Job 7:8
New American Standard Bible (©1995)
"The eye of him who sees me will behold me no longer; Your eyes will be on me, but I will not be.

Job 7:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
οὐ περιβλέψεταί με ὀφθαλμὸς ὁρῶντός με οἱ ὀφθαλμοί σου ἐν ἐμοί καὶ οὐκέτι εἰμὶ

איוב 7:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
לֹא־תְשׁוּרֵנִי עֵין רֹאִי עֵינֶיךָ בִּי וְאֵינֶנִּי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
nec aspiciet me visus hominis oculi tui in me et non subsistam

Job 7:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El ojo del que me ve no me verá más; tus ojos estarán sobre mí, pero yo no existiré.

Hiob 7:8 German: Luther (1912)
Und kein lebendiges Auge wird mich mehr schauen; sehen deine Augen nach mir, so bin ich nicht mehr.

Job 7:8 French: Louis Segond (1910)
L'oeil qui me regarde ne me regardera plus; Ton oeil me cherchera, et je ne serai plus.

約 伯 記 7:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
观 看 我 的 人 , 他 的 眼 必 不 再 见 我 ; 你 的 眼 目 要 看 我 , 我 却 不 在 了 。

King James Bible
The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.

American King James Version
The eye of him that has seen me shall see me no more: your eyes are on me, and I am not.

American Standard Version
The eye of him that seeth me shall behold me no more; Thine eyes shall be upon me, but I shall not be.

Bible in Basic English
The eye of him who sees me will see me no longer: your eyes will be looking for me, but I will be gone.

Douay-Rheims Bible
Nor shall the sight of man behold me: thy eyes are upon me, and I shall be no more.

Darby Bible Translation
The eye of him that hath seen me shall behold me no more: thine eyes are upon me, and I am not.

English Revised Version
The eye of him that seeth me shall behold me no more: thine eyes shall be upon me, but I shall not be.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The eye that watches over me will no longer see me. Your eye will look for me, but I'll be gone.

Webster's Bible Translation
The eye of him that hath seen me shall see me no more: thy eyes are upon me, and I am not.

World English Bible
The eye of him who sees me shall see me no more. Your eyes shall be on me, but I shall not be.

Young's Literal Translation
The eye of my beholder beholdeth me not. Thine eyes are upon me -- and I am not.

約 伯 記 7:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
觀 看 我 的 人 , 他 的 眼 必 不 再 見 我 ; 你 的 眼 目 要 看 我 , 我 卻 不 在 了 。

約 伯 記 7:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
看我的,他的眼再也看不到我,你的眼要看我,我已經不在了。

約 伯 記 7:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
看我的,他的眼再也看不到我,你的眼要看我,我已经不在了。

Job 7:8 French: Darby
L'oeil qui me regarde ne me reverra plus; tes yeux sont sur moi, et je ne suis plus.

Job 7:8 French: Martin (1744)
L'œil de ceux qui me regardent ne me verra plus; tes yeux seront sur moi, et je ne serai plus.

Job 7:8 French: Ostervald (1744)
L'œil qui me voit, ne m'apercevra plus; tes yeux me chercheront, et je ne serai plus.

Hiob 7:8 German: Luther (1545)
Und kein lebendig Auge wird mich mehr sehen. Deine Augen sehen mich an; darüber vergehe ich.

Hiob 7:8 German: Elberfelder (1871)
Nicht mehr wird mich schauen das Auge des mich Sehenden; richtest du deine Augen auf mich, so bin ich nicht mehr.

Jobi 7:8 Albanian
Syri i atij që më shikon nuk do të më shohë më; sytë e tu do të jenë mbi mua, por unë nuk do të jem më.

Йов 7:8 Bulgarian
Окото на оногова, който ме гледа, няма да ме види вече; Твоите очи ще бъдат върху мене, а, ето, не ще ме има.

Job 7:8 Croatian Bible
Prijateljsko oko neće me gledati; pogled svoj u mene upro si te sahnem.

Jobova 7:8 Czech BKR
Aniž mne spatří oko, jenž mne vídalo. Oči tvé budou ke mně, a mne již nebude.

Job 7:8 Danish
Vennens Øje skal ikke se mig, dit Øje søger mig - jeg er ikke mere.

Job 7:8 Dutch Staten Vertaling
Het oog desgenen, die mij nu ziet, zal mij niet zien; uw ogen zullen op mij zijn; maar ik zal niet meer zijn.

Jób 7:8 Hungarian: Karoli
Nem lát engem szem, a mely rám néz; te rám [veted] szemed, de már nem vagyok!

Ijob 7:8 Esperanto
Ne plu revidos min okulo de vidanto; Vi volos ekrigardi min, sed mi jam ne ekzistos.

JOB 7:8 Finnish: Bible (1776)
Ja ei yksikään silmä, joka minun nyt näkee, pidä minua enempi näkemän. Sinun silmäs katsokoon minua, sitte minä hukun.

JOB 7:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ken minut näki, sen silmä ei minua enää näe; sinun silmäsi etsivät minua, mutta minua ei enää ole.

Job 7:8 Greek OT: Septuagint
ου περιβλεψεται με οφθαλμος ορωντος με οι οφθαλμοι σου εν εμοι και ουκετι ειμι

Job 7:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
ou periblepsetai me ophthalmos orōntos me oi ophthalmoi sou en emoi kai ouketi eimi
ou periblepsetai me ophthalmos orOntos me oi ophthalmoi sou en emoi kai ouketi eimi

Jòb 7:8 Haitian Creole Bible
Ou wè m' koulye a, men ou p'ap janm wè m' ankò. W'a chache m', ou p'ap jwenn mwen.

ﺃﻳﻮﺏ 7:8 Arabic: Smith & Van Dyke
لا تراني عين ناظري. عيناك عليّ ولست انا.

איוב 7:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
לא־תשורני עין ראי עיניך בי ואינני׃

איוב 7:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לֹֽא־תְ֭שׁוּרֵנִי עֵ֣ין רֹ֑אִי עֵינֶ֖יךָ בִּ֣י וְאֵינֶֽנִּי׃

איוב 7:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
לא־תשורני עין ראי עיניך בי ואינני׃

איוב 7:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לֹא־תְשׁוּרֵנִי עֵין רֹאִי עֵינֶיךָ בִּי וְאֵינֶנִּי׃

איוב 7:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
ח  לא-תשורני עין ראי    עיניך בי ואינני

איוב 7:8 Hebrew Bible
לא תשורני עין ראי עיניך בי ואינני׃

Giobbe 7:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Lo sguardo di chi ora mi vede non mi potrà più scorgere; gli occhi tuoi mi cercheranno, ma io non sarò più.

AYUB 7:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Barangsiapa yang sudah melihat aku, ia itu tiada memandang aku pula; matamu akan mencahari aku, tetapi aku tiada lagi.

욥기 7:8 Korean
나를 본 자의 눈이 다시는 나를 보지 못할 것이고 주의 눈이 나를 향하실지라도 내가 있지 아니하리이다

Jobo knyga 7:8 Lithuanian
Akys to, kuris mane matė, nebematys manęs; Tu žiūrėsi, bet manęs nebebus.

Job 7:8 Maori
Ko te kanohi o te tangata e kite ana i ahau, heoi ano tona tirohanga mai ki ahau: kei runga i ahau ou kanohi, heoi kahore iho ahau.

Jobs 7:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som nu ser mig, skal ikke mere få øie på mig; når dine øine søker efter mig, er jeg ikke mere.

Polish: Biblia Gdanska
Ani mię ogląda oko, które mię widywało; oczy twoje obrócone będą na mię, a mnie nie będzie.

Jó 7:8 Portugese Bible
Os olhos dos que agora me vêem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, mas não serei mais.   

Iov 7:8 Romanian: Cornilescu
Ochiul, care mă priveşte, nu mă va mai privi; ochiul tău mă va căuta, şi nu voi mai fi.

Иов 7:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Не увидит меня око видевшего меня; очи Твои на меня, – и нет меня.

Иов 7:8 Russian koi8r
Не увидит меня око видевшего меня; очи Твои на меня, --и нет меня.[]

Job 7:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El ojo del que me ve no me verá más; Tus ojos estarán sobre mí, pero yo no existiré.

Job 7:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Los ojos de los que me ven, no me verán más: Tus ojos sobre mí, y dejaré de ser.

Job 7:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Los ojos de los que ahora me ven, no me verán más; tus ojos serán sobre mí, y dejaré de ser.

Job 7:8 Spanish: Modern
El ojo del que me ve no me verá más. Tu ojo se fijará en mí, y yo ya no estaré.

Job 7:8 Swedish (1917)
Den nu ser mig, hans öga skall ej vidare skåda mig; bäst din blick vilar på mig, är jag icke mer.

Job 7:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang matang tumingin sa akin ay hindi na ako mamamasdan: ang iyong mga mata ay sasa akin, nguni't wala na ako.

Eyüp 7:8 Turkish
Şu anda bana bakan gözler bir daha beni görmeyecek,
Senin gözlerin üzerimde olacak,
Ama ben yok olacağım.

Gioùp 7:8 Vietnamese (1934)
Mắt đã thấy tôi sẽ chẳng thấy tôi nữa, Mắt Chúa đoái đến tôi, nhưng tôi sẽ không còn,

Giobbe 7:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
L’occhio di chi mi vede non mi riguarderà più; Se tu rivolgi gli occhi verso me, io non sarò più.

AYUB 7:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kini Engkau melihat aku--tetapi itu tidak lama. Jika nanti aku Kaucari, maka sudah tiada.

AYUB 7:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Orang yang memandang aku, tidak akan melihat aku lagi, sementara Engkau memandang aku, aku tidak ada lagi.

Beholder .......... Beholdeth .......... Eye .......... Eyes .......... Longer

Beholder .......... Beholdeth .......... Eye .......... Eyes .......... Longer

Alphabetical: be .......... behold .......... but .......... eye .......... eyes .......... for .......... him .......... I .......... longer .......... look .......... me .......... more .......... no .......... not .......... now .......... of .......... on .......... see .......... sees .......... that .......... The .......... who .......... will .......... you .......... Your

OT Poetry

............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible