Ijob 9:23 Esperanto Kiam vipo subite ekbatas, Li ridas cxe la elprovado de senkulpuloj. JOB 9:23 Finnish: Bible (1776) Kuin hän rupee lyömään, niin hän tappaa äkisti, ja pilkkaa viattomain kiusausta. JOB 9:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Jos ruoska äkkiä surmaa, niin hän pilkkaa viattomain epätoivoa. Job 9:23 Greek OT: Septuagint οτι φαυλοι εν θανατω εξαισιω αλλα δικαιοι καταγελωνται Job 9:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated oti phauloi en thanatō exaisiō anga dikaioi katagelōntai oti phauloi en thanatO exaisiO anga dikaioi katagelOntai Jòb 9:23 Haitian Creole Bible Si yon malè konmanse ap simen lanmò, inonsan te mèt ap rele, Bondye ri sa. | Giobbe 9:23 Italian: Riveduta Bible (1927) Se un flagello, a un tratto, semina la morte, egli ride dello sgomento degli innocenti.AYUB 9:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Wai, jikalau kiranya dibunuh-Nya aku dengan sekali dicemuk! tetapi Ia tertawakan segala percobaan orang yang tiada bersalah. 욥기 9:23 Korean 홀연히 재앙이 내려 도륙될 때에 무죄한 자의 고난을 그가 비웃으시리라 Jobo knyga 9:23 Lithuanian Jei netikėta nelaimė pražudo, Jis juokiasi iš nekaltųjų išmėginimų. Job 9:23 Maori Na ka whakamate tata nei te whiu, he kata tana ki te whakamatautauranga o te hunga harakore. Jobs 9:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Når svepen brått rammer med død, spotter han de uskyldiges lidelse. Polish: Biblia Gdanska Jeźli biczem nagle zabija, z pokuszenia niewinnych naśmiewa się; Jó 9:23 Portugese Bible Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes. Iov 9:23 Romanian: Cornilescu Şi dacă biciul ar pricinui măcar îndată moartea!... Dar El rîde de încercările celui nevinovat. Иов 9:23 Russian: Synodal Translation (1876) Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмевается. Иов 9:23 Russian koi8r Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмевается.[] Job 9:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Si el azote mata de repente, El se burla de la desesperación del inocente. Job 9:23 Spanish: Reina Valera (1909) Si azote mata de presto, Ríese de la prueba de los inocentes. Job 9:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Si es azote, mate de presto, y no se ría de la prueba de los inocentes. Job 9:23 Spanish: Modern Si el azote mata de repente, él se ríe de la desesperación de los inocentes. Job 9:23 Swedish (1917) Om en landsplåga kommer med plötslig död, så bespottar han de oskyldigas förtvivlan. Job 9:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kung ang panghampas ay pumapatay na bigla, tatawanan niya ang paglilitis sa mga walang sala. Eyüp 9:23 Turkish Kırbaç ansızın ölüm saçınca, O suçsuzların sıkıntısıyla eğlenir. Gioùp 9:23 Vietnamese (1934) Nếu tai họa giết chết thình lình, Thì Ngài chê cười sự thử thách của người vô tội. Giobbe 9:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Se è un flagello, egli uccide in un momento; Ma egli si beffa della prova degl’innocenti. AYUB 9:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Bila orang yang tak bersalah mati tiba-tiba, Allah hanya tertawa saja. AYUB 9:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Bila cemeti-Nya membunuh dengan tiba-tiba, Ia mengolok-olok keputusasaan orang yang tidak bersalah. Calamity .......... Death .......... Despair .......... Disaster .......... Disease .......... Fate .......... Guiltless .......... Innocent .......... Kill .......... Kills .......... Laugh .......... Makes .......... Mock .......... Mocketh .......... Mocks .......... Scourge .......... Slay .......... Sport .......... Sudden .......... Suddenly .......... Trial .......... Wrong Calamity .......... Death .......... Despair .......... Disaster .......... Disease .......... Fate .......... Guiltless .......... Innocent .......... Kill .......... Kills .......... Laugh .......... Makes .......... Mock .......... Mocketh .......... Mocks .......... Scourge .......... Slay .......... Sport .......... Sudden .......... Suddenly .......... Trial .......... Wrong Alphabetical: a .......... brings .......... death .......... despair .......... he .......... If .......... innocent .......... kills .......... mocks .......... of .......... scourge .......... sudden .......... suddenly .......... the .......... When OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 Scripturetext.com Multilingual Bible |