Job 6:10
New American Standard Bible (©1995)
"But it is still my consolation, And I rejoice in unsparing pain, That I have not denied the words of the Holy One.

Job 6:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
εἴη δέ μου πόλις τάφος ἐφ' ἧς ἐπὶ τειχέων ἡλλόμην ἐπ' αὐτῆς οὐ μὴ φείσωμαι οὐ γὰρ ἐψευσάμην ῥήματα ἅγια θεοῦ μου

איוב 6:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וּתְהִי* עֹוד נֶחָמָתִי וַאֲסַלְּדָה בְחִילָה לֹא יַחְמֹול כִּי־לֹא כִחַדְתִּי אִמְרֵי קָדֹושׁ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et haec mihi sit consolatio ut adfligens me dolore non parcat nec contradicam sermonibus Sancti

Job 6:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Mas aún es mi consuelo, y me regocijo en el dolor sin tregua, que no he negado las palabras del Santo.

Hiob 6:10 German: Luther (1912)
So hätte ich nun Trost, und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonte, habe ich doch nicht verleugnet die Reden des Heiligen.

Job 6:10 French: Louis Segond (1910)
Il me restera du moins une consolation, Une joie dans les maux dont il m'accable: Jamais je n'ai transgressé les ordres du Saint.

約 伯 記 6:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 因 没 有 违 弃 那 圣 者 的 言 语 , 就 仍 以 此 为 安 慰 , 在 不 止 息 的 痛 苦 中 还 可 踊 跃 。

King James Bible
Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.

American King James Version
Then should I yet have comfort; yes, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.

American Standard Version
And be it still my consolation, Yea, let me exult in pain that spareth not, That I have not denied the words of the Holy One.

Bible in Basic English
So I would still have comfort, and I would have joy in the pains of death, for I have not been false to the words of the Holy One.

Douay-Rheims Bible
And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy One.

Darby Bible Translation
Then should I yet have comfort; and in the pain which spareth not I would rejoice that I have not denied the words of the Holy One.

English Revised Version
Then should I yet have comfort; yea, I would exult in pain that spareth not: for I have not denied the words of the Holy One.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then I would still have comfort. I would be happy despite my endless pain, because I have not rejected the words of the Holy One.

Webster's Bible Translation
Then should I yet have comfort; yes, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.

World English Bible
Be it still my consolation, yes, let me exult in pain that doesn't spare, that I have not denied the words of the Holy One.

Young's Literal Translation
And yet it is my comfort, (And I exult in pain -- He doth not spare,) That I have not hidden The sayings of the Holy One.

約 伯 記 6:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 因 沒 有 違 棄 那 聖 者 的 言 語 , 就 仍 以 此 為 安 慰 , 在 不 止 息 的 痛 苦 中 還 可 踴 躍 。

約 伯 記 6:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
這樣,我們得安慰,在痛苦之中我還可以歡躍,因為我沒有否認那聖者的言語。

約 伯 記 6:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
这样,我们得安慰,在痛苦之中我还可以欢跃,因为我没有否认那圣者的言语。

Job 6:10 French: Darby
Alors il y aurait encore pour moi une consolation, et, dans la douleur qui ne m'épargne pas, je me réjouirais de ce que je n'ai pas renié les paroles du Saint.

Job 6:10 French: Martin (1744)
Mais j'ai encore cette consolation, quoique la douleur me consume, et qu'elle ne m'épargne point, que je n'ai point tû les paroles du Saint.

Job 6:10 French: Ostervald (1744)
Et j'aurai une consolation, et j'aurai des transports de joie au milieu des tourments qu'il ne m'épargne pas: c'est que je n'ai pas renié les paroles du Saint.

Hiob 6:10 German: Luther (1545)
So hätte ich noch Trost und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonete. Habe ich doch nicht verleugnet die Rede des Heiligen.

Hiob 6:10 German: Elberfelder (1871)
So würde noch mein Trost sein, und ich würde frohlocken in schonungsloser Pein, daß ich die Worte des Heiligen nicht verleugnet habe.

Jobi 6:10 Albanian
Kam megjithatë këtë ngushëllim dhe ngazëllehem në dhembjet që nuk po më kursehen, sepse nuk i kam fshehur fjalët e të Shenjtit.

Йов 6:10 Bulgarian
Но, [това] ще ми бъде още утеха, (Да! ще се утвърдя всред, скръб, която не ме жали). Че аз не утаих думите на Светия.

Job 6:10 Croatian Bible
Za mene bi prava utjeha to bila, klicati bih mog'o u mukama teškim što se ne protivljah odluci Svetoga.

Jobova 6:10 Czech BKR
Neboť mám ještě, čím bych se potěšoval, (ačkoli hořím bolestí, aniž mne Bůh co lituje), že jsem netajil řečí Nejsvětějšího.

Job 6:10 Danish
så vilde det være min Trøst - jeg hopped af Glæde trods skånselsløs Kval at jeg ikke har nægtet den Helliges Ord.

Job 6:10 Dutch Staten Vertaling
Dat zou nog mijn troost zijn, en zou mij verkwikken in den weedom, zo Hij niet spaarde; want ik heb de redenen des Heiligen niet verborgen gehouden.

Jób 6:10 Hungarian: Karoli
Még akkor lenne valami vigasztalásom; újjonganék a fájdalomban, a mely nem kimél, mert nem tagadtam meg a Szentnek beszédét.

Ijob 6:10 Esperanto
Tio estus ankoraux konsolo por mi; Kaj mi gxojus, se en la turmento Li ne kompatus, CXar mi ne forpusxis ja la vortojn de la Sanktulo.

JOB 6:10 Finnish: Bible (1776)
Niin olis minulla vielä sitte lohdutus, ja minä vahvistuisin sairaudessani, ellei hän säästäisi minua: en ole mitään kuitenkaan kieltänyt pyhän puhetta.

JOB 6:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niin olisi vielä lohdutuksenani-ja ilosta minä hypähtäisin säälimättömän tuskan alla-etten ole kieltänyt Pyhän sanoja.

Job 6:10 Greek OT: Septuagint
ειη δε μου πολις ταφος εφ' ης επι τειχεων ηλλομην επ' αυτης ου μη φεισωμαι ου γαρ εψευσαμην ρηματα αγια θεου μου

Job 6:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
eiē de mou polis taphos eph' ēs epi teicheōn ēngomēn ep' autēs ou mē pheisōmai ou gar epseusamēn rēmata agia theou mou
eiE de mou polis taphos eph' Es epi teicheOn EngomEn ep' autEs ou mE pheisOmai ou gar epseusamEn rEmata agia theou mou

Jòb 6:10 Haitian Creole Bible
Se ta va yon gwo konsolasyon pou mwen. Malgre tout soufrans mwen yo, mwen ta danse, mwen ta fè fèt, paske mwen konnen mwen pa janm dezobeyi lòd Bondye ki apa a bay.

ﺃﻳﻮﺏ 6:10 Arabic: Smith & Van Dyke
فلا تزال تعزيتي وابتهاجي في عذاب لا يشفق اني لم اجحد كلام القدوس.

איוב 6:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ותהי* עוד נחמתי ואסלדה בחילה לא יחמול כי־לא כחדתי אמרי קדוש׃

איוב 6:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וּ֥תְהִי עֹ֨וד ׀ נֶ֘חָ֤מָתִ֗י וַאֲסַלְּדָ֣ה בְ֭חִילָה לֹ֣א יַחְמֹ֑ול כִּי־לֹ֥א כִ֝חַ֗דְתִּי אִמְרֵ֥י קָדֹֽושׁ׃

איוב 6:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ותהי עוד ׀ נחמתי ואסלדה בחילה לא יחמול כי־לא כחדתי אמרי קדוש׃

איוב 6:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וּתְהִי עֹוד ׀ נֶחָמָתִי וַאֲסַלְּדָה בְחִילָה לֹא יַחְמֹול כִּי־לֹא כִחַדְתִּי אִמְרֵי קָדֹושׁ׃

איוב 6:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
י  ותהי-עוד נחמתי--    ואסלדה בחילה לא יחמול כי-לא כחדתי    אמרי קדוש

איוב 6:10 Hebrew Bible
ותהי עוד נחמתי ואסלדה בחילה לא יחמול כי לא כחדתי אמרי קדוש׃

Giobbe 6:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Sarebbe questo un conforto per me, esulterei nei dolori ch’egli non mi risparmia; giacché non ho rinnegato le parole del Santo.

AYUB 6:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hanya penghiburan ini jua yang tinggal padaku, dan ia itu menjadi kesukaanku dalam kesukaran ini, jikalau tiada ia sayang akan daku, maka tiada pernah aku mungkir hukum Yang Mahasuci!

욥기 6:10 Korean
그러할지라도 내가 오히려 위로를 받고 무정한 고통 가운데서도 기뻐할 것은 내가 거룩하신 이의 말씀을 거역지 아니하였음이니라

Jobo knyga 6:10 Lithuanian
Tai būtų man paguoda ir aš džiaugčiausi kentėdamas. Tenesigaili Jis manęs, nes aš neišsigyniau Šventojo žodžių.

Job 6:10 Maori
Penei kua ai ano he whakamarie moku; ae, ka tino hari ahau ki te mamae, kahore nei e tohu i ahau: kihai hoki nga kupu a te Mea Tapu i huna e ahau.

Jobs 6:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da hadde jeg ennu en trøst, og jeg skulde springe av glede midt i den skånselløse smerte; for jeg har ikke fornektet den Helliges ord.

Polish: Biblia Gdanska
Bo mam jeszcze pociechę swoję, (chociaż pałam w boleści, a Bóg mi nie folguje) żem nie taił słów Świętego.

Jó 6:10 Portugese Bible
Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.   

Iov 6:10 Romanian: Cornilescu
Îmi va rămînea măcar această mîngîiere, această bucurie în durerile cu cari mă copleşeşte: că niciodată n'am călcat poruncile Celui Sfînt.

Иов 6:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.

Иов 6:10 Russian koi8r
Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.[]

Job 6:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero aún tengo consuelo, Y me regocijo en el dolor sin tregua, Que no he negado las palabras del Santo.

Job 6:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Y sería aún mi consuelo, Si me asaltase con dolor sin dar más tregua, Que yo no he escondido las palabras del Santo.

Job 6:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y en esto crecería aún consolación, si me asase con dolor sin haber misericordia; no que haya contradicho las palabras santas.

Job 6:10 Spanish: Modern
Aun esto sería mi consuelo, y saltaría de gozo en medio de mi dolor sin tregua: el que no he negado las palabras del Santo.

Job 6:10 Swedish (1917)
Då funnes ännu för mig någon tröst, jag kunde då jubla, fastän plågad utan förskoning; jag har ju ej förnekat den Heliges ord.

Job 6:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung magkagayo'y magtataglay pa ako ng kaaliwan; Oo, ako'y makapagbabata sa mga walang awang sakit; sapagka't hindi ko itinakuwil ang mga salita ng Banal.

Eyüp 6:10 Turkish
Yine avunur,
Amansız derdime karşın sevinirdim,
Çünkü Kutsal Olanın sözlerini yadsımadım.

Gioùp 6:10 Vietnamese (1934)
Vậy, tôi sẽ còn được an ủy, Và trong cơn đau đớn chẳng giản, Tôi sẽ vui mừng, bởi vì không có từ chối lời phán của Ðấng Thánh.

Giobbe 6:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Questa sarebbe pure ancora la mia consolazione, Benchè io arda di dolore, e ch’egli non mi risparmi, Che io non ho nascoste le parole del Santo.

AYUB 6:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Bagiku hal itu akan merupakan hiburan; aku bakal menari di tengah penderitaan. Segala perintah Allah Yang Mahakudus, telah kutaati dan kuperhatikan terus.

AYUB 6:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Itulah yang masih merupakan hiburan bagiku, bahkan aku akan melompat-lompat kegirangan di waktu kepedihan yang tak kenal belas kasihan, sebab aku tidak pernah menyangkal firman Yang Mahakudus.

Comfort .......... Concealed .......... Consolation .......... Death .......... Denied .......... Exult .......... Harden .......... Hidden .......... Holy .......... Joy .......... Pain .......... Pains .......... Rejoice .......... Sayings .......... Sorrow .......... Spare .......... Spareth .......... Words

Comfort .......... Concealed .......... Consolation .......... Death .......... Denied .......... Exult .......... Harden .......... Hidden .......... Holy .......... Joy .......... Pain .......... Pains .......... Rejoice .......... Sayings .......... Sorrow .......... Spare .......... Spareth .......... Words

Alphabetical: And .......... But .......... consolation .......... denied .......... had .......... have .......... Holy .......... I .......... in .......... is .......... it .......... joy .......... my .......... not .......... of .......... One .......... pain .......... rejoice .......... still .......... that .......... the .......... Then .......... this .......... unrelenting .......... unsparing .......... words .......... would

OT Poetry

............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible