New American Standard Bible (©1995) "Will you play with him as with a bird, Or will you bind him for your maidens?Job 41:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics παίξῃ δὲ ἐν αὐτῷ ὥσπερ ὀρνέῳ ἢ δήσεις αὐτὸν ὥσπερ στρουθίον παιδίῳ Latin: Biblia Sacra Vulgata (40-24) numquid inludes ei quasi avi aut ligabis illum ancillis tuis Job 41:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Jugarás con él como con un pájaro, o lo atarás para tus doncellas? Hiob 41:5 German: Luther (1912) 40:29 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel oder ihn für deine Dirnen anbinden? Job 41:5 French: Louis Segond (1910) Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? L'attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles? 約 伯 記 41:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 岂 可 拿 他 当 雀 鸟 玩 耍 麽 ? 岂 可 为 你 的 幼 女 将 他 拴 住 麽 ? King James Bible Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens? American King James Version Will you play with him as with a bird? or will you bind him for your maidens? American Standard Version Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens? Bible in Basic English Will you make sport with him, as with a bird? or put him in chains for your young women? Douay-Rheims Bible Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids? Darby Bible Translation Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens? English Revised Version Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens? GOD'S WORD® Translation (©1995) Can you play with it like a bird or keep it on a leash for your girls? Webster's Bible Translation Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens? World English Bible Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls? Young's Literal Translation Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels? 約 伯 記 41:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 豈 可 拿 他 當 雀 鳥 玩 耍 麼 ? 豈 可 為 你 的 幼 女 將 他 拴 住 麼 ? 約 伯 記 41:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你怎能玩弄牠,像玩弄雀鳥一樣呢?怎能把牠拴住,給你的幼女取樂呢? 約 伯 記 41:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你怎能玩弄它,像玩弄雀鸟一样呢?怎能把它拴住,给你的幼女取乐呢? Job 41:5 French: Darby (40:24) Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau, et l'attacheras-tu pour tes jeunes filles? Job 41:5 French: Martin (1744) T'en joueras-tu comme d'un petit oiseau? et l'attacheras-tu pour tes jeunes filles? Job 41:5 French: Ostervald (1744) En joueras-tu comme d'un oiseau, et l'attacheras-tu pour amuser tes filles? Hiob 41:5 German: Luther (1545) Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, oder ihn deinen Dirnen binden? Hiob 41:5 German: Elberfelder (1871) Wer tat die Pforte (Eig. die Türflügel) seines Angesichts auf? Der Kreis seiner Zähne ist ein Schrecken. | Jobi 41:5 Albanian A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?Йов 41:5 Bulgarian Можеш ли игра с него както с птица? Или ще го вържеш ли за [забава на] момичетата си? Job 41:5 Croatian Bible Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš? Jobova 41:5 Czech BKR
Job 41:5 Danish Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn? Job 41:5 Dutch Staten Vertaling Wie zou de deuren zijns aangezichts opendoen? Rondom zijn tanden is verschrikking. Jób 41:5 Hungarian: Karoli Játszhatol-é vele, miként egy madárral; gyermekeid kedvéért megkötözheted-é? Ijob 41:5 Esperanto CXu vi amuzigxos kun gxi kiel kun birdo? Aux cxu vi ligos gxin por viaj knabinoj? JOB 41:5 Finnish: Bible (1776) (H 40:24) Taidatkos leikitä hänen kanssansa niinkuin linnun kanssa, eli sitoa hänen sinun piikais sekaan? JOB 41:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H40:24) Voitko leikkiä sillä niinkuin lintusella tahi sitoa sen tyttöjesi pidellä? Job 41:5 Greek OT: Septuagint παιξη δε εν αυτω ωσπερ ορνεω η δησεις αυτον ωσπερ στρουθιον παιδιω Job 41:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated paixē de en autō ōsper orneō ē dēseis auton ōsper strouthion paidiō paixE de en autO Osper orneO E dEseis auton Osper strouthion paidiO Jòb 41:5 Haitian Creole Bible Eske ou ka mare l' tankou yon ti zwezo pou pitit fi ou yo ka jwe avè l'? | Giobbe 41:5 Italian: Riveduta Bible (1927) (H40-29) Scherzerai tu con lui come fosse un uccello? L’attaccherai a un filo per divertir le tue ragazze?AYUB 41:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dapatkah engkau bermain-main dengan dia seperti dengan burung kecil? dapatkah engkau mengikat dia dengan tali akan permainan budak-budakmu perempuan? 욥기 41:5 Korean 내가 주께 대하여 귀로 듣기만 하였삽더니 이제는 눈으로 주를 뵈옵나이다 ! Jobo knyga 41:5 Lithuanian Ar gali žaisti su juo kaip su paukščiu ir jį pririšti savo mergaitėms? Job 41:5 Maori Ka rite ranei ia ki te manu hei mea takaro mau? E herea ranei ia e koe hei mea ma au kotiro? Jobs 41:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Kan du leke med den som med en fugl og binde den fast for dine små piker? Polish: Biblia Gdanska Izali z nim będziesz igrał jako z ptaszkiem, a uwiążesz go dziatkom twoim? Jó 41:5 Portugese Bible Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas? Iov 41:5 Romanian: Cornilescu Te vei juca tu cu el ca şi cu o pasăre? Îl vei lega tu, ca să-ţi înveseleşti fetele? Иов 41:5 Russian: Synodal Translation (1876) (40:24) станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих? Иов 41:5 Russian koi8r (40-24) станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?[] Job 41:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Jugarás con él como con un pájaro, O lo atarás para tus doncellas? Job 41:5 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Jugarás tú con él como con pájaro, O lo atarás para tus niñas? Job 41:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Jugarás por ventura con él como con pájaro, y lo atarás para tus niñas? Job 41:5 Spanish: Modern ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para tus niñas? Job 41:5 Swedish (1917) Kan du hava honom till leksak såsom en fågel och sätta honom i band åt dina tärnor? Job 41:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Makikipaglaro ka ba sa kaniya na gaya sa isang ibon? O iyong tatalian ba siya para sa iyong mga dalaga? Eyüp 41:5 Turkish Kuşla oynar gibi onunla oynayabilir misin, Hizmetçilerin eğlensin diye ona tasma takabilir misin? Gioùp 41:5 Vietnamese (1934) (40:24) Ngươi há sẽ chơi giỡn với nó như với một con chim, Cột nó cho các con gái nhỏ mình chơi hay sao? Giobbe 41:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Scherzerai tu con lui, come con un uccello? E lo legherai tu con un filo, per darlo alle tue fanciulle? AYUB 41:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Mungkinkah engkau mengikatnya seperti burung peliharaan, yang menyenangkan hamba-hamba perempuan? AYUB 41:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (40-24) Dapatkah engkau bermain-main dengan dia seperti dengan burung, dan mengikat dia untuk anak-anakmu perempuan? Bind .......... Bird .......... Chains .......... Damsels .......... Girls .......... Maidens .......... Play .......... Sport .......... Wilt .......... Women .......... Young Bind .......... Bird .......... Chains .......... Damsels .......... Girls .......... Maidens .......... Play .......... Sport .......... Wilt .......... Women .......... Young Alphabetical: a .......... as .......... bind .......... bird .......... Can .......... for .......... girls .......... him .......... leash .......... like .......... maidens .......... make .......... of .......... on .......... or .......... pet .......... play .......... put .......... Will .......... with .......... you .......... your OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J41 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |