New American Standard Bible (©1995) So that my soul would choose suffocation, Death rather than my pains.Job 7:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἀπαλλάξεις ἀπὸ πνεύματός μου τὴν ψυχήν μου ἀπὸ δὲ θανάτου τὰ ὀστᾶ μου Latin: Biblia Sacra Vulgata quam ob rem elegit suspendium anima mea et mortem ossa mea Job 7:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) mi alma, pues, escoge la asfixia, la muerte, en lugar de mis dolores. Hiob 7:15 German: Luther (1912) daß meine Seele wünschte erstickt zu sein und meine Gebeine den Tod. Job 7:15 French: Louis Segond (1910) Ah! je voudrais être étranglé! Je voudrais la mort plutôt que ces os! 約 伯 記 7:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 甚 至 我 宁 肯 噎 死 , 宁 肯 死 亡 , 胜 似 留 我 这 一 身 的 骨 头 。 King James Bible So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life. American King James Version So that my soul chooses strangling, and death rather than my life. American Standard Version So that my soul chooseth strangling, And death rather than these my bones. Bible in Basic English So that a hard death seems better to my soul than my pains. Douay-Rheims Bible So that my soul rather chooseth hanging, and my bones death. Darby Bible Translation So that my soul chooseth strangling, death, rather than my bones. English Revised Version So that my soul chooseth strangling, and death rather than these my bones. GOD'S WORD® Translation (©1995) My throat would rather be choked. My body would prefer death to these dreams. Webster's Bible Translation So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life. World English Bible so that my soul chooses strangling, death rather than my bones. Young's Literal Translation And my soul chooseth strangling, Death rather than my bones. 約 伯 記 7:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 甚 至 我 寧 肯 噎 死 , 寧 肯 死 亡 , 勝 似 留 我 這 一 身 的 骨 頭 。 約 伯 記 7:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以致我寧可窒息而死,也不肯保留我這一身的骨頭。 約 伯 記 7:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以致我宁可窒息而死,也不肯保留我这一身的骨头。 Job 7:15 French: Darby Et mon âme choisit la suffocation, -plutôt la mort que mes os: Job 7:15 French: Martin (1744) C'est pourquoi je choisirais d'être étranglé, et de mourir, plutôt que [de conserver] mes os. Job 7:15 French: Ostervald (1744) Ainsi j'aime mieux étouffer, j'aime mieux mourir que conserver mes os. Hiob 7:15 German: Luther (1545) daß meine Seele wünschet erhangen zu sein, und meine Gebeine den Tod. Hiob 7:15 German: Elberfelder (1871) so daß meine Seele Erstickung vorzieht, den Tod lieber wählt als meine Gebeine. (d. h. wahrsch. meinen zum Skelett abgemagerten Leib) | Jobi 7:15 Albanian kështu shpirtit tim i parapëlqen të mbytet dhe të vdesë se sa të bëjë këtë jetë.Йов 7:15 Bulgarian Така, че душата ми предпочита удушване И смърт, а не тия мои кости. Job 7:15 Croatian Bible Kamo sreće da mi se zadavit'! Smrt mi je od patnja mojih draža. Jobova 7:15 Czech BKR Tak že sobě zvoluje zaškrcení duše má, a smrt nad život. Job 7:15 Danish så min Sjæl vil hellere kvæles. hellere dø end lide. Job 7:15 Dutch Staten Vertaling Zodat mijn ziel de verworging kiest; den dood meer dan mijn beenderen. Jób 7:15 Hungarian: Karoli Úgy, hogy inkább választja lelkem a megfojtatást, inkább a halált, mint csontjaimat. Ijob 7:15 Esperanto Kaj mia animo deziras sufokigxon, Miaj ostoj la morton. JOB 7:15 Finnish: Bible (1776) Että minun sieluni sois itsensä hirtetyksi, ja minun luuni kuolleiksi. JOB 7:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mieluummin tukehdun, mieluummin kuolen, kuin näin luurankona kidun. Job 7:15 Greek OT: Septuagint απαλλαξεις απο πνευματος μου την ψυχην μου απο δε θανατου τα οστα μου Job 7:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated apangaxeis apo pneumatos mou tēn psuchēn mou apo de thanatou ta osta mou apangaxeis apo pneumatos mou tEn psuchEn mou apo de thanatou ta osta mou Jòb 7:15 Haitian Creole Bible Lè konsa, pito moun te trangle m'. Pito m' te mouri pase pou m' soufri tout doulè sa yo. | Giobbe 7:15 Italian: Riveduta Bible (1927) sicché l’anima mia preferisce soffocare, preferisce a queste ossa la morte.AYUB 7:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) sehingga hatiku terlebih suka dilemaskan dan segala tulangku harap akan mati. 욥기 7:15 Korean 이러므로 내 마음에 숨이 막히기를 원하오니 뼈보다도 죽는 것이 나으니이다 Jobo knyga 7:15 Lithuanian Todėl mano siela pasirinktų būti pasmaugta, ir mirtis man geriau už gyvenimą. Job 7:15 Maori A ki ta toku wairua he pai te tarona; pai ake te mate i enei wheua oku. Jobs 7:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Derfor foretrekker min sjel å kveles - heller døden enn disse avmagrede ben! Polish: Biblia Gdanska A przetoż obrała sobie powieszenie dusz moja, a śmierć raczej, niż zostać w kościach. Jó 7:15 Portugese Bible de modo que eu escolheria antes a estrangulação, e a morte do que estes meus ossos. Iov 7:15 Romanian: Cornilescu Ah! aş vrea mai bine gîtuirea, mai bine moartea decît aceste oase! Иов 7:15 Russian: Synodal Translation (1876) и душа моя желает лучше прекращения дыхания, лучше смерти, нежели сбережения костей моих. Иов 7:15 Russian koi8r и душа моя желает лучше прекращения дыхания, лучше смерти, нежели [сбережения] костей моих.[] Job 7:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Mi alma, pues, escoge la asfixia, La muerte, en lugar de mis dolores. Job 7:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y así mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, Y quiso la muerte más que mis huesos. Job 7:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, y quiso la muerte más que a mis huesos. Job 7:15 Spanish: Modern Y así mi alma prefiere la asfixia y la muerte, antes que estos mis huesos. Job 7:15 Swedish (1917) Nej, hellre vill jag nu bliva kvävd, hellre dö än vara blott knotor! Job 7:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Na anopa't pinipili ng aking kaluluwa ang pagkainis, at ang kamatayan kay sa aking mga butong ito. Eyüp 7:15 Turkish Öyle ki, boğulmayı, Ölmeyi şu yaşama yeğliyorum. Gioùp 7:15 Vietnamese (1934) Ðến đỗi linh hồn tôi chọn sự ngột hơi, Và chết hơn là còn sống nơi xương cốt nầy. Giobbe 7:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Talchè io nell’animo sceglierei innanzi di essere strangolato, E innanzi vorrei la morte che le mie ossa. AYUB 7:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Sehingga aku lebih suka dicekik lalu mati daripada hidup dalam tubuh penuh derita ini. AYUB 7:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) sehingga aku lebih suka dicekik dan mati dari pada menanggung kesusahanku. Better .......... Body .......... Bones .......... Choose .......... Chooses .......... Chooseth .......... Death .......... Hard .......... Life .......... Pains .......... Prefer .......... Rather .......... Seems .......... Soul .......... Strangling Better .......... Body .......... Bones .......... Choose .......... Chooses .......... Chooseth .......... Death .......... Hard .......... Life .......... Pains .......... Prefer .......... Rather .......... Seems .......... Soul .......... Strangling Alphabetical: and .......... body .......... choose .......... death .......... I .......... mine .......... my .......... of .......... pains .......... prefer .......... rather .......... so .......... soul .......... strangling .......... suffocation .......... than .......... that .......... this .......... would OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |