New American Standard Bible (©1995) "My days are swifter than a weaver's shuttle, And come to an end without hope.Job 7:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics ὁ δὲ βίος μού ἐστιν ἐλαφρότερος λαλιᾶς ἀπόλωλεν δὲ ἐν κενῇ ἐλπίδι Latin: Biblia Sacra Vulgata dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur et consumpti sunt absque ulla spe Job 7:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mis días pasan más veloces que la lanzadera, y llegan a su fin sin esperanza. Hiob 7:6 German: Luther (1912) Meine Tage sind leichter dahingeflogen denn die Weberspule und sind vergangen, daß kein Aufhalten dagewesen ist. Job 7:6 French: Louis Segond (1910) Mes jours sont plus rapides que la navette du tisserand, Ils s'évanouissent: plus d'espérance! 約 伯 記 7:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 的 日 子 比 梭 更 快 , 都 消 耗 在 无 指 望 之 中 。 King James Bible My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope. American King James Version My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope. American Standard Version My days are swifter than a weaver's shuttle, And are spent without hope. Bible in Basic English My days go quicker than the cloth-worker's thread, and come to an end without hope. Douay-Rheims Bible My days have passed more swiftly than the web is cut by the weaver, and are consumed without any hope. Darby Bible Translation My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope. English Revised Version My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope. GOD'S WORD® Translation (©1995) My days go swifter than a weaver's shuttle. They are spent without hope. Webster's Bible Translation My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope. World English Bible My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope. Young's Literal Translation My days swifter than a weaving machine, And they are consumed without hope. 約 伯 記 7:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 的 日 子 比 梭 更 快 , 都 消 耗 在 無 指 望 之 中 。 約 伯 記 7:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我過的日子比梭還要快,在毫無盼望之中而結束。 約 伯 記 7:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我过的日子比梭还要快,在毫无盼望之中而结束。 Job 7:6 French: Darby Mes jours s'en vont plus vite qu'une navette, et finissent sans espérance. Job 7:6 French: Martin (1744) Mes jours ont passé plus légèrement que la navette d'un tisserand, et ils se consument sans espérance. Job 7:6 French: Ostervald (1744) Mes jours ont passé plus légers que la navette du tisserand, et ils se consument sans espoir. Hiob 7:6 German: Luther (1545) Meine Tage sind leichter dahingeflogen denn eine Weberspule und sind vergangen, daß kein Aufhalten dagewesen ist. Hiob 7:6 German: Elberfelder (1871) Meine Tage gleiten schneller dahin als ein Weberschiffchen, und schwinden ohne Hoffnung. | Jobi 7:6 Albanian Ditët e mia janë më të shpejta se masuri i një endësi dhe po harxhohen pa shpresë.Йов 7:6 Bulgarian Дните ми са по-бързи от совалката на тъкача, И чезнат без надежда. Job 7:6 Croatian Bible Dani moji brže od čunka prođoše, promakoše hitro bez ikakve nade. Jobova 7:6 Czech BKR Dnové moji rychlejší byli nežli člunek tkadlce, nebo stráveni jsou bez prodlení. Job 7:6 Danish Raskere end Skyttelen flyver mine Dage, de svinder bort uden Håb. Job 7:6 Dutch Staten Vertaling Mijn dagen zijn lichter geweest dan een weversspoel, en zijn vergaan zonder verwachting. Jób 7:6 Hungarian: Karoli Napjaim gyorsabbak voltak a vetélõnél, és most reménység nélkül tünnek el. Ijob 7:6 Esperanto Miaj tagoj forflugis pli facile, ol bobeno de teksisto, Kaj pasis, lasinte nenian esperon. JOB 7:6 Finnish: Bible (1776) Minun päiväni ovat lentäneet nopiammasti pois kuin syöstävä ja kuluneet ilman viivytystä. JOB 7:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Päiväni kiitävät nopeammin kuin sukkula, ne katoavat toivottomuudessa. Job 7:6 Greek OT: Septuagint ο δε βιος μου εστιν ελαφροτερος λαλιας απολωλεν δε εν κενη ελπιδι Job 7:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated o de bios mou estin elaphroteros lalias apolōlen de en kenē elpidi o de bios mou estin elaphroteros lalias apolOlen de en kenE elpidi Jòb 7:6 Haitian Creole Bible Jou m' yo pase pi vit pase zegwi nan men moun k'ap maye senn. Yo disparèt, pa gen anyen m'ap tann ankò. | Giobbe 7:6 Italian: Riveduta Bible (1927) I miei giorni sen vanno più veloci della spola, si consumano senza speranza.AYUB 7:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa segala hariku lajunya terlebih dari pada torak; lenyaplah sudah sekaliannya dan tiada dapat diharap kembali. 욥기 7:6 Korean 나의 날은 베틀의 북보다 빠르니 소망없이 보내는구나 Jobo knyga 7:6 Lithuanian Mano dienos greitesnės už audėjo šaudyklę ir baigiasi neviltimi. Job 7:6 Maori Ko oku ra hohoro atu i te rakau a te kaiwhatu; pau ake, te ai he tumanakohanga atu. Jobs 7:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Mine dager farer hurtigere avsted enn en veverskyttel, og de svinner bort uten håp. Polish: Biblia Gdanska Dni moje prędsze są, niż czółnek tkacki, i strawione są bez nadziei. Jó 7:6 Portugese Bible Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem esperança. Iov 7:6 Romanian: Cornilescu Zilele mele sboară mai iuţi decît suveica ţesătorului, se duc şi nu mai am nicio nădejde! Иов 7:6 Russian: Synodal Translation (1876) Дни мои бегут скорее челнока и кончаются без надежды. Иов 7:6 Russian koi8r Дни мои бегут скорее челнока и кончаются без надежды.[] Job 7:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Mis días pasan más veloces que la lanzadera de telar, Y llegan a su fin sin esperanza. Job 7:6 Spanish: Reina Valera (1909) Y mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, Y fenecieron sin esperanza. Job 7:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, y fenecieron sin esperanza. Job 7:6 Spanish: Modern Mis días son más veloces que la lanzadera del tejedor y se acaban sin que haya esperanza. Job 7:6 Swedish (1917) Mina dagar fly snabbare än vävarens spole; de försvinna utan något hopp. Job 7:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang aking mga kaarawan ay matulin kay sa panghabi ng manghahabi, at nagugugol na walang pagasa. Eyüp 7:6 Turkish ‹‹Günlerim dokumacının mekiğinden hızlı, Umutsuz tükenmekte. Gioùp 7:6 Vietnamese (1934) Các ngày tôi qua mau hơn thoi dệt cửi, Tiêu đi, chẳng có trông cậy gì. Giobbe 7:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) I miei giorni son passati via più leggermente che la spola del tessitore, E son venuti meno senza speranza. AYUB 7:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Hidupku yang tanpa harap itu melaju menuju akhirnya, lebih laju daripada penenun menjalankan sekocinya. AYUB 7:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Hari-hariku berlalu lebih cepat dari pada torak, dan berakhir tanpa harapan. Cloth-Worker's .......... Consumed .......... End .......... Hope .......... Quicker .......... Spent .......... Swifter .......... Thread .......... Weaver's .......... Weaving Cloth-Worker's .......... Consumed .......... End .......... Hope .......... Quicker .......... Spent .......... Swifter .......... Thread .......... Weaver's .......... Weaving Alphabetical: a .......... an .......... and .......... are .......... come .......... days .......... end .......... hope .......... My .......... shuttle .......... swifter .......... than .......... they .......... to .......... weaver's .......... without OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |