New American Standard Bible (©1995) "Though your beginning was insignificant, Yet your end will increase greatly.Job 8:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἔσται οὖν τὰ μὲν πρῶτά σου ὀλίγα τὰ δὲ ἔσχατά σου ἀμύθητα Latin: Biblia Sacra Vulgata in tantum ut priora tua fuerint parva et novissima tua multiplicentur nimis Job 8:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Aunque tu principio haya sido insignificante, con todo, tu final aumentará sobremanera. Hiob 8:7 German: Luther (1912) und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen. Job 8:7 French: Louis Segond (1910) Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t'est réservée sera bien plus grande. 約 伯 記 8:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 起 初 虽 然 微 小 , 终 久 必 甚 发 达 。 King James Bible Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase. American King James Version Though your beginning was small, yet your latter end should greatly increase. American Standard Version And though thy beginning was small, Yet thy latter end would greatly increase. Bible in Basic English And though your start was small, your end will be very great. Douay-Rheims Bible Insomuch, that if thy former things were small, thy latter things would be multiplied exceedingly. Darby Bible Translation And though thy beginning was small, yet thine end shall be very great. English Revised Version And though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then what you had in the past will seem small compared with the great prosperity you'll have in the future. Webster's Bible Translation Though thy beginning was small, yet thy latter end would greatly increase. World English Bible Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase. Young's Literal Translation And thy beginning hath been small, And thy latter end is very great. 約 伯 記 8:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 起 初 雖 然 微 小 , 終 久 必 甚 發 達 。 約 伯 記 8:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你起初雖然微小,到後來必定非常興旺。 約 伯 記 8:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你起初虽然微小,到后来必定非常兴旺。 Job 8:7 French: Darby Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très-grande. Job 8:7 French: Martin (1744) Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue. Job 8:7 French: Ostervald (1744) Tes commencements auront été peu de chose, et ta fin sera très grande. Hiob 8:7 German: Luther (1545) und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach fast zunehmen. Hiob 8:7 German: Elberfelder (1871) und dein Anfang wird gering erscheinen, aber dein Ende sehr groß werden. | Jobi 8:7 Albanian Ndonëse gjendja jote e kaluar ka qenë një gjë e vogël,Йов 8:7 Bulgarian И при все да е било малко началото ти, Пак сетнините ти биха се уголемили много. Job 8:7 Croatian Bible Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje. Jobova 8:7 Czech BKR A byly by první věci tvé špatné, poslední pak rozmnožily by se náramně. Job 8:7 Danish din fordums Lykke vil synes ringe, såre stor skal din Fremtid blive. Job 8:7 Dutch Staten Vertaling Uw beginsel zal wel gering zijn; maar uw laatste zal zeer vermeerderd worden. Jób 8:7 Hungarian: Karoli És ha elõbbi állapotod szegényes volt, ez utáni állapotod boldog lesz nagyon. Ijob 8:7 Esperanto Kaj se via komenco estis malgranda, Via estonteco forte kreskos. JOB 8:7 Finnish: Bible (1776) Ja kussa sinulla oli ennen vähä, pitää tästedes sinulle sangen paljon lisääntymän. JOB 8:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Silloin sinun alkusi näyttää vähäiseltä, mutta loppuaikasi varttuu ylen suureksi. Job 8:7 Greek OT: Septuagint εσται ουν τα μεν πρωτα σου ολιγα τα δε εσχατα σου αμυθητα Job 8:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated estai oun ta men prōta sou oliga ta de eschata sou amuthēta estai oun ta men prOta sou oliga ta de eschata sou amuthEta Jòb 8:7 Haitian Creole Bible Tou sa ou te gen anvan an p'ap anyen devan sa Bondye pral ba ou a. | Giobbe 8:7 Italian: Riveduta Bible (1927) Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo.AYUB 8:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Jikalau permulaanmu kecil sekalipun, maka pada kesudahan engkau akan berkelimpahan kebesaran. 욥기 8:7 Korean 네 시작은 미약하였으나 네 나중은 심히 창대하리라 ! Jobo knyga 8:7 Lithuanian Nors tavo pradžia buvo maža, tačiau galiausiai tai labai išaugs. Job 8:7 Maori Ahakoa i iti tou timatanga, e nui noa atu tou whakamutunga. Jobs 8:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og din forrige lykke vil bli ringe mot din senere lykke, for den skal være overmåte stor. Polish: Biblia Gdanska A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży. Jó 8:7 Portugese Bible Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente. Iov 8:7 Romanian: Cornilescu Vechea ta propăşire va fi mică faţă de cea de mai tîrziu. Învăţăminte din păţania celor dinainte. Иов 8:7 Russian: Synodal Translation (1876) И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много. Иов 8:7 Russian koi8r И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.[] Job 8:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Aunque tu principio haya sido insignificante, Con todo, tu final aumentará sobremanera. Job 8:7 Spanish: Reina Valera (1909) Y tu principio habrá sido pequeño, Y tu postrimería acrecerá en gran manera. Job 8:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) De tal manera que tu principio habrá sido pequeño, en comparación del grande crecimiento de tu postrimería. Job 8:7 Spanish: Modern Aunque tu comienzo haya sido insignificante, tu porvenir se engrandecerá en gran manera. Job 8:7 Swedish (1917) och så skall din första tid synas ringa, då nu din sista tid har blivit så stor. Job 8:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At bagaman ang iyong pasimula ay maliit, gayon ma'y ang iyong huling wakas ay lalaking mainam. Eyüp 8:7 Turkish Başlangıcın küçük olsa da, Sonun büyük olacak. Gioùp 8:7 Vietnamese (1934) Dầu ban sơ ông vốn nhỏ mọn, Thì sau rốt sẽ nên trọng đại. Giobbe 8:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E la tua condizione di prima sarà stata piccola, E l’ultima diventerà grandissima. AYUB 8:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kekayaanmu yang hilang itu tidak berarti dibandingkan dengan apa yang kaudapat nanti. AYUB 8:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Maka kedudukanmu yang dahulu akan kelihatan hina, tetapi kedudukanmu yang kemudian akan menjadi sangat mulia. Beginning .......... Beginnings .......... End .......... Future .......... Great .......... Greatly .......... Humble .......... Increase .......... Insignificant .......... Latter .......... Prosperous .......... Seem .......... Small .......... Start Beginning .......... Beginnings .......... End .......... Future .......... Great .......... Greatly .......... Humble .......... Increase .......... Insignificant .......... Latter .......... Prosperous .......... Seem .......... Small .......... Start Alphabetical: be .......... beginning .......... beginnings .......... end .......... future .......... greatly .......... humble .......... increase .......... insignificant .......... prosperous .......... seem .......... so .......... Though .......... was .......... will .......... Yet .......... Your OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |