Job 9:18
New American Standard Bible (©1995)
"He will not allow me to get my breath, But saturates me with bitterness.

Job 9:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
οὐκ ἐᾷ γάρ με ἀναπνεῦσαι ἐνέπλησεν δέ με πικρίας

איוב 9:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
לֹא־יִתְּנֵנִי הָשֵׁב רוּחִי כִּי יַשְׂבִּעַנִי מַמְּרֹרִים׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
non concedit requiescere spiritum meum et implet me amaritudinibus

Job 9:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
No me permite cobrar aliento, sino que me llena de amarguras.

Hiob 9:18 German: Luther (1912)
Er läßt meinen Geist sich nicht erquicken, sondern macht mich voll Betrübnis.

Job 9:18 French: Louis Segond (1910)
Qui ne me laisse pas respirer, Qui me rassasie d'amertume.

約 伯 記 9:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 就 是 喘 一 口 气 , 他 都 不 容 , 倒 使 我 满 心 苦 恼 。

King James Bible
He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.

American King James Version
He will not suffer me to take my breath, but fills me with bitterness.

American Standard Version
He will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness.

Bible in Basic English
He would not let me take my breath, but I would be full of bitter grief.

Douay-Rheims Bible
He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness.

Darby Bible Translation
He suffereth me not to take my breath, for he filleth me with bitternesses.

English Revised Version
He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He would not let me catch my breath. He fills me with bitterness.

Webster's Bible Translation
He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.

World English Bible
He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.

Young's Literal Translation
He permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things.

約 伯 記 9:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 就 是 喘 一 口 氣 , 他 都 不 容 , 倒 使 我 滿 心 苦 惱 。

約 伯 記 9:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他不讓我喘一口氣,卻使我飽嘗苦楚。

約 伯 記 9:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他不让我喘一口气,却使我饱尝苦楚。

Job 9:18 French: Darby
Il ne me permet pas de reprendre haleine; car il me rassasie d'amertumes.

Job 9:18 French: Martin (1744)
Il ne me permet point de reprendre haleine, mais il me remplit d'amertumes.

Job 9:18 French: Ostervald (1744)
Il ne me permet point de reprendre haleine; il me rassasie d'amertume.

Hiob 9:18 German: Luther (1545)
Er läßt meinen Geist sich nicht erquicken, sondern macht mich voll Betrübnis.

Hiob 9:18 German: Elberfelder (1871)
er erlaubt mir nicht, Atem zu holen, denn er sättigt mich mit Bitterkeiten.

Jobi 9:18 Albanian
Nuk më lë të marr frymë, përkundrazi më mbush me hidhërime.

Йов 9:18 Bulgarian
Не ме оставя да си отдъхна, Но ме насища с горчивини.

Job 9:18 Croatian Bible
Ni časa jednoga predahnut' mi ne da, nego mene svakom gorčinom napaja!

Jobova 9:18 Czech BKR
Aniž mi dá oddechnouti, ale sytí mne hořkostmi.

Job 9:18 Danish
ikke lader mig drage Ånde, men lader mig mættes med beskeing.

Job 9:18 Dutch Staten Vertaling
Hij laat mij niet toe mijn adem te verhalen; maar Hij verzadigt mij met bitterheden.

Jób 9:18 Hungarian: Karoli
Nem hagyna még lélekzetet se vennem, hanem keserûséggel lakatna jól.

Ijob 9:18 Esperanto
Li ne permesas al mi trankviligi mian spiriton, Sed Li satigas min per maldolcxo.

JOB 9:18 Finnish: Bible (1776)
Ei hän anna minun henkeni virota, vaan täyttää minun murheella.

JOB 9:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
joka ei anna minun vetää henkeäni, vaan täyttää minut katkeralla tuskalla.

Job 9:18 Greek OT: Septuagint
ουκ εα γαρ με αναπνευσαι ενεπλησεν δε με πικριας

Job 9:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
ouk ea gar me anapneusai eneplēsen de me pikrias
ouk ea gar me anapneusai eneplEsen de me pikrias

Jòb 9:18 Haitian Creole Bible
Li pa ban m' tan pou m' pran yon ti souf menm. Li voye malè sou mwen yonn apre lòt.

ﺃﻳﻮﺏ 9:18 Arabic: Smith & Van Dyke
لا يدعني آخذ نفسي ولكن يشبعني مرائر.

איוב 9:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
לא־יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים׃

איוב 9:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לֹֽא־יִ֭תְּנֵנִי הָשֵׁ֣ב רוּחִ֑י כִּ֥י יַ֝שְׂבִּעַ֗נִי מַמְּרֹרִֽים׃

איוב 9:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
לא־יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים׃

איוב 9:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לֹא־יִתְּנֵנִי הָשֵׁב רוּחִי כִּי יַשְׂבִּעַנִי מַמְּרֹרִים׃

איוב 9:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
יח  לא-יתנני השב רוחי    כי ישבעני ממררים

איוב 9:18 Hebrew Bible
לא יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים׃

Giobbe 9:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
che non mi lascia riprender fiato, e mi sazia d’amarezza.

AYUB 9:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tiada dibiarkan-Nya aku menghela nafasku, melainkan dikenyangkan-Nya aku dengan kepahitan.

욥기 9:18 Korean
나로 숨을 쉬지 못하게 하시며 괴로움으로 내게 채우시는구나

Jobo knyga 9:18 Lithuanian
Jis neleidžia man atsikvėpti, bet pripildo mane kartybių.

Job 9:18 Maori
Kahore ahau e tukua e ia kia ta toku manawa; otiia whakakiia ana e ia toku wairua ki te kawa.

Jobs 9:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
som ikke vilde tillate mig å dra ånde, men vilde mette mig med lidelser.

Polish: Biblia Gdanska
Nie dopuszcza mi odetchnąć, owszem mię nasyca gorzkościami.

Jó 9:18 Portugese Bible
Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.   

Iov 9:18 Romanian: Cornilescu
care nu mă lasă să răsuflu, mă satură de amărăciune.

Иов 9:18 Russian: Synodal Translation (1876)
не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.

Иов 9:18 Russian koi8r
не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.[]

Job 9:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
No me permite cobrar aliento, Sino que me llena de amarguras.

Job 9:18 Spanish: Reina Valera (1909)
No me ha concedido que tome mi aliento; Mas hame hartado de amarguras.

Job 9:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Que aún no me ha concedido que tome mi aliento; mas me ha llenado de amarguras.

Job 9:18 Spanish: Modern
No me deja cobrar aliento, sino que me colma de amarguras.

Job 9:18 Swedish (1917)
Han unnar mig icke att hämta andan; nej, med bedrövelser mättar han mig.

Job 9:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi niya ako tutulutang ako'y huminga, nguni't nililipos niya ako ng hirap.

Eyüp 9:18 Turkish
Soluk almama izin vermiyor,
Ancak beni acıya doyuruyor.

Gioùp 9:18 Vietnamese (1934)
Ngài không để cho tôi hả hơi; Nhưng Ngài khiến tôi no đầy sự cay đắng,

Giobbe 9:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli non mi permette pur di respirare; Perciocchè egli mi sazia di amaritudini.

AYUB 9:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Tak dibiarkan-Nya aku menghela napas barang sesaat; bahkan dilimpahi-Nya aku dengan kepahitan yang hebat.

AYUB 9:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
yang tidak membiarkan aku bernafas, tetapi mengenyangkan aku dengan kepahitan.

Allow .......... Bitter .......... Bitterness .......... Breath .......... Catch .......... Fill .......... Filleth .......... Fills .......... Full .......... Grief .......... Misery .......... Overwhelm .......... Refresh .......... Regain .......... Spirit .......... Suffer .......... Suffereth

Allow .......... Bitter .......... Bitterness .......... Breath .......... Catch .......... Fill .......... Filleth .......... Fills .......... Full .......... Grief .......... Misery .......... Overwhelm .......... Refresh .......... Regain .......... Spirit .......... Suffer .......... Suffereth

Alphabetical: allow .......... bitterness .......... breath .......... but .......... get .......... He .......... let .......... me .......... misery .......... my .......... not .......... overwhelm .......... regain .......... saturates .......... to .......... will .......... with .......... would

OT Poetry

............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible