New American Standard Bible (©1995) "So are the paths of all who forget God; And the hope of the godless will perish,Job 8:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics οὕτως τοίνυν ἔσται τὰ ἔσχατα πάντων τῶν ἐπιλανθανομένων τοῦ κυρίου ἐλπὶς γὰρ ἀσεβοῦς ἀπολεῖται Latin: Biblia Sacra Vulgata sic viae omnium qui obliviscuntur Deum et spes hypocritae peribit Job 8:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Así son las sendas de todos los que se olvidan de Dios, y la esperanza del impío perecerá, Hiob 8:13 German: Luther (1912) So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein. Job 8:13 French: Louis Segond (1910) Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l'espérance de l'impie périra. 約 伯 記 8:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 忘 记 神 的 人 , 景 况 也 是 这 样 ; 不 虔 敬 人 的 指 望 要 灭 没 。 King James Bible So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish: American King James Version So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish: American Standard Version So are the paths of all that forget God; And the hope of the godless man shall perish: Bible in Basic English So is the end of all who do not keep God in mind; and the hope of the evil-doer comes to nothing: Douay-Rheims Bible Even so are the ways of all that forget God, and the hope of the hypocrite shall perish: Darby Bible Translation So are the paths of all that forget ùGod; and the profane man's hope shall perish, English Revised Version So are the paths of all that forget God; and the hope of the godless man shall perish: GOD'S WORD® Translation (©1995) The same thing happens to all who forget God. The hope of the godless dies. Webster's Bible Translation So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish: World English Bible So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish, Young's Literal Translation So are the paths of all forgetting God, And the hope of the profane doth perish, 約 伯 記 8:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 忘 記 神 的 人 , 景 況 也 是 這 樣 ; 不 虔 敬 人 的 指 望 要 滅 沒 。 約 伯 記 8:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 忘記 神的,他們的末路也是這樣;不敬虔的人,他的指望必成泡影。 約 伯 記 8:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 忘记 神的,他们的末路也是这样;不敬虔的人,他的指望必成泡影。 Job 8:13 French: Darby Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient *Dieu; et l'attente de l'impie périra; Job 8:13 French: Martin (1744) Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra. Job 8:13 French: Ostervald (1744) Telle est la destinée de tous ceux qui oublient Dieu: l'espérance de l'impie périra. Hiob 8:13 German: Luther (1545) So geht es allen denen, die Gottes vergessen, und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein. Hiob 8:13 German: Elberfelder (1871) Also sind die Pfade aller, die Gottes (El) vergessen; und des Ruchlosen Hoffnung geht zu Grunde. | Jobi 8:13 Albanian Këto janë rrugët e të gjithë atyre që harrojnë Perëndinë; kështu shpresa e të paudhit tretet.Йов 8:13 Bulgarian Така са пътищата на всички, които забравят Бога; И надеждата на нечестивия ще загине. Job 8:13 Croatian Bible To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika: Jobova 8:13 Czech BKR Tak stezky všech zapomínajících se na Boha silného, tak, pravím, naděje pokrytce zahyne. Job 8:13 Danish Så går det enhver, der glemmer Gud, en vanhelliges Håb slår fejl: Job 8:13 Dutch Staten Vertaling Alzo zijn de paden van allen, die God vergeten; en de verwachting des huichelaars zal vergaan. Jób 8:13 Hungarian: Karoli Ilyenek az ösvényeik mindazoknak, a kik Istenrõl elfeledkeznek, és a képmutatónak reménysége [is ]elvész. Ijob 8:13 Esperanto Tiaj estas la vojoj de cxiuj, kiuj forgesas Dion; Kaj pereas la espero de hipokritulo, JOB 8:13 Finnish: Bible (1776) Niin käy kaikkein niiden, jotka Jumalan unhottavat, ja ulkokullattuin toivo katoo. JOB 8:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Niin käy kaikkien niiden, jotka unhottavat Jumalan, ja jumalattoman toivo katoaa, Job 8:13 Greek OT: Septuagint ουτως τοινυν εσται τα εσχατα παντων των επιλανθανομενων του κυριου ελπις γαρ ασεβους απολειται Job 8:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated outōs toinun estai ta eschata pantōn tōn epilanthanomenōn tou kuriou elpis gar asebous apoleitai outOs toinun estai ta eschata pantOn tOn epilanthanomenOn tou kuriou elpis gar asebous apoleitai Jòb 8:13 Haitian Creole Bible Se menm bagay la tou pou moun ki bliye si gen Bondye. Moun ki vire do bay Bondye p'ap jwenn sa y'ap tann lan. | Giobbe 8:13 Italian: Riveduta Bible (1927) Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà.AYUB 8:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Demikianlah perihal segala orang yang melupakan Allah, dan putuslah harap orang munafik! 욥기 8:13 Korean 하나님을 잊어버리는 자의 길은 다 이와 같고 사곡한 자의 소망은 없어지리니 Jobo knyga 8:13 Lithuanian Tokie keliai yra visų, kurie pamiršta Dievą; ir veidmainių viltis pražus. Job 8:13 Maori Ka pera ano nga ara o te hunga katoa e wareware ana ki te Atua, a ka riro ki te kore ta te tangata whakaponokore i tumanako ai. Jobs 8:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Således går det alle dem som glemmer Gud, og den gudløses håp går til grunne; Polish: Biblia Gdanska Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie. Jó 8:13 Portugese Bible Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá, Iov 8:13 Romanian: Cornilescu Aşa se întîmplă tuturor celor ce uită pe Dumnezeu, şi nădejdea celui nelegiuit va peri. Иов 8:13 Russian: Synodal Translation (1876) Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет; Иов 8:13 Russian koi8r Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;[] Job 8:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Así son las sendas de todos los que se olvidan de Dios. Así perecerá la esperanza del impío, Job 8:13 Spanish: Reina Valera (1909) Tales son los caminos de todos los que olvidan á Dios: Y la esperanza del impío perecerá: Job 8:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tales son los caminos de todos los que olvidan a Dios; y la esperanza del impío perecerá. Job 8:13 Spanish: Modern Así son las sendas de todos los que se olvidan de Dios, y la esperanza del impío perecerá. Job 8:13 Swedish (1917) Så går det alla som förgäta Gud; den gudlöses hopp måste varda om intet. Job 8:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Gayon ang mga landas ng lahat na nagsisilimot sa Dios; at ang pagasa ng di banal ay mawawala: Eyüp 8:13 Turkish Tanrıyı unutan herkesin sonu böyledir, Tanrısız insanın umudu böyle yok olur. Gioùp 8:13 Vietnamese (1934) Ðường lối kẻ quên Ðức Chúa Trời là như vậy: Sự trông cậy kẻ không kính sợ Ðức Chúa Trời sẽ hư mất; Giobbe 8:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Tali son le vie di tutti quelli che dimenticano Iddio, E così perirà la speranza dell’ipocrita; AYUB 8:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Begitulah orang yang tidak bertuhan. Ia lupa pada Allah, maka hilanglah harapan. AYUB 8:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Demikianlah pengalaman semua orang yang melupakan Allah; maka lenyaplah harapan orang fasik, Destiny .......... End .......... Evil-Doer .......... Forget .......... Forgetting .......... Godless .......... Hope .......... Mind .......... Paths .......... Perish .......... Perishes .......... Profane Destiny .......... End .......... Evil-Doer .......... Forget .......... Forgetting .......... Godless .......... Hope .......... Mind .......... Paths .......... Perish .......... Perishes .......... Profane Alphabetical: all .......... And .......... are .......... destiny .......... forget .......... God .......... godless .......... hope .......... is .......... of .......... paths .......... perish .......... perishes .......... so .......... Such .......... the .......... who .......... will OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |