Job 6:16
New American Standard Bible (©1995)
Which are turbid because of ice And into which the snow melts.

Job 6:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics
οἵτινές με διευλαβοῦντο νῦν ἐπιπεπτώκασίν μοι ὥσπερ χιὼν ἢ κρύσταλλος πεπηγώς

איוב 6:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
הַקֹּדְרִים מִנִּי־קָרַח עָלֵימֹו יִתְעַלֶּם־שָׁלֶג׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui timent pruinam inruet super eos nix

Job 6:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
que a causa del hielo están turbios y en los que la nieve se derrite.

Hiob 6:16 German: Luther (1912)
die trübe sind vom Eis, in die der Schnee sich birgt:

Job 6:16 French: Louis Segond (1910)
Les glaçons en troublent le cours, La neige s'y précipite;

約 伯 記 6:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 河 因 结 冰 发 黑 , 有 雪 藏 在 其 中 ;

King James Bible
Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:

American King James Version
Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:

American Standard Version
Which are black by reason of the ice, And wherein the snow hideth itself:

Bible in Basic English
Which are dark because of the ice, and the snow falling into them;

Douay-Rheims Bible
They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.

Darby Bible Translation
Which are turbid by reason of the ice, in which the snow hideth itself:

English Revised Version
Which are black by reason of the ice, and wherein the snow hideth itself:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They are dark with ice. They are hidden by snow.

Webster's Bible Translation
Which are blackish by reason of the ice, and in which the snow is hid:

World English Bible
Which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.

Young's Literal Translation
That are black because of ice, By them doth snow hide itself.

約 伯 記 6:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 河 因 結 冰 發 黑 , 有 雪 藏 在 其 中 ;

約 伯 記 6:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
水流因冰塊融化而混濁,有雪隱藏在其中。

約 伯 記 6:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
水流因冰块融化而混浊,有雪隐藏在其中。

Job 6:16 French: Darby
sont troubles à cause des glaces, dans lesquels la neige se cache;

Job 6:16 French: Martin (1744)
Lesquels on ne voit point à cause de la glace, et sur lesquels s'entasse la neige;

Job 6:16 French: Ostervald (1744)
Ils sont troublés par les glaçons, la neige s'y engloutit;

Hiob 6:16 German: Luther (1545)
Doch, welche sich vor dem Reif scheuen, über die wird der Schnee fallen.

Hiob 6:16 German: Elberfelder (1871)
welche trübe sind von Eis, in die der Schnee sich birgt.

Jobi 6:16 Albanian
Ato turbullohen për shkak të akullit dhe në to fshihet bora,

Йов 6:16 Bulgarian
Които се мътят от леда, И в които се топи снегът;

Job 6:16 Croatian Bible
Od leda mutne vode im se nadimlju, 'bujaju od snijega što se topit' stao;

Jobova 6:16 Czech BKR
Kteříž kalní bývají od ledu, a v nichž se kryje sníh.

Job 6:16 Danish
de, der var grumset af os, og som Sneen gemte sig i,

Job 6:16 Dutch Staten Vertaling
Die verdonkerd zijn van het ijs, en in dewelke de sneeuw zich verbergt.

Jób 6:16 Hungarian: Karoli
A melyek szennyesek a jégtõl, a melyekben [olvadt] hó hömpölyög;

Ijob 6:16 Esperanto
Kiuj estas malklaraj pro glacio, En kiuj kasxas sin negxo;

JOB 6:16 Finnish: Bible (1776)
Jotka ovat kauhiat jäästä, ja jotka lumi peittää.

JOB 6:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ne ovat jääsohjusta sameat, niihin kätkeytyy lumi;

Job 6:16 Greek OT: Septuagint
οιτινες με διευλαβουντο νυν επιπεπτωκασιν μοι ωσπερ χιων η κρυσταλλος πεπηγως

Job 6:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated
oitines me dieulabounto nun epipeptōkasin moi ōsper chiōn ē krustangos pepēgōs
oitines me dieulabounto nun epipeptOkasin moi Osper chiOn E krustangos pepEgOs

Jòb 6:16 Haitian Creole Bible
Nan sezon fredi, lè lanèj ap fonn, yo plen dlo sal ki frèt kou glas.

ﺃﻳﻮﺏ 6:16 Arabic: Smith & Van Dyke
التي هي عكرة من البرد ويختفي فيها الجليد.

איוב 6:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
הקדרים מני־קרח עלימו יתעלם־שלג׃

איוב 6:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הַקֹּדְרִ֥ים מִנִּי־קָ֑רַח עָ֝לֵ֗ימֹו יִתְעַלֶּם־שָֽׁלֶג׃

איוב 6:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הקדרים מני־קרח עלימו יתעלם־שלג׃

איוב 6:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הַקֹּדְרִים מִנִּי־קָרַח עָלֵימֹו יִתְעַלֶּם־שָׁלֶג׃

איוב 6:16 Hebrew OT: Aleppo Codex
טז  הקדרים מני-קרח    עלימו יתעלם-שלג

איוב 6:16 Hebrew Bible
הקדרים מני קרח עלימו יתעלם שלג׃

Giobbe 6:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il ghiaccio li rende torbidi, e la neve vi si scioglie;

AYUB 6:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
yang keruh dari pada air beku dan segala salju sudah turun ke dalamnya.

욥기 6:16 Korean
얼음이 녹으면 물이 검어지며 눈이 그 속에 감취었을지라도

Jobo knyga 6:16 Lithuanian
Jie yra lyg tamsus ledas, padengtas sniegu.

Job 6:16 Maori
Kua mangu nei i te hukapapa, ngaro ana te hukarere i roto.

Jobs 6:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
som er grumset av is, og som det skjuler sig sne i;

Polish: Biblia Gdanska
Które bywają mętne od lodu, w których się śnieg ukrywa;

Jó 6:16 Portugese Bible
os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;   

Iov 6:16 Romanian: Cornilescu
Un sloi le turbură cursul, zăpada se îngrămădeşte pe ele;

Иов 6:16 Russian: Synodal Translation (1876)
которые черны от льда и в которых скрывается снег.

Иов 6:16 Russian koi8r
которые черны от льда и в которых скрывается снег.[]

Job 6:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Que a causa del hielo están turbios Y en los que la nieve se derrite.

Job 6:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Que están escondidas por la helada, Y encubiertas con nieve;

Job 6:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve.

Job 6:16 Spanish: Modern
que son turbios por causa del deshielo, y en ellos desaparece la nieve.

Job 6:16 Swedish (1917)
som väl kunna gå mörka av vinterns flöden, när snön har fallit och gömt sig i dem,

Job 6:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na malabo dahil sa hielo, at siyang kinatunawan ng nieve:

Eyüp 6:16 Turkish
Eriyen buzlarla taşan,
Kar sularıyla beslenen,

Gioùp 6:16 Vietnamese (1934)
Nó bị đục vì cớ nước đá, Có giá tuyết ẩn ở trong.

Giobbe 6:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I quali sono scuri per lo ghiaccio; E sopra cui la neve si ammonzicchia;

AYUB 6:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kamu seperti sungai yang diam dan kaku, karena tertutup salju dan air beku.

AYUB 6:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
yang keruh karena air beku, yang di dalamnya salju menjadi cair,

Black .......... Dark .......... Darkened .......... Falling .......... Hid .......... Hide .......... Hides .......... Hideth .......... Ice .......... Itself .......... Melting .......... Melts .......... Reason .......... Snow .......... Swollen .......... Turbid .......... Wherein

Black .......... Dark .......... Darkened .......... Falling .......... Hid .......... Hide .......... Hides .......... Hideth .......... Ice .......... Itself .......... Melting .......... Melts .......... Reason .......... Snow .......... Swollen .......... Turbid .......... Wherein

Alphabetical: and .......... are .......... because .......... by .......... darkened .......... ice .......... into .......... melting .......... melts .......... of .......... snow .......... swollen .......... thawing .......... the .......... turbid .......... when .......... Which .......... with

OT Poetry

............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible