Job 9:21
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"I am guiltless; I do not take notice of myself; I despise my life.
................................................................................
Job 9:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
εἴτε γὰρ ἠσέβησα οὐκ οἶδα τῇ ψυχῇ πλὴν ὅτι ἀφαιρεῖταί μου ἡ ζωή
................................................................................
איוב 9:21 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
תָּם־אָנִי לֹא־אֵדַע נַפְשִׁי אֶמְאַס חַיָּי׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
etiam si simplex fuero hoc ipsum ignorabit anima mea et taedebit me vitae meae

................................................................................
Job 9:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Inocente soy, no hago caso de mí mismo, desprecio mi vida.
................................................................................
Hiob 9:21 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich bin unschuldig! ich frage nicht nach meiner Seele, begehre keines Lebens mehr.
................................................................................
Job 9:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Innocent! Je le suis; mais je ne tiens pas à la vie, Je méprise mon existence.
................................................................................
約 伯 記 9:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 本 完 全 , 不 顾 自 己 ; 我 厌 恶 我 的 性 命 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
I am perfect; I regard not myself; I despise my life.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
I have done no wrong; I give no thought to what becomes of me; I have no desire for life.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Were I perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
I am perfect; I regard not myself; I despise my life.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
If I am a man of integrity, I have no way of knowing it. I hate my life!
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
I am blameless. I don't respect myself. I despise my life.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Perfect I am! -- I know not my soul, I despise my life.
................................................................................
約 伯 記 9:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 本 完 全 , 不 顧 自 己 ; 我 厭 惡 我 的 性 命 。
................................................................................
約 伯 記 9:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我雖然完全,卻不顧我自己,倒厭惡我的生命。
................................................................................
約 伯 記 9:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我虽然完全,却不顾我自己,倒厌恶我的生命。
................................................................................
Job 9:21 French: Darby
................................................................................
Si j'étais parfait, je méconnaîtrais mon âme, je mépriserais ma vie.
................................................................................
Job 9:21 French: Martin (1744)
................................................................................
Quand je serais parfait, je ne me soucierais pas de vivre, je dédaignerais la vie.
................................................................................
Job 9:21 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Je suis innocent. Je ne me soucie pas de vivre, je ne fais aucun cas de ma vie.
................................................................................
Hiob 9:21 German: Luther (1545)
................................................................................
Bin ich denn fromm, so darf sich's meine Seele nicht annehmen. Ich begehre keines Lebens mehr.
................................................................................
Hiob 9:21 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Vollkommen (S. die Anm. zu Kap. 1,1) bin ich; nicht kümmert mich meine Seele, ich verachte mein Leben; (And. üb.: Wäre ich vollkommen, so würde ich mich selber nicht kennen, ich würde mein Leben verachten) es ist eins!
Jobi 9:21 Albanian
................................................................................
Jam i ndershëm, por nuk e çmoj fare veten time dhe e përçmoj jetën time.
................................................................................
Йов 9:21 Bulgarian
................................................................................
Макар да бях непорочен, не бих зачитал себе си, Презрял бих живота си.
................................................................................
Job 9:21 Croatian Bible
................................................................................
A jesam li nevin? Ni sam ne znam više, moj je život meni sasvim omrzao!
................................................................................
Jobova 9:21 Czech BKR
................................................................................
Jsem-li upřímý, nebudu věděti toho; nenáviděti budu života svého.
................................................................................
Job 9:21 Danish
................................................................................
Skyldfri er jeg, ser bort fra min Sjæl og agter mit Liv for intet!
................................................................................
Job 9:21 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ben ik oprecht, zo acht ik toch mijn ziel niet; ik versmaad mijn leven.
................................................................................
Jób 9:21 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ártatlan vagyok, nem törõdöm lelkemmel, útálom az életemet.
................................................................................
Ijob 9:21 Esperanto
................................................................................
Mi estas senkulpa; mi ne zorgas pri mia animo, Mi abomenas mian vivon.
................................................................................
JOB 9:21 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ehkä minä vielä vakaa olisin, niin en minä kuitenkaan tunne itsiäni; vaan minä suutun eIämääni.
................................................................................
JOB 9:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Syytön minä olen. En välitä hengestäni, elämäni on minulle halpa.
................................................................................
Job 9:21 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ειτε γαρ ησεβησα ουκ οιδα τη ψυχη πλην οτι αφαιρειται μου η ζωη
................................................................................
Job 9:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
eite gar ēsebēsa ouk oida tē psuchē plēn oti aphaireitai mou ē zōē
................................................................................
eite gar EsebEsa ouk oida tE psuchE plEn oti aphaireitai mou E zOE

................................................................................
Jòb 9:21 Haitian Creole Bible
................................................................................
Eske m' inonsan? M' pa menm ka di sa. Lavi pa di m' anyen ankò!
................................................................................
ﺃﻳﻮﺏ 9:21 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
كامل انا. لا ابالي بنفسي. رذلت حياتي.
................................................................................
איוב 9:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
תם־אני לא־אדע נפשי אמאס חיי׃
................................................................................
איוב 9:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
תָּֽם־אָ֭נִי לֹֽא־אֵדַ֥ע נַפְשִׁ֗י אֶמְאַ֥ס חַיָּֽי׃
................................................................................
איוב 9:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
תם־אני לא־אדע נפשי אמאס חיי׃
................................................................................
איוב 9:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
תָּם־אָנִי לֹא־אֵדַע נַפְשִׁי אֶמְאַס חַיָּי׃
................................................................................
איוב 9:21 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כא  תם-אני לא-אדע נפשי    אמאס חיי
................................................................................
איוב 9:21 Hebrew Bible
................................................................................
תם אני לא אדע נפשי אמאס חיי׃
Giobbe 9:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Integro! Sì, lo sono! di me non mi preme, io disprezzo la vita!
................................................................................
AYUB 9:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sungguhpun tulus hatiku, tiada aku mengindahkan nyawaku; aku jemu akan hidupku.
................................................................................
욥기 9:21 Korean
................................................................................
나는 순전하다마는 내가 나를 돌아보지 아니하고 내 생명을 천히 여기는구나
................................................................................
Jobo knyga 9:21 Lithuanian
................................................................................
Aš esu nekaltas. Bet nebenoriu pažinti savo sielos ir niekinu savo gyvybę.
................................................................................
Job 9:21 Maori
................................................................................
He tapatahi ahau; kahore ahau e whakaaro ki ahau ano; e whakahawea ana ahau ki toku ora.
................................................................................
Jobs 9:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Skyldløs er jeg; jeg bryr mig ikke om å leve - jeg forakter mitt liv.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Chociażbym był doskonały, przecież ja tego do siebie znać nie będę; ale dam naganę żywotowi memu.
................................................................................
Jó 9:21 Portugese Bible
................................................................................
Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.   
................................................................................
Iov 9:21 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Nevinovat! Sînt; dar nu ţin la viaţă, îmi dispreţuiesc viaţa.
................................................................................
Иов 9:21 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
................................................................................
Иов 9:21 Russian koi8r
................................................................................
Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.[]
................................................................................
Job 9:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Inocente soy, No hago caso de mí mismo, Desprecio mi vida.
................................................................................
Job 9:21 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Bien que yo fuese íntegro, no conozco mi alma: Reprocharé mi vida.
................................................................................
Job 9:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Si yo me predicare imperfecto, no conozco mi alma; condenaré mi vida.
................................................................................
Job 9:21 Spanish: Modern
................................................................................
¿Soy íntegro? Ni yo mismo me conozco. ¡Desprecio mi vida!
................................................................................
Job 9:21 Swedish (1917)
................................................................................
Men ostrafflig är jag! Jag aktar ej mitt liv, jag frågar icke efter, om jag får leva.
................................................................................
Job 9:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ako'y sakdal; hindi ko talos ang aking sarili; aking niwalang kabuluhan ang aking buhay.
................................................................................
Eyüp 9:21 Turkish
................................................................................
‹‹Kusursuz olsam da kendime aldırdığım yok,
Yaşamımı hor görüyorum.

................................................................................
Gioùp 9:21 Vietnamese (1934)
................................................................................
Dẫu tôi vô tội, tôi không kể đến mình tôi, Tôi khinh bỉ mạng sống tôi.
................................................................................
Giobbe 9:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Benchè io sia intiero, io non riconoscerò me stesso; Io avrò a sdegno la vita mia.
................................................................................
AYUB 9:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Aku tak bersalah, tapi aku tak perduli. Aku jemu hidup. Bagiku tak ada yang penting lagi; yang bersalah dan yang benar, sama saja nasibnya: Allah akan membinasakan kedua-duanya.
................................................................................
AYUB 9:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Aku tidak bersalah! Aku tidak pedulikan diriku, aku tidak hiraukan hidupku!
................................................................................
Although .......... Blameless .......... Concern .......... Desire .......... Despise .......... Guiltless .......... Innocent .......... Life .......... Notice .......... Perfect .......... Regard .......... Soul .......... Thought .......... Wrong
................................................................................
Although .......... Blameless .......... Concern .......... Desire .......... Despise .......... Guiltless .......... Innocent .......... Life .......... Notice .......... Perfect .......... Regard .......... Soul .......... Thought .......... Wrong
................................................................................
Alphabetical: Although .......... am .......... blameless .......... concern .......... despise .......... do .......... for .......... guiltless .......... have .......... I .......... life .......... my .......... myself .......... no .......... not .......... notice .......... of .......... own .......... take
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible