New American Standard Bible (©1995) "When a cloud vanishes, it is gone, So he who goes down to Sheol does not come up.Job 7:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics ὥσπερ νέφος ἀποκαθαρθὲν ἀπ' οὐρανοῦ ἐὰν γὰρ ἄνθρωπος καταβῇ εἰς ᾅδην οὐκέτι μὴ ἀναβῇ Latin: Biblia Sacra Vulgata sicut consumitur nubes et pertransit sic qui descenderit ad inferos non ascendet Job 7:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Como una nube se desvanece y pasa, así el que desciende al Seol no subirá; Hiob 7:9 German: Luther (1912) Eine Wolke vergeht und fährt dahin: also, wer in die Hölle hinunterfährt, kommt nicht wieder herauf Job 7:9 French: Louis Segond (1910) Comme la nuée se dissipe et s'en va, Celui qui descend au séjour des morts ne remontera pas; 約 伯 記 7:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 云 彩 消 散 而 过 ; 照 样 , 人 下 阴 间 也 不 再 上 来 。 King James Bible As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more. American King James Version As the cloud is consumed and vanishes away: so he that goes down to the grave shall come up no more. American Standard Version As the cloud is consumed and vanisheth away, So he that goeth down to Sheol shall come up no more. Bible in Basic English A cloud comes to an end and is gone; so he who goes down into the underworld comes not up again. Douay-Rheims Bible As a cloud is consumed, and passeth away: so he that shall go down to hell shall not come up. Darby Bible Translation The cloud consumeth and vanisheth away; so he that goeth down to Sheol shall not come up. English Revised Version As the cloud is consumed and vanisheth away, so he that goeth down to Sheol shall come up no more. GOD'S WORD® Translation (©1995) As a cloud fades away and disappears, so a person goes into the grave and doesn't come back again. Webster's Bible Translation As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more. World English Bible As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol shall come up no more. Young's Literal Translation Consumed hath been a cloud, and it goeth, So he who is going down to Sheol cometh not up. 約 伯 記 7:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 雲 彩 消 散 而 過 ; 照 樣 , 人 下 陰 間 也 不 再 上 來 。 約 伯 記 7:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 雲彩怎樣消散逝去,照樣,人下陰間也不再上來。 約 伯 記 7:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 云彩怎样消散逝去,照样,人下阴间也不再上来。 Job 7:9 French: Darby La nuée disparaît et s'en va; ainsi celui qui descend au shéol n'en remonte pas, Job 7:9 French: Martin (1744) [Comme] la nuée se dissipe et s'en va, ainsi celui qui descend au sépulcre ne remontera plus. Job 7:9 French: Ostervald (1744) La nuée se dissipe et s'en va, ainsi celui qui descend aux enfers n'en remontera pas. Hiob 7:9 German: Luther (1545) Eine Wolke vergehet und fähret dahin; also, wer in die Hölle hinunterfährt, kommt nicht wieder herauf Hiob 7:9 German: Elberfelder (1871) Die Wolke schwindet und fährt dahin; so steigt, wer in den Scheol hinabfährt, nicht wieder herauf. | Jobi 7:9 Albanian Ashtu si reja davaritet dhe nuk duket më, kështu ai që zbret në Sheol nuk kthehet më;Йов 7:9 Bulgarian Както облакът се разпръсва и изчезва, Така и слизащият в преизподнята няма да възлезе пак; Job 7:9 Croatian Bible Kao što se oblak gubi i raspline, tko u Šeol siđe, više ne izlazi. Jobova 7:9 Czech BKR Jakož oblak hyne a mizí, tak ten, kterýž sstupuje do hrobu, nevystoupí zase, Job 7:9 Danish Som Skyen svinder og trækker bort, bliver den, der synker i Døden, borte, Job 7:9 Dutch Staten Vertaling Een wolk vergaat en vaart henen; alzo die in het graf daalt, zal niet weder opkomen. Jób 7:9 Hungarian: Karoli A felhõ eltünik és elmegy, így a ki leszáll a [sír]ba, nem jõ fel [többé]. Ijob 7:9 Esperanto Nubo pasas kaj foriras; Tiel ne plu revenas tiu, kiu iris en SXeolon; JOB 7:9 Finnish: Bible (1776) Pilvi raukee ja menee pois: niin myös se, joka menee alas hautaan, ei nouse jälleen, JOB 7:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Pilvi häipyy ja menee menojaan; niin myös tuonelaan vaipunut ei sieltä nouse. Job 7:9 Greek OT: Septuagint ωσπερ νεφος αποκαθαρθεν απ' ουρανου εαν γαρ ανθρωπος καταβη εις αδην ουκετι μη αναβη Job 7:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated ōsper nephos apokatharthen ap' ouranou ean gar anthrōpos katabē eis adēn ouketi mē anabē Osper nephos apokatharthen ap' ouranou ean gar anthrOpos katabE eis adEn ouketi mE anabE Jòb 7:9 Haitian Creole Bible Tankou yon nwaj ki ale nèt, ki disparèt, lè yon moun mouri, pa gen leve pou li ankò. | Giobbe 7:9 Italian: Riveduta Bible (1927) La nuvola svanisce e si dilegua; così chi scende nel soggiorno de’ morti non ne risalirà;AYUB 7:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Seperti awan yang lenyap dan melayang-layang, demikian turunlah manusia ke dalam alam barzakh dan tiada ia naik pula dari dalamnya. 욥기 7:9 Korean 구름이 사라져 없어짐 같이 음부로 내려가는 자는 다시 올라오지 못할 것이오니 Jobo knyga 7:9 Lithuanian Kaip debesis nueina ir dingsta, taip nuėjęs į kapą nebesugrįžta. Job 7:9 Maori Memeha atu te kapua, ngaro atu: he pera ano te tangata e haere ana ki te urupa; e kore e hoki ake. Jobs 7:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) En sky blir borte og farer avsted; således er det med den som farer ned til dødsriket - han stiger ikke op derfra, Polish: Biblia Gdanska Jako niszczeje obłok i przemija, tak zstępujący do grobu nie wynijdzie; Jó 7:9 Portugese Bible Tal como a nuvem se desfaz e some, aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir. Iov 7:9 Romanian: Cornilescu Cum se risipeşte norul şi trece, aşa nu se va mai ridica celce se pogoară în Locuinţa morţilor! Иов 7:9 Russian: Synodal Translation (1876) Редеет облако и уходит; так нисшедший в преисподнюю не выйдет, Иов 7:9 Russian koi8r Редеет облако и уходит; так нисшедший в преисподнюю не выйдет,[] Job 7:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Como una nube se desvanece y pasa, Así el que desciende al Seol (región de los muertos) no subirá; Job 7:9 Spanish: Reina Valera (1909) La nube se consume, y se va: Así el que desciende al sepulcro no subirá; Job 7:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) La nube se acaba, y se va; así el que desciende al sepulcro, que nunca más subirá; Job 7:9 Spanish: Modern Como la nube se deshace y se desvanece, así el que desciende al Seol no volverá a subir. Job 7:9 Swedish (1917) Såsom ett moln som har försvunnit och gått bort, så är den som har farit ned i dödsriket; han kommer ej åter upp därifrån. Job 7:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kung paanong ang ulap ay napapawi at nawawala, gayon siyang bumababa sa Sheol ay hindi na aahon pa. Eyüp 7:9 Turkish Bir bulutun dağılıp gitmesi gibi, Ölüler diyarına inen bir daha çıkmaz. Gioùp 7:9 Vietnamese (1934) Mây tan ra và mất thể nào, Kẻ xuống âm phủ không hề trở lên, cũng thể ấy. Giobbe 7:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Come la nuvola si dilegua, e se ne va via; Così chi scende nel sepolcro non ne salirà più fuori. AYUB 7:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Seperti awan yang meredup lalu menghilang, manusia pun mati, tak akan kembali pulang. Semua orang yang pernah mengenal dia, lupa kepadanya dan tak lagi mengingatnya. AYUB 7:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sebagaimana awan lenyap dan melayang hilang, demikian juga orang yang turun ke dalam dunia orang mati tidak akan muncul kembali. Cloud .......... Consumed .......... End .......... Fades .......... Goes .......... Grave .......... Sheol .......... Underworld .......... Vanishes .......... Vanisheth Cloud .......... Consumed .......... End .......... Fades .......... Goes .......... Grave .......... Sheol .......... Underworld .......... Vanishes .......... Vanisheth Alphabetical: a .......... and .......... As .......... cloud .......... come .......... does .......... down .......... goes .......... gone .......... grave .......... he .......... is .......... it .......... not .......... return .......... Sheol .......... so .......... the .......... to .......... up .......... vanishes .......... When .......... who OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |