New American Standard Bible (©1995) "I have seen the foolish taking root, And I cursed his abode immediately.Job 5:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἐγὼ δὲ ἑώρακα ἄφρονας ῥίζαν βάλλοντας ἀλλ' εὐθέως ἐβρώθη αὐτῶν ἡ δίαιτα Latin: Biblia Sacra Vulgata ego vidi stultum firma radice et maledixi pulchritudini eius statim Job 5:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Yo he visto al insensato echar raíces, y al instante maldije su morada. Hiob 5:3 German: Luther (1912) Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause. Job 5:3 French: Louis Segond (1910) J'ai vu l'insensé prendre racine; Puis soudain j'ai maudit sa demeure. 約 伯 記 5:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 曾 见 愚 妄 人 扎 下 根 , 但 我 忽 然 咒 诅 他 的 住 处 。 King James Bible I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation. American King James Version I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation. American Standard Version I have seen the foolish taking root: But suddenly I cursed his habitation. Bible in Basic English I have seen the foolish taking root, but suddenly the curse came on his house. Douay-Rheims Bible I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately. Darby Bible Translation I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation. English Revised Version I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation. GOD'S WORD® Translation (©1995) I have seen a stubborn fool take root, but I quickly cursed his house. Webster's Bible Translation I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation. World English Bible I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation. Young's Literal Translation I -- I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straightway, 約 伯 記 5:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 曾 見 愚 妄 人 扎 下 根 , 但 我 忽 然 咒 詛 他 的 住 處 。 約 伯 記 5:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我看見愚昧人扎下了根,但咒詛忽然臨到他的居所。 約 伯 記 5:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我看见愚昧人扎下了根,但咒诅忽然临到他的居所。 Job 5:3 French: Darby J'ai vu le sot s'enraciner, et soudain j'ai maudit sa demeure; Job 5:3 French: Martin (1744) J'ai vu le fou qui s'enracinait, mais j'ai aussitôt maudit sa demeure. Job 5:3 French: Ostervald (1744) J'ai vu l'insensé étendant ses racines, mais soudain j'ai maudit sa demeure. Hiob 5:3 German: Luther (1545) Ich sah einen Tollen eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause. Hiob 5:3 German: Elberfelder (1871) Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung. | Jobi 5:3 Albanian E kam parë të pamendin të lëshojë rrënjë, por shumë shpejt e mallkova banesën e tij.Йов 5:3 Bulgarian Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му; Job 5:3 Croatian Bible Bezumnika vidjeh kako korijen pušta, al' prokletstvo skoro na kuću mu pade. Jobova 5:3 Czech BKR Jáť jsem viděl blázna, an se vkořenil, ale hned jsem zle tušil příbytku jeho, řka: Job 5:3 Danish Selv har jeg set en Dåre rykkes op, hans Bolig rådne brat; Job 5:3 Dutch Staten Vertaling Ik heb gezien een dwaas wortelende; doch terstond vervloekte ik zijn woning. Jób 5:3 Hungarian: Karoli Láttam, hogy egy bolond gyökerezni kezdett, de nagy hamar megátkoztam szép hajlékát. Ijob 5:3 Esperanto Mi vidis malsagxulon, kiu enradikigxis, Kaj mi malbenis subite lian logxejon. JOB 5:3 Finnish: Bible (1776) Minä näin tyhmän juurtuneen, ja kirosin kohta hänen huonettansa. JOB 5:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Minä näin mielettömän juurtuvan, mutta äkkiä sain huutaa hänen asuinsijansa kirousta. Job 5:3 Greek OT: Septuagint εγω δε εωρακα αφρονας ριζαν βαλλοντας αλλ' ευθεως εβρωθη αυτων η διαιτα Job 5:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated egō de eōraka aphronas rizan bangontas ang' eutheōs ebrōthē autōn ē diaita egO de eOraka aphronas rizan bangontas ang' eutheOs ebrOthE autOn E diaita Jòb 5:3 Haitian Creole Bible Mwen menm, mwen wè moun fou ki te kwè zafè yo bon. M' rete konsa, mwen wè madichon tonbe sou kay yo. | Giobbe 5:3 Italian: Riveduta Bible (1927) Io ho veduto l’insensato prender radice, ma ben tosto ho dovuto maledirne la dimora.AYUB 5:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa aku sendiri juga sudah melihat seorang ahmak berakar, tetapi sebentar lagi aku mengutuki tempat kedudukannya. 욥기 5:3 Korean 내가 미련한 자의 뿌리 박는 것을 보고 그 집을 당장에 저주하였노라 Jobo knyga 5:3 Lithuanian Aš mačiau kvailį, kuris suleido šaknis, tačiau tuoj pat prakeikiau jo buveinę. Job 5:3 Maori I kite ahau i te kuware e hou ana ona pakiaka; kitea rawatia ake kua kanga e ahau tona nohoanga. Jobs 5:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig. Polish: Biblia Gdanska Jam widział głupiego, iż się rozkorzenił; alem wnet źle tuszył mieszkaniu jego. Jó 5:3 Portugese Bible Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação: Iov 5:3 Romanian: Cornilescu Am văzut pe un nebun prinzînd rădăcină; apoi deodată i-am blestemat locuinţa. Иов 5:3 Russian: Synodal Translation (1876) Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его. Иов 5:3 Russian koi8r Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.[] Job 5:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Yo he visto al insensato echar raíces, Y al instante maldije su morada. Job 5:3 Spanish: Reina Valera (1909) Yo he visto al necio que echaba raíces, Y en la misma hora maldije su habitación. Job 5:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Yo he visto al loco que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación. Job 5:3 Spanish: Modern Yo he visto al necio que echaba raíces y al instante maldije su morada. Job 5:3 Swedish (1917) Jag såg en dåre, fast var han rotad, men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning. Job 5:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Aking nakita ang hangal na umuunlad: nguni't agad kong sinumpa ang kaniyang tahanan. Eyüp 5:3 Turkish Ben aptalın kök saldığını görünce, Hemen yurduna lanet ettim. Gioùp 5:3 Vietnamese (1934) Tôi có thấy kẻ ngu muội châm rễ ra; Nhưng thình lình tôi rủa sả chỗ ở của hắn. Giobbe 5:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Io ho veduto il pazzo che si radicava; Ma incontanente ho maledetto il suo abitacolo. AYUB 5:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Pernah kulihat orang bodoh; hidupnya tampak amat kokoh. Tetapi tiba-tiba saja kukutuki tempat tinggalnya. AYUB 5:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Aku sendiri pernah melihat orang bodoh berakar, tetapi serta-merta kukutuki tempat kediamannya. Abode .......... Beheld .......... Curse .......... Cursed .......... Dwelling .......... Fool .......... Foolish .......... Habitation .......... House .......... Immediately .......... Mark .......... Perverse .......... Root .......... Straightway .......... Suddenly Abode .......... Beheld .......... Curse .......... Cursed .......... Dwelling .......... Fool .......... Foolish .......... Habitation .......... House .......... Immediately .......... Mark .......... Perverse .......... Root .......... Straightway .......... Suddenly Alphabetical: a .......... abode .......... And .......... but .......... cursed .......... fool .......... foolish .......... have .......... his .......... house .......... I .......... immediately .......... myself .......... root .......... seen .......... suddenly .......... taking .......... the .......... was OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |