New American Standard Bible (©1995) "I am guiltless; I do not take notice of myself; I despise my life.Job 9:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics εἴτε γὰρ ἠσέβησα οὐκ οἶδα τῇ ψυχῇ πλὴν ὅτι ἀφαιρεῖταί μου ἡ ζωή Latin: Biblia Sacra Vulgata etiam si simplex fuero hoc ipsum ignorabit anima mea et taedebit me vitae meae Job 9:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Inocente soy, no hago caso de mí mismo, desprecio mi vida. Hiob 9:21 German: Luther (1912) Ich bin unschuldig! ich frage nicht nach meiner Seele, begehre keines Lebens mehr. Job 9:21 French: Louis Segond (1910) Innocent! Je le suis; mais je ne tiens pas à la vie, Je méprise mon existence. 約 伯 記 9:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 本 完 全 , 不 顾 自 己 ; 我 厌 恶 我 的 性 命 。 King James Bible Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life. American King James Version Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life. American Standard Version I am perfect; I regard not myself; I despise my life. Bible in Basic English I have done no wrong; I give no thought to what becomes of me; I have no desire for life. Douay-Rheims Bible Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life. Darby Bible Translation Were I perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life. English Revised Version I am perfect; I regard not myself; I despise my life. GOD'S WORD® Translation (©1995) If I am a man of integrity, I have no way of knowing it. I hate my life! Webster's Bible Translation Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life. World English Bible I am blameless. I don't respect myself. I despise my life. Young's Literal Translation Perfect I am! -- I know not my soul, I despise my life. 約 伯 記 9:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 本 完 全 , 不 顧 自 己 ; 我 厭 惡 我 的 性 命 。 約 伯 記 9:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我雖然完全,卻不顧我自己,倒厭惡我的生命。 約 伯 記 9:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我虽然完全,却不顾我自己,倒厌恶我的生命。 Job 9:21 French: Darby Si j'étais parfait, je méconnaîtrais mon âme, je mépriserais ma vie. Job 9:21 French: Martin (1744) Quand je serais parfait, je ne me soucierais pas de vivre, je dédaignerais la vie. Job 9:21 French: Ostervald (1744) Je suis innocent. Je ne me soucie pas de vivre, je ne fais aucun cas de ma vie. Hiob 9:21 German: Luther (1545) Bin ich denn fromm, so darf sich's meine Seele nicht annehmen. Ich begehre keines Lebens mehr. Hiob 9:21 German: Elberfelder (1871) Vollkommen (S. die Anm. zu Kap. 1,1) bin ich; nicht kümmert mich meine Seele, ich verachte mein Leben; (And. üb.: Wäre ich vollkommen, so würde ich mich selber nicht kennen, ich würde mein Leben verachten) es ist eins! | Jobi 9:21 Albanian Jam i ndershëm, por nuk e çmoj fare veten time dhe e përçmoj jetën time.Йов 9:21 Bulgarian Макар да бях непорочен, не бих зачитал себе си, Презрял бих живота си. Job 9:21 Croatian Bible A jesam li nevin? Ni sam ne znam više, moj je život meni sasvim omrzao! Jobova 9:21 Czech BKR Jsem-li upřímý, nebudu věděti toho; nenáviděti budu života svého. Job 9:21 Danish Skyldfri er jeg, ser bort fra min Sjæl og agter mit Liv for intet! Job 9:21 Dutch Staten Vertaling Ben ik oprecht, zo acht ik toch mijn ziel niet; ik versmaad mijn leven. Jób 9:21 Hungarian: Karoli Ártatlan vagyok, nem törõdöm lelkemmel, útálom az életemet. Ijob 9:21 Esperanto Mi estas senkulpa; mi ne zorgas pri mia animo, Mi abomenas mian vivon. JOB 9:21 Finnish: Bible (1776) Ehkä minä vielä vakaa olisin, niin en minä kuitenkaan tunne itsiäni; vaan minä suutun eIämääni. JOB 9:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Syytön minä olen. En välitä hengestäni, elämäni on minulle halpa. Job 9:21 Greek OT: Septuagint ειτε γαρ ησεβησα ουκ οιδα τη ψυχη πλην οτι αφαιρειται μου η ζωη Job 9:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated eite gar ēsebēsa ouk oida tē psuchē plēn oti aphaireitai mou ē zōē eite gar EsebEsa ouk oida tE psuchE plEn oti aphaireitai mou E zOE Jòb 9:21 Haitian Creole Bible Eske m' inonsan? M' pa menm ka di sa. Lavi pa di m' anyen ankò! | Giobbe 9:21 Italian: Riveduta Bible (1927) Integro! Sì, lo sono! di me non mi preme, io disprezzo la vita!AYUB 9:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sungguhpun tulus hatiku, tiada aku mengindahkan nyawaku; aku jemu akan hidupku. 욥기 9:21 Korean 나는 순전하다마는 내가 나를 돌아보지 아니하고 내 생명을 천히 여기는구나 Jobo knyga 9:21 Lithuanian Aš esu nekaltas. Bet nebenoriu pažinti savo sielos ir niekinu savo gyvybę. Job 9:21 Maori He tapatahi ahau; kahore ahau e whakaaro ki ahau ano; e whakahawea ana ahau ki toku ora. Jobs 9:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Skyldløs er jeg; jeg bryr mig ikke om å leve - jeg forakter mitt liv. Polish: Biblia Gdanska Chociażbym był doskonały, przecież ja tego do siebie znać nie będę; ale dam naganę żywotowi memu. Jó 9:21 Portugese Bible Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida. Iov 9:21 Romanian: Cornilescu Nevinovat! Sînt; dar nu ţin la viaţă, îmi dispreţuiesc viaţa. Иов 9:21 Russian: Synodal Translation (1876) Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою. Иов 9:21 Russian koi8r Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.[] Job 9:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Inocente soy, No hago caso de mí mismo, Desprecio mi vida. Job 9:21 Spanish: Reina Valera (1909) Bien que yo fuese íntegro, no conozco mi alma: Reprocharé mi vida. Job 9:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Si yo me predicare imperfecto, no conozco mi alma; condenaré mi vida. Job 9:21 Spanish: Modern ¿Soy íntegro? Ni yo mismo me conozco. ¡Desprecio mi vida! Job 9:21 Swedish (1917) Men ostrafflig är jag! Jag aktar ej mitt liv, jag frågar icke efter, om jag får leva. Job 9:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ako'y sakdal; hindi ko talos ang aking sarili; aking niwalang kabuluhan ang aking buhay. Eyüp 9:21 Turkish ‹‹Kusursuz olsam da kendime aldırdığım yok, Yaşamımı hor görüyorum. Gioùp 9:21 Vietnamese (1934) Dẫu tôi vô tội, tôi không kể đến mình tôi, Tôi khinh bỉ mạng sống tôi. Giobbe 9:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Benchè io sia intiero, io non riconoscerò me stesso; Io avrò a sdegno la vita mia. AYUB 9:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Aku tak bersalah, tapi aku tak perduli. Aku jemu hidup. Bagiku tak ada yang penting lagi; yang bersalah dan yang benar, sama saja nasibnya: Allah akan membinasakan kedua-duanya. AYUB 9:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Aku tidak bersalah! Aku tidak pedulikan diriku, aku tidak hiraukan hidupku! Although .......... Blameless .......... Concern .......... Desire .......... Despise .......... Guiltless .......... Innocent .......... Life .......... Notice .......... Perfect .......... Regard .......... Soul .......... Thought .......... Wrong Although .......... Blameless .......... Concern .......... Desire .......... Despise .......... Guiltless .......... Innocent .......... Life .......... Notice .......... Perfect .......... Regard .......... Soul .......... Thought .......... Wrong Alphabetical: Although .......... am .......... blameless .......... concern .......... despise .......... do .......... for .......... guiltless .......... have .......... I .......... life .......... my .......... myself .......... no .......... not .......... notice .......... of .......... own .......... take OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |