New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Behind him he makes a wake to shine; One would think the deep to be gray-haired. ................................................................................ Job 41:32 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ τὸν δὲ τάρταρον τῆς ἀβύσσου ὥσπερ αἰχμάλωτον ἐλογίσατο ἄβυσσον εἰς περίπατον ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (41-23) post eum lucebit semita aestimabit abyssum quasi senescentem ................................................................................ Job 41:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Detrás de sí hace brillar una estela; se diría que el abismo es canoso. ................................................................................ Hiob 41:32 German: Luther (1912) ................................................................................ 41:24 Nach ihm leuchtet der Weg; er macht die Tiefe ganz grau. ................................................................................ Job 41:32 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il laisse après lui un sentier lumineux; L'abîme prend la chevelure d'un vieillard. ................................................................................ 約 伯 記 41:32 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 行 的 路 随 後 发 光 , 令 人 想 深 渊 如 同 白 发 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ He makes a path to shine after him; one would think the deep to be hoary. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ He maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ After him his way is shining, so that the deep seems white. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ It leaves a shining path behind it so that the sea appears to have silvery hair. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary. ................................................................................ 約 伯 記 41:32 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 行 的 路 隨 後 發 光 , 令 人 想 深 淵 如 同 白 髮 。 ................................................................................ 約 伯 記 41:32 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 牠使自己行過的路發出白光,令人把深淵當作白髮老人。 ................................................................................ 約 伯 記 41:32 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 它使自己行过的路发出白光,令人把深渊当作白发老人。 ................................................................................ Job 41:32 French: Darby ................................................................................ (41:23) Il fait briller après lui son sillage; on prendrait l'abîme pour des cheveux gris. ................................................................................ Job 41:32 French: Martin (1744) ................................................................................ Il fait reluire après soi son sentier, et on prendrait l'abîme pour une tête blanchie de vieillesse. ................................................................................ Job 41:32 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il laisse après lui une trace brillante, on dirait sur l'abîme une blanche chevelure. ................................................................................ Hiob 41:32 German: Luther (1545) ................................................................................ Nach ihm leuchtet der Weg, er macht die Tiefe ganz grau. ................................................................................ Hiob 41:32 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ | Jobi 41:32 Albanian ................................................................................ Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat. ................................................................................ Йов 41:32 Bulgarian ................................................................................ Остава подир себе си светла диря, [Тъй щото] някой би помислил, че бездната е побеляла [от старост]. ................................................................................ Job 41:32 Croatian Bible ................................................................................ Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva. ................................................................................ Jobova 41:32 Czech BKR ................................................................................ Za sebou patrnou činí stezku, až sezdá, že propast má šediny. ................................................................................ Job 41:32 Danish ................................................................................ bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhår. ................................................................................ Job 41:32 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ ................................................................................ Jób 41:32 Hungarian: Karoli ................................................................................ Maga után világos ösvényt hagy, azt hinné [valaki,] a tenger megõszült. ................................................................................ Ijob 41:32 Esperanto ................................................................................ La vojo post gxi lumas; La abismo aperas kiel grizajxo. ................................................................................ JOB 41:32 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ (H 41:23) Hänen jälkeensä polku valkenee; hän tekee syvyydet sangen harmaaksi. ................................................................................ JOB 41:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ (H41:23) Sen jäljessä polku loistaa, syvyydellä on kuin hopeahapset. ................................................................................ Job 41:32 Greek OT: Septuagint ................................................................................ τον δε ταρταρον της αβυσσου ωσπερ αιχμαλωτον ελογισατο αβυσσον εις περιπατον ................................................................................ Job 41:32 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ton de tartaron tēs abussou ōsper aichmalōton elogisato abusson eis peripaton ................................................................................ ton de tartaron tEs abussou Osper aichmalOton elogisato abusson eis peripaton ................................................................................ Jòb 41:32 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè l'ap naje, li kite nan dlo a yon chemen ki klere nan solèy la. Li fè tout lanmè a kimen. ................................................................................
ﺃﻳﻮﺏ 41:32 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ يضيء السبيل وراءه فيحسب اللج اشيب. ................................................................................ איוב 41:32 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃ ................................................................................ איוב 41:32 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אַ֭חֲרָיו יָאִ֣יר נָתִ֑יב יַחְשֹׁ֖ב תְּהֹ֣ום לְשֵׂיבָֽה׃ ................................................................................ איוב 41:32 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃ ................................................................................ איוב 41:32 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אַחֲרָיו יָאִיר נָתִיב יַחְשֹׁב תְּהֹום לְשֵׂיבָה׃ ................................................................................ איוב 41:32 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כד אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה ................................................................................ איוב 41:32 Hebrew Bible ................................................................................ אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃ | Giobbe 41:32 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ (H41-24) Si lascia dietro una scia di luce; l’abisso par coperto di bianca chioma. ................................................................................ AYUB 41:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Di belakangnya diterangkannya jalannya, dan warna muka air menjadi seperti rambut putih adanya. ................................................................................ 욥기 41:32 Korean ................................................................................ ................................................................................ Jobo knyga 41:32 Lithuanian ................................................................................ Jam nuplaukus, lieka šviesus takas, gelmė atrodo pražilusi. ................................................................................ Job 41:32 Maori ................................................................................ E hangaia ana e ia he huarahi kia marama i muri i a ia; tera e maharatia he hina te moana. ................................................................................ Jobs 41:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Efter den lyser dens sti; dypet synes å ha sølvhår. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Za sobą jasną ścieszkę czyni, tak, że się zdaje, iż przepaść ma siwiznę. ................................................................................ Jó 41:32 Portugese Bible ................................................................................ Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs. ................................................................................ Iov 41:32 Romanian: Cornilescu ................................................................................ În urmă el lasă o cărare luminoasă; şi adîncul pare ca pletele unui bătrîn. ................................................................................ Иов 41:32 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (41:24) оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою. ................................................................................ Иов 41:32 Russian koi8r ................................................................................ (41-24) оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.[] ................................................................................ Job 41:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Detrás de sí hace brillar una estela; Se diría que el abismo es blanca cabellera. ................................................................................ Job 41:32 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ En pos de sí hace resplandecer la senda, Que parece que la mar es cana. ................................................................................ Job 41:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que el mar es cano. ................................................................................ Job 41:32 Spanish: Modern ................................................................................ Tras de sí hace resplandecer un sendero; como si el océano tuviera blanca cabellera. ................................................................................ Job 41:32 Swedish (1917) ................................................................................ Bakom honom strålar vägen av ljus, djupet synes bära silverhår. ................................................................................ Job 41:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaniyang pinasisilang ang landas sa likuran niya; aakalain ng sinoman na mauban ang kalaliman. ................................................................................ Eyüp 41:32 Turkish ................................................................................ Ardında parlak bir iz bırakır, İnsan enginin saçları ağarmış sanır. ................................................................................ Gioùp 41:32 Vietnamese (1934) ................................................................................ (41:23) Và bỏ lại sau nó đường cày đi sáng sủa; Người ta có lẽ tưởng rằng vực sâu là tóc bạc. ................................................................................ Giobbe 41:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Egli fa rilucere dietro a sè un sentiero, E l’abisso pare canuto. ................................................................................ AYUB 41:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ia meninggalkan bekas tapak kaki yang bercahaya, laut diubahnya menjadi buih yang putih warnanya. ................................................................................ AYUB 41:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ (41-23) Ia meninggalkan jejak yang bercahaya, sehingga samudera raya disangka orang rambut putih. ................................................................................ Causeth .......... Deep .......... Glistening .......... Gray-Haired .......... Hair .......... Hoary .......... Leaves .......... Makes .......... Maketh .......... Path .......... Seems .......... Shine .......... Shining .......... Think .......... Thinketh .......... Wake .......... Way .......... White ................................................................................ Causeth .......... Deep .......... Glistening .......... Gray-Haired .......... Hair .......... Hoary .......... Leaves .......... Makes .......... Maketh .......... Path .......... Seems .......... Shine .......... Shining .......... Think .......... Thinketh .......... Wake .......... Way .......... White ................................................................................ Alphabetical: a .......... be .......... Behind .......... deep .......... glistening .......... gray-haired .......... had .......... hair .......... he .......... him .......... leaves .......... makes .......... one .......... shine .......... the .......... think .......... to .......... wake .......... white .......... would ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J41 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |