Job 9:15
New American Standard Bible (©1995)
"For though I were right, I could not answer; I would have to implore the mercy of my judge.

Job 9:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἐάν τε γὰρ ὦ δίκαιος οὐκ εἰσακούσεταί μου τοῦ κρίματος αὐτοῦ δεηθήσομαι

איוב 9:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
אֲשֶׁר אִם־צָדַקְתִּי לֹא אֶעֱנֶה לִמְשֹׁפְטִי אֶתְחַןָּן׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui etiam si habuero quippiam iustum non respondebo sed meum iudicem deprecabor

Job 9:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque aunque yo tuviera razón, no podría responder; tendría que implorar la misericordia de mi juez.

Hiob 9:15 German: Luther (1912)
Wenn ich auch recht habe, kann ich ihm dennoch nicht antworten, sondern ich müßte um mein Recht flehen.

Job 9:15 French: Louis Segond (1910)
Quand je serais juste, je ne répondrais pas; Je ne puis qu'implorer mon juge.

約 伯 記 9:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 虽 有 义 , 也 不 回 答 他 , 只 要 向 那 审 判 我 的 恳 求 。

King James Bible
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.

American King James Version
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.

American Standard Version
Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to my judge.

Bible in Basic English
Even if my cause was good, I would not be able to give an answer; I would make request for grace from him who was against me.

Douay-Rheims Bible
I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge.

Darby Bible Translation
Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to my judge.

English Revised Version
Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to mine adversary.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Even if I were right, I could not answer him. I would have to plead for mercy from my judge.

Webster's Bible Translation
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.

World English Bible
Though I were righteous, yet I wouldn't answer him. I would make supplication to my judge.

Young's Literal Translation
Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.

約 伯 記 9:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 雖 有 義 , 也 不 回 答 他 , 只 要 向 那 審 判 我 的 懇 求 。

約 伯 記 9:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
即使我有理,也不敢回答,只向那審判我的求憐憫;

約 伯 記 9:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
即使我有理,也不敢回答,只向那审判我的求怜悯;

Job 9:15 French: Darby
Si j'étais juste, je ne lui répondrais pas, je demanderais grâce à mon juge.

Job 9:15 French: Martin (1744)
Moi, je ne lui répondrai point, quand même je serais juste, [mais] je demanderai grâce à mon juge.

Job 9:15 French: Ostervald (1744)
Quand j'aurais raison, je ne lui répondrais pas; je demanderais grâce à mon juge!

Hiob 9:15 German: Luther (1545)
Wenn ich auch gleich recht habe, kann ich ihm dennoch nicht antworten sondern ich müßte um mein Recht flehen.

Hiob 9:15 German: Elberfelder (1871)
der ich, wenn ich gerecht wäre, (O. recht hätte; so auch v 20) nicht antworten könnte-um Gnade würde ich flehen zu meinem Richter.

Jobi 9:15 Albanian
Edhe sikur të kisha të drejtë, nuk do të kisha mundësi t'i përgjigjem, por do t'i kërkoja mëshirë gjyqtarit tim.

Йов 9:15 Bulgarian
Комуто, и праведен ако бях, не можех отговори, Но щях да попрося милост от Съдията си.

Job 9:15 Croatian Bible
I da sam u pravu, odvratio ne bih, u suca svojega milost bih molio.

Jobova 9:15 Czech BKR
Kterémuž, bych i spravedliv byl, nebudu odpovídati, ale před soudcím svým pokořiti se budu.

Job 9:15 Danish
Har jeg end Ret, jeg kan dog ej svare, må bede min Dommer om Nåde!

Job 9:15 Dutch Staten Vertaling
Denwelken ik, zo ik rechtvaardig ware, niet zou antwoorden; mijn Rechter zal ik om genade bidden.

Jób 9:15 Hungarian: Karoli
A ki, ha szinte igazam volna, sem felelhetnék néki; kegyelemért könyörögnék ítélõ birámhoz.

Ijob 9:15 Esperanto
Ecx se mi estus prava, mi ne respondus; Sed mi nur petegus mian jugxanton.

JOB 9:15 Finnish: Bible (1776)
Ehkä minulla vielä oikeus olis, niin en kuitenkaan taida minä häntä vastata; vaan täytyis oikeudessa rukoilla.

JOB 9:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Vaikka oikeassakin olisin, en saisi vastatuksi; minun täytyisi tuomariltani armoa anoa.

Job 9:15 Greek OT: Septuagint
εαν τε γαρ ω δικαιος ουκ εισακουσεται μου του κριματος αυτου δεηθησομαι

Job 9:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated
ean te gar ō dikaios ouk eisakousetai mou tou krimatos autou deēthēsomai
ean te gar O dikaios ouk eisakousetai mou tou krimatos autou deEthEsomai

Jòb 9:15 Haitian Creole Bible
Menm si m' te gen rezon, sa m' bezwen defann tèt mwen fè? Se li k'ap jije m', se padon ase pou m' mande l'.

ﺃﻳﻮﺏ 9:15 Arabic: Smith & Van Dyke
لاني وان تبررت لا اجاوب بل استرحم ديّاني.

איוב 9:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
אשר אם־צדקתי לא אענה למשפטי אתחןן׃

איוב 9:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֲשֶׁ֣ר אִם־צָ֭דַקְתִּי לֹ֣א אֶעֱנֶ֑ה לִ֝מְשֹׁפְטִ֗י אֶתְחַנָּֽן׃

איוב 9:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אשר אם־צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן׃

איוב 9:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֲשֶׁר אִם־צָדַקְתִּי לֹא אֶעֱנֶה לִמְשֹׁפְטִי אֶתְחַנָּן׃

איוב 9:15 Hebrew OT: Aleppo Codex
טו  אשר אם-צדקתי לא אענה    למשפטי אתחנן

איוב 9:15 Hebrew Bible
אשר אם צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן׃

Giobbe 9:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Avessi anche ragione, non gli replicherei, ma chiederei mercé al mio giudice.

AYUB 9:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau aku tiada bersalah sekalipun, maka tiada juga aku berani memberi jawab kepada-Nya melainkan aku akan meminta kasihan dari pada Hakimku.

욥기 9:15 Korean
가령 내가 의로울지라도 감히 대답하지 못하고 나를 심판하실 그에게 간구하였을 뿐이며

Jobo knyga 9:15 Lithuanian
Jei aš ir būčiau teisus, negalėčiau atsakyti Jam, bet turėčiau maldauti savo Teisėją.

Job 9:15 Maori
Ahakoa he tika ahau, e kore ahau e whakahoki kupu atu; engari ka inoi ahau ki toku kaiwhakawa.

Jobs 9:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
jeg som ikke kunde svare om jeg enn hadde rett, men måtte be min dommer om nåde!

Polish: Biblia Gdanska
Któremu, chociażbym był sprawiedliwym, nie odpowiem; owszem się sędziemu memu upokorzę.

Jó 9:15 Portugese Bible
Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.   

Iov 9:15 Romanian: Cornilescu
Chiar dacă aş avea dreptate, nu I-aş răspunde. Nu pot decît să mă rog judecătorului.

Иов 9:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.

Иов 9:15 Russian koi8r
Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.[]

Job 9:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque aunque yo tuviera razón, no podría responder; Tendría que implorar la misericordia de mi Juez.

Job 9:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Que aunque fuese yo justo, no responderé; Antes habré de rogar á mi juez.

Job 9:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Que aunque yo sea justo, no responderé; antes habré de rogar a mi juez.

Job 9:15 Spanish: Modern
Aun siendo justo, no podría responder; más bien, pediría clemencia en mi causa.

Job 9:15 Swedish (1917)
Nej, om jag än hade rätt, tordes jag dock ej svara; jag finge anropa min motpart om misskund.

Job 9:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na kahiman ako'y matuwid, gayon may hindi ako sasagot sa kaniya; ako'y mamamanhik sa aking hukom.

Eyüp 9:15 Turkish
Haklı olsam da Ona yanıt veremez,
Merhamet etmesi için yargıcıma yalvarırdım ancak.

Gioùp 9:15 Vietnamese (1934)
Dầu khi tôi công bình, tôi cũng không dám đối lại cùng Ngài; Nhưng tôi cầu xin ơn của Ðấng phán xét tôi.

Giobbe 9:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io, che quantunque fossi giusto, non risponderei, Anzi chiederei grazia al mio Giudice.

AYUB 9:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Walaupun aku tidak bersalah, apa dayaku, kecuali mohon belas kasihan dari Allah hakimku?

AYUB 9:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Walaupun aku benar, aku tidak mungkin membantah Dia, malah aku harus memohon belas kasihan kepada yang mendakwa aku.

Able .......... Accuser .......... Appeal .......... Cause .......... Contendeth .......... Good .......... Grace .......... Implore .......... Innocent .......... Judge .......... Judgment .......... Mercy .......... Plead .......... Request .......... Right .......... Righteous .......... Supplication .......... Wouldn't

Able .......... Accuser .......... Appeal .......... Cause .......... Contendeth .......... Good .......... Grace .......... Implore .......... Innocent .......... Judge .......... Judgment .......... Mercy .......... Plead .......... Request .......... Right .......... Righteous .......... Supplication .......... Wouldn't

Alphabetical: answer .......... could .......... for .......... have .......... him .......... I .......... implore .......... innocent .......... Judge .......... mercy .......... my .......... not .......... of .......... only .......... plead .......... right .......... the .......... Though .......... to .......... were .......... with .......... would

OT Poetry

............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible