New American Standard Bible (©1995) "Will they not teach you and tell you, And bring forth words from their minds?Job 8:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἦ οὐχ οὗτοί σε διδάξουσιν καὶ ἀναγγελοῦσιν καὶ ἐκ καρδίας ἐξάξουσιν ῥήματα Latin: Biblia Sacra Vulgata et ipsi docebunt te loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia Job 8:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿No te instruirán ellos y te hablarán, y de sus corazones sacarán palabras? Hiob 8:10 German: Luther (1912) Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen: Job 8:10 French: Louis Segond (1910) Ils t'instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur coeur ces sentences: 約 伯 記 8:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 岂 不 指 教 你 , 告 诉 你 , 从 心 里 发 出 言 语 来 呢 ? King James Bible Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart? American King James Version Shall not they teach you, and tell you, and utter words out of their heart? American Standard Version Shall not they teach thee, and tell thee, And utter words out of their heart? Bible in Basic English Will they not give you teaching, and say words of wisdom to you? Douay-Rheims Bible And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts. Darby Bible Translation Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart? English Revised Version Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart? GOD'S WORD® Translation (©1995) Won't their words teach you? Won't they share their thoughts with you? Webster's Bible Translation Will they not teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart? World English Bible Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart? Young's Literal Translation Do they not shew thee -- speak to thee, And from their heart bring forth words? 約 伯 記 8:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 豈 不 指 教 你 , 告 訴 你 , 從 心 裡 發 出 言 語 來 呢 ? 約 伯 記 8:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 難道他們不指教你,從心裡發出言語來嗎? 約 伯 記 8:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 难道他们不指教你,从心里发出言语来吗? Job 8:10 French: Darby Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs coeurs ne tireront-ils pas des paroles? Job 8:10 French: Martin (1744) Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur? Job 8:10 French: Ostervald (1744) Mais eux, ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, ne tireront-ils pas de leur cœur ces discours: Hiob 8:10 German: Luther (1545) Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen. Hiob 8:10 German: Elberfelder (1871) Werden jene dich nicht belehren, dirs sagen, und Worte aus ihrem Herzen hervorbringen? | Jobi 8:10 Albanian A nuk do të mësojnë vallë ata dhe nuk do të flasin, duke nxjerrë fjalë nga zemra e tyre?Йов 8:10 Bulgarian Не щат ли те да те научат и да ти явят, И да произнесат думи от сърцата си? Job 8:10 Croatian Bible Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede: Jobova 8:10 Czech BKR Zdaliž tě oni nenaučí, a nepovědí tobě, a z srdce svého nevynesou-liž slov? Job 8:10 Danish Mon ej de kan lære dig, sige dig det og give dig Svar af Hjertet: Job 8:10 Dutch Staten Vertaling Zullen die u niet leren, tot u spreken, en uit hun hart redenen voortbrengen? Jób 8:10 Hungarian: Karoli Nem tanítanak-é meg azok téged? Nem mondják-é meg néked, és nem beszélik-é meg szívök szerint néked?! Ijob 8:10 Esperanto Ili instruos vin, diros al vi, Kaj el sia koro elirigos vortojn. JOB 8:10 Finnish: Bible (1776) Heidän pitää opettaman sinua, ja sanoman sinulle, ja tuoman puheensa edes sydämestänsä. JOB 8:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) He sinua opettavat ja sanovat sinulle, tuovat ilmi sanat sydämestään: Job 8:10 Greek OT: Septuagint η ουχ ουτοι σε διδαξουσιν και αναγγελουσιν και εκ καρδιας εξαξουσιν ρηματα Job 8:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated ē ouch outoi se didaxousin kai anangelousin kai ek kardias exaxousin rēmata E ouch outoi se didaxousin kai anangelousin kai ek kardias exaxousin rEmata Jòb 8:10 Haitian Creole Bible Men, granmoun tan lontan yo va moutre ou anpil bagay. Y'a pale avè ou. Tande sa y'ap di ou. | Giobbe 8:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi.AYUB 8:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Mereka itu juga akan mengajar engkau dan dikatakannya kepadamu dan dikeluarkannya perkataan dari dalam hatinya. 욥기 8:10 Korean 그들이 네게 가르쳐 이르지 아니하겠느냐 ? 그 마음에서 나는 말을 발하지 아니하겠느냐 ? Jobo knyga 8:10 Lithuanian Jie tikrai pamokys tave, duos nuoširdžių patarimų. Job 8:10 Maori E kore ranei ratou e whakaako i a koe, e korero ki a koe, e puaki mai ranei he kupu i o ratou ngakau? Jobs 8:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) de skal lære dig og si dig det og bære frem ord fra sitt hjerte. Polish: Biblia Gdanska Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa. Jó 8:10 Portugese Bible Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras? Iov 8:10 Romanian: Cornilescu Ei te vor învăţa, îţi vor vorbi, şi vor scoate din inima lor aceste cuvinte: Иов 8:10 Russian: Synodal Translation (1876) Вот они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова: Иов 8:10 Russian koi8r Вот они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:[] Job 8:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿No te instruirán ellos y te hablarán, Y de sus corazones sacarán palabras? Job 8:10 Spanish: Reina Valera (1909) ¿No te enseñarán ellos, te dirán, Y de su corazón sacarán palabras? Job 8:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Por ventura ellos no te enseñarán, te dirán, y de su corazón sacarán estas palabras? Job 8:10 Spanish: Modern ¿No te enseñarán ellos y te hablarán, y de su corazón sacarán palabras? Job 8:10 Swedish (1917) men de skola undervisa dig och säga dig det, ur sina hjärtan skola de hämta fram svar: Job 8:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Hindi ka ba nila tuturuan, at sasaysayin sa iyo, at mangagsasalita ng mga salita mula sa kanilang puso? Eyüp 8:10 Turkish Onlar sana anlatıp öğretmeyecek, İçlerindeki sözleri dile getirmeyecek mi? Gioùp 8:10 Vietnamese (1934) Chớ thì chúng sẽ chẳng dạy ông, nói chuyện với ông, Và do nơi lòng mình mà đem ra những lời lẽ sao? Giobbe 8:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Non insegnerannoti essi, e non parlerannoti, E non trarranno essi fuori ragionamenti dal cuor loro? AYUB 8:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Dengarkan perkataan orang arif itu dahulu, mereka memberi pelajaran ini kepadamu, AYUB 8:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Bukankah mereka yang harus mengajari engkau dan yang harus berbicara kepadamu, dan melahirkan kata-kata dari akal budi mereka? Forth .......... Heart .......... Instruct .......... Minds .......... Shew .......... Speak .......... Teach .......... Teaching .......... Understanding .......... Utter .......... Wisdom .......... Words Forth .......... Heart .......... Instruct .......... Minds .......... Shew .......... Speak .......... Teach .......... Teaching .......... Understanding .......... Utter .......... Wisdom .......... Words Alphabetical: and .......... bring .......... forth .......... from .......... instruct .......... minds .......... not .......... teach .......... tell .......... their .......... they .......... understanding .......... Will .......... words .......... you OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |