Job 41:32
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Behind him he makes a wake to shine; One would think the deep to be gray-haired.
................................................................................
Job 41:32 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
τὸν δὲ τάρταρον τῆς ἀβύσσου ὥσπερ αἰχμάλωτον ἐλογίσατο ἄβυσσον εἰς περίπατον
................................................................................
איוב 41:32 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אַחֲרָיו יָאִיר נָתִיב יַחְשֹׁב תְּהֹום לְשֵׂיבָה׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(41-23) post eum lucebit semita aestimabit abyssum quasi senescentem

................................................................................
Job 41:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Detrás de sí hace brillar una estela; se diría que el abismo es canoso.
................................................................................
Hiob 41:32 German: Luther (1912)
................................................................................
41:24 Nach ihm leuchtet der Weg; er macht die Tiefe ganz grau.
................................................................................
Job 41:32 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il laisse après lui un sentier lumineux; L'abîme prend la chevelure d'un vieillard.
................................................................................
約 伯 記 41:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 行 的 路 随 後 发 光 , 令 人 想 深 渊 如 同 白 发 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
He makes a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
He maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
After him his way is shining, so that the deep seems white.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
It leaves a shining path behind it so that the sea appears to have silvery hair.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
................................................................................
約 伯 記 41:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 行 的 路 隨 後 發 光 , 令 人 想 深 淵 如 同 白 髮 。
................................................................................
約 伯 記 41:32 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
牠使自己行過的路發出白光,令人把深淵當作白髮老人。
................................................................................
約 伯 記 41:32 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
它使自己行过的路发出白光,令人把深渊当作白发老人。
................................................................................
Job 41:32 French: Darby
................................................................................
(41:23) Il fait briller après lui son sillage; on prendrait l'abîme pour des cheveux gris.
................................................................................
Job 41:32 French: Martin (1744)
................................................................................
Il fait reluire après soi son sentier, et on prendrait l'abîme pour une tête blanchie de vieillesse.
................................................................................
Job 41:32 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il laisse après lui une trace brillante, on dirait sur l'abîme une blanche chevelure.
................................................................................
Hiob 41:32 German: Luther (1545)
................................................................................
Nach ihm leuchtet der Weg, er macht die Tiefe ganz grau.
................................................................................
Hiob 41:32 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Jobi 41:32 Albanian
................................................................................
Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
................................................................................
Йов 41:32 Bulgarian
................................................................................
Остава подир себе си светла диря, [Тъй щото] някой би помислил, че бездната е побеляла [от старост].
................................................................................
Job 41:32 Croatian Bible
................................................................................
Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
................................................................................
Jobova 41:32 Czech BKR
................................................................................
Za sebou patrnou činí stezku, až sezdá, že propast má šediny.
................................................................................
Job 41:32 Danish
................................................................................
bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhår.
................................................................................
Job 41:32 Dutch Staten Vertaling
................................................................................

................................................................................
Jób 41:32 Hungarian: Karoli
................................................................................
Maga után világos ösvényt hagy, azt hinné [valaki,] a tenger megõszült.
................................................................................
Ijob 41:32 Esperanto
................................................................................
La vojo post gxi lumas; La abismo aperas kiel grizajxo.
................................................................................
JOB 41:32 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
(H 41:23) Hänen jälkeensä polku valkenee; hän tekee syvyydet sangen harmaaksi.
................................................................................
JOB 41:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
(H41:23) Sen jäljessä polku loistaa, syvyydellä on kuin hopeahapset.
................................................................................
Job 41:32 Greek OT: Septuagint
................................................................................
τον δε ταρταρον της αβυσσου ωσπερ αιχμαλωτον ελογισατο αβυσσον εις περιπατον
................................................................................
Job 41:32 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ton de tartaron tēs abussou ōsper aichmalōton elogisato abusson eis peripaton
................................................................................
ton de tartaron tEs abussou Osper aichmalOton elogisato abusson eis peripaton

................................................................................
Jòb 41:32 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè l'ap naje, li kite nan dlo a yon chemen ki klere nan solèy la. Li fè tout lanmè a kimen.
................................................................................
ﺃﻳﻮﺏ 41:32 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
يضيء السبيل وراءه فيحسب اللج اشيب.
................................................................................
איוב 41:32 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃
................................................................................
איוב 41:32 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אַ֭חֲרָיו יָאִ֣יר נָתִ֑יב יַחְשֹׁ֖ב תְּהֹ֣ום לְשֵׂיבָֽה׃
................................................................................
איוב 41:32 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃
................................................................................
איוב 41:32 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אַחֲרָיו יָאִיר נָתִיב יַחְשֹׁב תְּהֹום לְשֵׂיבָה׃
................................................................................
איוב 41:32 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כד  אחריו יאיר נתיב    יחשב תהום לשיבה
................................................................................
איוב 41:32 Hebrew Bible
................................................................................
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃
Giobbe 41:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
(H41-24) Si lascia dietro una scia di luce; l’abisso par coperto di bianca chioma.
................................................................................
AYUB 41:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Di belakangnya diterangkannya jalannya, dan warna muka air menjadi seperti rambut putih adanya.
................................................................................
욥기 41:32 Korean
................................................................................

................................................................................
Jobo knyga 41:32 Lithuanian
................................................................................
Jam nuplaukus, lieka šviesus takas, gelmė atrodo pražilusi.
................................................................................
Job 41:32 Maori
................................................................................
E hangaia ana e ia he huarahi kia marama i muri i a ia; tera e maharatia he hina te moana.
................................................................................
Jobs 41:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Efter den lyser dens sti; dypet synes å ha sølvhår.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Za sobą jasną ścieszkę czyni, tak, że się zdaje, iż przepaść ma siwiznę.
................................................................................
Jó 41:32 Portugese Bible
................................................................................
Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.   
................................................................................
Iov 41:32 Romanian: Cornilescu
................................................................................
În urmă el lasă o cărare luminoasă; şi adîncul pare ca pletele unui bătrîn.
................................................................................
Иов 41:32 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(41:24) оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
................................................................................
Иов 41:32 Russian koi8r
................................................................................
(41-24) оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.[]
................................................................................
Job 41:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Detrás de sí hace brillar una estela; Se diría que el abismo es blanca cabellera.
................................................................................
Job 41:32 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
En pos de sí hace resplandecer la senda, Que parece que la mar es cana.
................................................................................
Job 41:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que el mar es cano.
................................................................................
Job 41:32 Spanish: Modern
................................................................................
Tras de sí hace resplandecer un sendero; como si el océano tuviera blanca cabellera.
................................................................................
Job 41:32 Swedish (1917)
................................................................................
Bakom honom strålar vägen av ljus, djupet synes bära silverhår.
................................................................................
Job 41:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaniyang pinasisilang ang landas sa likuran niya; aakalain ng sinoman na mauban ang kalaliman.
................................................................................
Eyüp 41:32 Turkish
................................................................................
Ardında parlak bir iz bırakır,
İnsan enginin saçları ağarmış sanır.

................................................................................
Gioùp 41:32 Vietnamese (1934)
................................................................................
(41:23) Và bỏ lại sau nó đường cày đi sáng sủa; Người ta có lẽ tưởng rằng vực sâu là tóc bạc.
................................................................................
Giobbe 41:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Egli fa rilucere dietro a sè un sentiero, E l’abisso pare canuto.
................................................................................
AYUB 41:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ia meninggalkan bekas tapak kaki yang bercahaya, laut diubahnya menjadi buih yang putih warnanya.
................................................................................
AYUB 41:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
(41-23) Ia meninggalkan jejak yang bercahaya, sehingga samudera raya disangka orang rambut putih.
................................................................................
Causeth .......... Deep .......... Glistening .......... Gray-Haired .......... Hair .......... Hoary .......... Leaves .......... Makes .......... Maketh .......... Path .......... Seems .......... Shine .......... Shining .......... Think .......... Thinketh .......... Wake .......... Way .......... White
................................................................................
Causeth .......... Deep .......... Glistening .......... Gray-Haired .......... Hair .......... Hoary .......... Leaves .......... Makes .......... Maketh .......... Path .......... Seems .......... Shine .......... Shining .......... Think .......... Thinketh .......... Wake .......... Way .......... White
................................................................................
Alphabetical: a .......... be .......... Behind .......... deep .......... glistening .......... gray-haired .......... had .......... hair .......... he .......... him .......... leaves .......... makes .......... one .......... shine .......... the .......... think .......... to .......... wake .......... white .......... would
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J41 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible