New American Standard Bible (©1995) "For affliction does not come from the dust, Nor does trouble sprout from the ground,Job 5:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics οὐ γὰρ μὴ ἐξέλθῃ ἐκ τῆς γῆς κόπος οὐδὲ ἐξ ὀρέων ἀναβλαστήσει πόνος Latin: Biblia Sacra Vulgata nihil in terra sine causa fit et de humo non orietur dolor Job 5:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque la aflicción no viene del polvo, ni brota el infortunio de la tierra; Hiob 5:6 German: Luther (1912) Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächst; Job 5:6 French: Louis Segond (1910) Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol; 約 伯 記 5:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 祸 患 原 不 是 从 土 中 出 来 ; 患 难 也 不 是 从 地 里 发 生 。 King James Bible Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground; American King James Version Although affliction comes not forth of the dust, neither does trouble spring out of the ground; American Standard Version For affliction cometh not forth from the dust, Neither doth trouble spring out of the ground; Bible in Basic English For evil does not come out of the dust, or trouble out of the earth; Douay-Rheims Bible Nothing upon earth is done without a voice cause, and sorrow doth not spring out of the ground. Darby Bible Translation For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground; English Revised Version For affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground; GOD'S WORD® Translation (©1995) Certainly, sorrow doesn't come from the soil, and trouble doesn't sprout from the ground. Webster's Bible Translation Although affliction cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground; World English Bible For affliction doesn't come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground; Young's Literal Translation For sorrow cometh not forth from the dust, Nor from the ground springeth up misery. 約 伯 記 5:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 禍 患 原 不 是 從 土 中 出 來 ; 患 難 也 不 是 從 地 裡 發 生 。 約 伯 記 5:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 患難不從土中生出來,勞碌不由地裡長出來; 約 伯 記 5:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 患难不从土中生出来,劳碌不由地里长出来; Job 5:6 French: Darby Car l'affliction ne sort pas de la poussière, et la misère ne germe pas du sol; Job 5:6 French: Martin (1744) Or le tourment ne sort pas de la poussière, et le travail ne germe pas de la terre; Job 5:6 French: Ostervald (1744) Car la souffrance ne sort pas de la poussière, et la peine ne germe pas du sol, Hiob 5:6 German: Luther (1545) Denn Mühe aus der Erde nicht gehet, und Unglück aus dem Acker nicht wächset, Hiob 5:6 German: Elberfelder (1871) Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sproßt Mühsal aus dem Erdboden; | Jobi 5:6 Albanian Sepse shpirtligësia nuk del nga pluhuri dhe mundimi nuk mbin nga toka;Йов 5:6 Bulgarian Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята; Job 5:6 Croatian Bible Ne, opačina ne izbija iz zemlje, nit' nevolja iz tla može nići sama, Jobova 5:6 Czech BKR Neboť nepochází z prachu trápení, aniž se z země pučí bída. Job 5:6 Danish Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden, Job 5:6 Dutch Staten Vertaling Want uit het stof komt het verdriet niet voort, en de moeite spruit niet uit de aarde; Jób 5:6 Hungarian: Karoli Mert nem porból támad a veszedelem s nem földbõl sarjad a nyomorúság! Ijob 5:6 Esperanto Ne el la polvo eliras malpiajxo, Kaj ne el la tero elkreskas malbonago. JOB 5:6 Finnish: Bible (1776) Sillä ei vaiva käy ylös tomusta; ja onnettomuus ei kasva maasta. JOB 5:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sillä onnettomuus ei kasva tomusta, eikä vaiva verso maasta, Job 5:6 Greek OT: Septuagint ου γαρ μη εξελθη εκ της γης κοπος ουδε εξ ορεων αναβλαστησει πονος Job 5:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated ou gar mē exelthē ek tēs gēs kopos oude ex oreōn anablastēsei ponos ou gar mE exelthE ek tEs gEs kopos oude ex oreOn anablastEsei ponos Jòb 5:6 Haitian Creole Bible Non. Lafliksyon pa tonbe sou moun konsa konsa. Ni moun pa rete konsa pou l' tonbe anba soufrans. | Giobbe 5:6 Italian: Riveduta Bible (1927) Ché la sventura non spunta dalla terra né il dolore germina dal suolo;AYUB 5:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sesungguhnya jahat itu tiada terbit dari dalam lebu duli, dan sengsarapun tiada tumbuh dari dalam tanah. 욥기 5:6 Korean 재앙은 티끌에서 일어나는 것이 아니요 고난은 흙에서 나는 것이 아니라 Jobo knyga 5:6 Lithuanian Vargas neiškyla iš dulkių ir bėda neišauga iš žemės. Job 5:6 Maori Na e kore te he e puta ake i te puehu, e kore ano te raruraru e tupu ake i te oneone; Jobs 5:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden; Polish: Biblia Gdanska Albowiem nie z prochu wychodzi utrapienie, ani z ziemi wyrasta kłopot. Jó 5:6 Portugese Bible Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra; Iov 5:6 Romanian: Cornilescu Nenorocirea nu răsare din ţărînă, şi suferinţa nu încolţeşte din pămînt. Иов 5:6 Russian: Synodal Translation (1876) Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда; Иов 5:6 Russian koi8r Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;[] Job 5:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque la aflicción no viene del polvo, Ni brota el infortunio de la tierra; Job 5:6 Spanish: Reina Valera (1909) Porque la iniquidad no sale del polvo, Ni la molestia brota de la tierra. Job 5:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque la iniquidad no sale del polvo, ni el castigo reverdece de la tierra. Job 5:6 Spanish: Modern Ciertamente la aflicción no sale del polvo, ni el sufrimiento brota de la tierra. Job 5:6 Swedish (1917) Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet, ej ur marken skjuter olyckan upp; Job 5:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't ang kadalamhatian ay hindi lumalabas sa alabok, ni bumubukal man sa lupa ang kabagabagan; Eyüp 5:6 Turkish Çünkü dert topraktan çıkmaz, Sıkıntı yerden bitmez. Gioùp 5:6 Vietnamese (1934) Vì sự hoạn nạn chẳng phải từ bụi cát sanh ra, Sự khốn khó chẳng do đất nảy lên; Giobbe 5:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè la sventura non ispunta dalla polvere, E il dolore non germoglia dalla terra; AYUB 5:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Bukan dari bumi kejahatan muncul; bukan dari tanah kesusahan timbul. AYUB 5:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Karena bukan dari debu terbit bencana dan bukan dari tanah tumbuh kesusahan; Affliction .......... Although .......... Dust .......... Earth .......... Evil .......... Forth .......... Ground .......... Hardship .......... Misery .......... Soil .......... Sorrow .......... Spring .......... Springeth .......... Sprout .......... Trouble Affliction .......... Although .......... Dust .......... Earth .......... Evil .......... Forth .......... Ground .......... Hardship .......... Misery .......... Soil .......... Sorrow .......... Spring .......... Springeth .......... Sprout .......... Trouble Alphabetical: affliction .......... come .......... does .......... dust .......... For .......... from .......... ground .......... hardship .......... nor .......... not .......... soil .......... spring .......... sprout .......... the .......... trouble OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |